PROVÉRBIOS LATINOS
Radix
enim malorum omnium cupiditas.
A
ambição é a raiz de todos os males.
Quand
tous les vices sont vieux, l'avarice est encore jeune.
Covetousness is the root of all evil.
De’ vizi è
Raro
lupi lenti praebentur fercula denti.
Raposa que dorme, não apanha
galinhas.
Sleeping
foxes catch no poultry.
À renard endormi, rien ne le tombe
dans la gueule.
A
la vulpeja dormida, no le cae nada en la boca.
Volpe che dorme vive sempre magra.
Lupo
dormanta ŝafon ne kaptas.
Raro
meliora subsecutura.
Como a Felícia d'Abrantes, pior que
dantes.
The
next day is never so good as the day before.
Tout va
pis qu'avant.
De temer es cuando malo es un señor, que después venga aún peor.
Di raro miglior è quel che vien dopo.
La
parto plej vasta venos la lasta.
Rarum
esse oportet, quod diu carum velis.
Visita rara, convidado amável.
A constant guest is never wellcome.
Chose rarement vue est plus chère
tenue.
Visita rara, convidado amable.
Ospite raro, ospite caro.
Re
opitulandum, non verbis.
Obras são amores, e não palavras
doces.
Recte
faciendo, neminem timeas.
Cumpre sempre teu dever, se não te
queres arrepender.
Do well and dread no shame.
Fais ce que dois, advienne que pourra.
Cumple tu deber y no has de temer.
Haga el hombre lo que debe, y venga lo que viniere.
Fa il dovere e non temere.
Regis
ad exemplum totus componitur orbis.
Qual o rei, tal a lei; qual a lei, tal
a grei.
Like
king, like law.
Tel roi, telle loi.
Regula
certa datur: bene qui stat, non moveatur.
Quem bem
está, não se levante.
He
who quits his place loses it.
Quand on est bien, il faut s'y tenir.
Si bien estás,
no te moverás.
María, si bien estás, no te mudarás.
Chi sta bene, non si mueva.
Res
ab exitu spectanda et dirigenda est.
Antes de entrar, pensar na saída.
Res
est forma fugax.
A beleza é um bem frágil.
A beleza depressa acaba.
Beauty is a blossom.
De belle femme et fleur de mai en un
jour s'en va la beauté.
Belleza è come un fiore, che nasce e presto muore.
Res
est solliciti plena timoris amor.
Quem
ama, teme.
Love is not without fears.
Qui aime,
il craint.
El que ama teme.
Chi ama, teme.
Res
modo formosae foris, intus erunt maculosae.
Cruz nos peitos, e o diabo nos feitos.
A
fair face may hide a foul heart.
Souvent la plus belle pomme est
vereuse.
La cruz en los
pechos, el diablo en los hecos.
Bella in vista, dentro è trista.
Non sono tutti santi quelli che vanno in chiesa.
Res
male dilabitur, quae conspectu domini caret.
Onde não vai o dono, vai o dolo.
Matters
prosper under the master's eye.
L'oeil du maître engraisse le cheval.
Res
male quaesita saepe recedit ita.
O mal ganhado, leva-o o diabo.
Evil
gotten, evil spent.
Ce qui vient de la flûte, s'en
retourne au tambour.
Los
dineros del sacristán, cantando se vienen y cantando se van.
La roba di mal acquisto se la porta il vento.
Res
modo formosa e foris, intrus erunt maculosae.
Por fora muita farofa, por dentro
molambo só.
None
can guess the jewel by the cabinet.
Souvent la plus belle pomme est véreuse.
Res
parta furto durabit tempore curto.
Quem com o alheio se veste, na praça
o despe.
What
is got over the devil's back, is spent under his belly.
Bien volé
ne profita jamais.
Quien de ajeno se viste, en la calle le desnudan.
Roba mal acquistata non dura un’annata.
Rex
regnat, sed non gubernat.
O rei reina mas não governa.
The
king regns, but not governs.
Le roi règne
et ne gouverne pas.
El rey reina, mas no gobierna.
Il re regna ma non goberna.
Res
sacra consilium.
Um bom conselheiro alumia como
candeeiro.
Um bom conselho não tem paga.
Good
advice is beyond all price.
