| A | B | C | D | E | F | G | H | I | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V |
DICIONÁRIO
DE EXPRESSÕES E FRASES LATINAS
Compilado por HENERIK KOCHER
601. Vide post. Ver o que segue.
602. Vide supra. Ver acima. lVide ut supra.
603. Videantur auctores probati. Consultem-se os autores aprovados.
604. Videbimus et cogitabimus. Veremos e consideraremos.
605. Videbimus infra. Veremos abaixo.
606. Videbis, fili mi, quam parva sapientia regitur mundus. [Atribuído a Axel de Oxentiern / Rezende 7090]. Verás, meu filho, com quão pouco saber se governa o mundo. VIDE: lAn nescis quantilla prudentia mundus regatur? lNescis, fili mi, quantilla sapientia regitur mundus. lNescis, fili, quam parva sapientia hic noster mundus regitur. lQuam parva sapientia regitur mundus! lQuam pauca sapientia mundus regitur!
607. Videmus accidere ex una scintilla incendia passim. [Lucrécio, De Rerum Natura 5.608]. Em muitos lugares, vimos de uma única fagulha acontecerem incêndios. nPequenas causas, grandes efeitos. nDe uma faísca se queima a vila. nDe pequena fagulha, grande labareda. VIDE: lA scintilla una augetur ignis. lDe parva scintilla magnum saepe excitatur incendium. lEx minima magnus scintilla nascitur ignis. lEx scintilla incendium. lParva saepe scintilla magnum excitat incendium. lParva saepe scintilla contempta magnum excitavit incendium.
608. Videmus nunc per speculum in aenigmate, tunc autem facie ad faciem. [Vulgata, 1Coríntios 13.12]. Nós agora O vemos como por um espelho, em enigmas, mas então face a face.
609. Videndum est, non modo quid quisque loquatur, sed etiam quid quisque sentiat, atque etiam qua de causa quisque sentiat. [Cícero, De Officiis 1.41]. Devemos examinar não somente o que cada um diz, mas também o que cada um sente, e até por que razão o sente.
610. Videntur omnia repentina graviora. [Cícero, Tusculanae 3.19]. Tudo que é inesperado parece mais perigoso.
611. Video barbam et pallium, philosophum nondum video. [Aulo Gélio, Noctes Atticae 9.2.1]. Vejo a barba e a capa, mas ainda não vejo o filósofo.
612. Video lupum. Estou vendo o lobo. nFalai do ruim, e olhai para a porta. nFalai no Mendes, à porta o tendes. nFalai no lobo, ver-lhe-eis a pele. VIDE: lEccum lupus in sermone. lEn lupus in historia. lEst lupus in fabula.
613. Video meliora proboque, deteriora sequor. [Ovídio, Metamorphoses 7.20]. Vejo as coisas melhores e as reconheço, mas sigo as piores.
614. Videre nostra mala non possumus; alii semel delinquunt, censores sumus. [Fedro, Fabulae 4.10.4]. Não podemos ver nossos defeitos, mas, quando outros erram uma única vez, imediatamente os censuramos. nO macaco vê o rabo da cutia e não vê o seu.
615. Videris ex ephebis excessisse. [Pereira 116]. Parece que saíste da adolescência. nParece saíste da casca do ovo. nParece que nasceste ontem.
616. Vides horam, nescis tuam. [Inscrição em relógio de sol]. Vês a hora, mas não sabes qual é a tua.
617. Videt ferrum suum in igne esse. [Sêneca, Apocolocyntosis 9]. Ele vê que seu ferro está em brasa. nOs ventos estão a seu favor. VIDE: lFerrum tuum in igne est.
618. Videt tunica et toga quid sit. [Lucílio]. Ele vê a diferença entre uma camisa e um terno.
619. Videte canes, videte malos operarios. [Vulgata, Filipenses 3.2]. Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus operários.
620. Videte manus meas, et pedes, quia ego ipse sum. [Vulgata, Lucas 24.39]. Vede minhas mãos e meus pés, que sou eu mesmo.