Good conseil has no price.
Un bon avis vaut un oeil dans la main.
Res,
ubicumque sit, pro domino suo clamat.
O alheio
chora por seu dono.
Res
valet, ars praestat; si res perit, ars mihi restat.
Quem tem
ofício, não morre de fome.
A
trade in hand finds gold in every land.
Qui art a, partout part a.
Quien tiene arte, va por toda parte.
Quien sabe algun arte come en cualquier parte.
Chi ha un mestiere in man, dappertutto trova pan.
Kiu
metion disponas, mizeron ne konas.
Responsio
mollis frangit iram.
Resposta
branda ira quebranta.
Mais apaga a boa palavra que caldeira d'água.
Good
words cool more than cold water.
Paroles douces apaisent grande colère.
La
respuesta mansa la ira quebranta.
Más apaga buena palabra que caldera de agua.
La risposta dolce calma il furore.
Una buona parola smorza più che una caldaia d’acqua.
Respue
quod non es.
Fazei-vos mel, comer-vos-ão as
moscas.
Cover
yourselves with honey and the flies be at you.
Faite-vous miel, les mouches vous
mangeront.
A quien se hace miel, moscas se le comen.
Fatti di miele, e ti mangeranno le mosche.
Retro
sedet ianuam, non invitatus ad aulam.
A boda e a batizado, não vás sem ser
convidado.
An
unbidden guest knows not where to sit.
Hôte qui de soi-même est convié,
est bientôt soûl et contenté.
A
bodas y a niño bautizado, no vayas sin ser llamado.
Chi va alla festa e non è invitato, bemgli sta se n’è scacciato.
Rex
regnat, sed non gubernat.
O rei
reina, mas não governa.
The
king reigns, but does not govern.
Le roi règne
et ne gouverne pas.
Ridenti
domino et caelo ne crede sereno, nam facili casu dominus mutatur et aura.
Serve
o senhor, e saberás o que é dor.
Acquaintance of the great will I
naught, for first or last dear it will
be bought.
Amour de
grands, ombre de buisson qui passe bientôt.
Sirve a señor, y sabrás de dolor.
Amor de signore e vin di fiasco, se la mattina è buono, la sera è guasto.
Risus
habet fletum, nectarque molestat acetum.
O riso está perto do pranto.
Pleasure
has a sting in its tail.
Après rire c'est pleurer.
Roma
non fuit una die condita.
Roma não se fez num dia.
Rome
was not build in one day.
Rome n'a
pas été bâtie en un seul jour.
No se ganó Zamora en una hora.
Roma
non fu fatta in un giorno.
Rore
non pascitur.
Não se
pode viver de vento.
A
man cannot live by air.
L'on ne
vit pas de vent.
No se puede vivir de viento.
El saco vacío no puede mantenerse en pie.
Non si campa d’aria.
Rumor
publicus non omnino frustra.
Quando o povo diz, ou é, ou quer ser.
Onde há fumaça, há fogo.
No smoke without fire.
Il n'y a pas de fumée sans feu.
Rustica
natura semper sequitur sua iura.
O vício da natureza até a sepultura
chega.
No
fine cloth can hide the clown.
On garde toujours la marque de ses
origines.
Natural
y figura hasta la sepultura.
Ciò che si ha per natura, sino alla fossa dura.
Un villano rimane sempre villano.
Rustica
progenies nescit habere modum.
Ao vilão, dá-lhe o pé, tomar-te-á
a mão.
Don't
waste good deeds on a bad fellow.
Oignez vilain, il vous poindra;
poignez vilain, il vous oindra.
Rusticum
beneficare et laterem lavare idem est.
Fazer bem a velhaco é lançar água
ao mar.
To
do good to an ingrateful man, is to throw rosewater into the sea.
Obliger
un ingrat c'est perdre le bienfait.
El hacer bien a villanos es echar agua en el mar.
Chi fa del bene al villano, si sputa in mano.
Rusticus,
quanto plus rogatur, tanto magis inflatur.
Quem pede a vilão cansa-se em vão.
Ask
a kite for a feather, and she'll say she has but just enough.
Qui prie
le vilain, se fatigue en vain.
Al ruín, cuanto más le ruegan, más se extiende.
Chi prega il villano, s’affatica invano.