621. Videte ne, dum caelum custoditis, terram amittatis. [Valério Máximo, Facta et Dicta Memorabilia 7.2.13]. Tomai cuidado para que, enquanto guardais o céu, não percais a terra.
622. Videte ne quis vos despiciat per philosophiam. [Vulgata, Colossenses 2.8]. Vede que ninguém vos engane com filosofias.
623. Videte, quaeso, quid potest pecunia! [Plauto, Stichus 415]. Vede, por favor, o que pode o dinheiro!
624. Videte, vigilate et orate. [Vulgata, Marcos 13.33]. Estai de sobreaviso, vigiai e orai.
625. Videtur quod non. Parece que não.
626. Videtur quod sic. Parece que sim.
627. Videtur rem alienare qui eam patitur usucapi. [Jur]. Entende-se que quer alienar a coisa quem a deixa ser usucapida.
628. Vidi ego naufragium et ‘nunquam’ dixi ‘iustior unda fuit’. [Ovídio, Tristia 5.8.11]. Vi pessoalmente o naufrágio e disse: Nunca o mar foi mais justo.
629. Vidi etiam lacrimas: an et est pars fraudis in illis? [Ovídio, Heroides 12.93]. Vi também lágrimas: será que até nelas há engano?
630. Vidi in omnibus vanitatem. [Vulgata, Eclesiastes 2.11]. Vi em tudo vaidade.
631. Vidi ipse, vidi. Eu mesmo vi, vi. nVi com estes olhos que a terra há de comer.
632. Vidi oculos ante ipse meos. [Virgílio, Eneida 12.638]. Eu vi diante dos meus próprios olhos.
633. Vidisti hominem sapientem sibi videri? [Vulgata, Provérbios 26.12]. Já viste um homem considerar-se sábio?
634. Vidisti virum velocem in opere suo? Coram regibus stabit, nec erit ante innobiles [Provérbios 22,29]. Viste um homem expedito nos seus negócios? Esse terá cabimento com os reis, e não ficará entre gente obscura.
635. Viditque Deus cuncta quae fecerat, et erant valde bona. [Vulgata, Gênesis 1.31]. E viu Deus todas as coisas que tinha feito, e eram muito boas.
636. Viduae et pupillo non nocebitis. [Vulgata, Êxodo 22.22]. Não prejudicareis a viúva nem o órfão.
637. Vigilando, agendo, bene consulendo, prospera omnia cedunt. [Salústio, Catilina 52.8]. Vigiando, trabalhando e meditando, todas as coisas prosperam.
638. Vigilandum est; nisi properamus, relinquemur. [Sêneca, Epistulae 108.24]. É preciso estar atento; se não nos apressarmos, seremos deixados para trás. VIDE: lNisi properamus, relinquemur.
639. Vigilandum est semper: multae insidiae sunt bonis. [Cícero, Pro Plancio 24.59]. Deve-se vigiar sempre: há muitas armadilhas contra os homens de bem. VIDE: lMultae insidiae sunt bonis.
640. Vigilans dormit. Dorme vigilante.
641. Vigilans somniat. [Plauto, Amphitruo 696]. Sonha acordado. nTem visões. VIDE: lOculis apertis somniant.
642. Vigilante et ora. Mesmo vigiando, ora.
643. Vigilantibus, non dormientibus subveniunt iura. [Maloux 547]. As leis assistem os que estão acordados, não os que dormem. lVigilantibus, non dormientibus iura subveniunt. [Broom 688]. lVigilantibus, non dormientibus iura succurrunt. VIDE: lDormientibus non succurrit ius. lIura vigilantibus subveniunt. lLeges vigilantibus, non dormientibus, subveniunt. lNegotia vigilanter peragenda, quia ius vigilantibus, et non dormientibus, favet.
644. Vigilat consul, vexillaque vestra cöercet. [Juvenal, Satirae 8.235]. O cônsul está alerta e reprime vossos projetos.
645. Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit. [Vulgata, Mateus 24.42]. Velai pois, porque não sabeis a que hora há de vir vosso Senhor.
646. Vigilate, et orate, ut non intretis in tentationem. [Vulgata, Mateus 26.41; Marcos 14.38]. Vigiai e orai, para que não entreis em tentação. VIDE: lOremus et vigilemus ut non intremus in tentationem.
647. Vigilate itaque, quia nescitis diem, neque horam. [Vulgata, Mateus 25.13]. Vigiai, pois não sabeis o dia nem a hora. VIDE: lNescitis diem neque horam.
648. Vigilemus et sobrii simus. [Vulgata, 1Tessalonicenses 5.6]. Vigiemos e sejamos sóbrios.
649. Vigiles mundi sol et luna. [Lucrécio, De Rerum Natura 5.1437]. O sol e a lua são vigias do mundo.
650. Vigilia pretium libertatis. [Divisa]. A vigilância é o preço da liberdade.
651. Vigor aetatis fluit ut flos veris. O vigor de nossos dias passa como uma flor da primavera.
652. Viis et modis. [Jur / Black 1817]. Por todos os meios e modos.
653. Vile donum, vilis gratia. Dádiva de pouco preço, pouco reconhecimento. nQual paga, tal trabalho.
654. Vile est quod licet, et animus, errore lentus, iniurias diligit. [Petrônio, Satiricon 93.1]. O que é permitido não tem valor, e o coração, levado pelo erro, ama o que é injusto.
655. Vile videtur quidquid patet; aperta effractarius praeterit. [Sêneca, Epistulae 68.5]. O que está à vista parece sem valor; o arrombador não entra em casas abertas. VIDE: lFurem signata sollicitant. lIpsa furem cura vocat.
656. Vilia miratur vulgus. [Ovídio, Amores 1.15.35]. A multidão admira coisas desprezíveis.
657. Vilicus primus cubitu surgat, postremus cubitum eat. [Marcos Catão, De Re Rustica 5.2]. Seja o administrador da casa o primeiro a sair da cama e o último a ir deitar-se.
658. Vilior alga. [Virgílio, Eclogae 7.42]. Vale menos que uma alga. nNão vale um caracol.
659. Vilis aqua et panis, potus et esca canis. [Pereira 94]. A desprezível água e o pão são bebida e comida de cão. nÁgua e pão, jantar de cão. VIDE: lAqua et panis est vita canis. lCaninum prandium. lCanina prandia. lPrandium caninum.
660. Vilis saepe cadus nobile nectar habet. [DAPR 763]. Um recipiente de pouco preço muitas vezes contém um néctar nobre. nEm ruim corpo se esconde bom senhor.
661. Vilissima rerum aqua. [Horácio, Sermones 1.5.88]. A água é a coisa mais barata que existe.
662. Vilius argentum est auro, virtutibus aurum. [Horácio, Epistulae 1.1.52]. A prata vale menos do que o ouro, o ouro vale menos do que as virtudes.
663. Villosum pedibus leporem testudo praeibit. [Apostólio, Paroimiai 6.74]. A tartaruga ultrapassará a lebre de pés velosos. VIDE: lCitius testudo leporem praevertat. lPrimum testudo praeveniet leporem. lPrius testudo leporem praeverterit. lPrius testudo leporem praecurret. lPrius testudo antevertere lepori. lPrius testudo cursu vinceret leporem.
664. Vim et virtutem et consequentias rerum inventarum notare iuvat; quae non in aliis manifestius occurrunt, quam in illis tribus quae antiquis incognitae, et quarum primordia, licet recentia, obscura et ingloria sunt: artis nimirum imprimendi, pulveris tormentarii, et acus nauticae. Haec enim tria rerum faciem et statum in orbe terrarum mutaverunt. [Bacon, Novum Organum 1.129]. É bom observar a força, a virtude e as conseqüências das invenções; e essas não ocorrem com mais clareza do que nas três invenções que eram desconhecidas para os antigos e cujas origens, embora recentes, são obscuras e modestas: sem dúvida a imprensa, a pólvora e a bússola. Essas três invenções mudaram toda a face e estado das coisas através do mundo.
665. Vim suscitat ira. [Virgílio, Eneida 5.454]. A ira desperta a força.
666. Vim vi defendere omnes leges omniaque iura permittunt. [Paulo, Digesta 45.4]. Todas as leis e todos os direitos permitem defender-se da violência pelo uso da violência.
667. Vim vi repellere licet. [Ulpiano, Digesta 1.27]. É permitido repelir a força pela força. lVim vi repellere lege permititur. [VES 30]. Pela lei é permitido repelir a força pela força. lVim vi repellere omnia iura clamant. [Henderson, Latin Proverbs / Stevenson 864]. Todas as leis determinam que a força seja repelida pela força. lVim vi repellere omnes leges omniaque iura proclamant. [Albertano da Brescia, Liber de Amore 3.15]. Todas as leis e todos os direitos determinam que a força seja repelida pela força. VIDE: lArma armis repellere licet. lNihil magis naturale quam vim vi repellere.
668. Vina bibant homines, animantia cetera fontes. [Regimen Sanitatis Salernitanum / Rezende 7113]. Bebam vinho os homens; os demais animais bebam água. lVina bibunt homines, animalia cetera fontes. [Binder / Sweet 65]. Os homens bebem vinho, os outros animais bebem água.
669. Vina dabant animos. [Ovidio, Metamorphoses 12.242]. O vinho dava coragem. lVina dant animos. [Stevenson 2519]. O vinho dá coragem. lVina parant animos. VIDE: lDant animos vina.
670. Vina parant animum Veneri. O vinho estimula o amor. lVina parant animum Veneri, nisi plurima sumas. [Ovídio, Remedium Amoris 805]. O vinho dá coragem ao amor, a não ser que se beba em excesso. VIDE: lVenus et Bacchus una sunt.
671. Vina quies sequitur. [Ovídio, Fasti 3.305]. O sono acompanha o vinho.
672. Vina reponite mensis. [Virgílio, Eneida 7.134]. Colocai novamente vinho nas mesas.
673. Vina viros agitant, strepitantes frigora porcos. [Pereira 117]. O vinho agita os homens; o frio agita os barulhentos porcos. nPorcos com frio e homens com vinho fazem grande ruído.
674. Vincam aut moriar. Vencerei ou morrerei.
675. Vincat amor. Que vença o amor.
676. Vince animos iramque tuam, qui cetera vincis! [Ovídio, Heroides 3.85]. Vence teu coração irado, tu que vences tudo mais!
677. Vince mero curas. [Petrônio, Fragmenta]. Vence as preocupações com o vinho.
678. Vince te ipsum. [Rezende 7118]. Vence a ti mesmo.
679. Vincebamur a victa Graecia. [Cícero, Brutus 254]. Fomos vencidos pela vencida Grécia. VIDE: lGraecia capta ferum victorem cepit et artes intulit agresti Latio. lVicti victoribus leges dederunt.
680. Vincenda est omnis fortuna ferendo. [Bacon, Advancement of Learning 2.22.3]. Devemos vencer toda sorte, suportando-a.
681. Vincenda est omnis Natura ferendo. [Bacon, Advancement of Learning 2.22.3]. Devemos vencer toda a Natureza, suportando-a.
682. Vincendi tanta cupido! [Cataldo / Ramalho 80]. Como era grande seu desejo de vencer!
683. Vincenti dabo edere de ligno vitae. [Vulgata, Apocalipse 2.7]. Ao vencedor darei a comer da árvore da vida.
684. Vincere cor proprium plus est quam vincere mundum. [Rezende 7115]. Vencer o próprio coração é mais do que vencer o mundo. nQuem se vence vence o mundo. nVencer a si é mais que vencer o mundo. VIDE: lPerfecta victoria est de semetipso triumphare.
685. Vincere est honestum, opprimere acerbum, pulchrum ignoscere. [Publílio Siro]. Vencer é louvável, oprimir é cruel, perdoar é belo.
686. Vincere scis, Hannibal, victoria uti nescis. [Tito Lívio, Ab Urbe Condita 22.51]. Sabes vencer, Haníbal, mas não sabes aproveitar a vitória. nÉ mais fácil ganhar do que guardar.
687. Vincere velle tuos satis est victoria turpis. [Dionísio Catão, Monosticha, Appendix 61]. Quereres vencer os teus é uma vitória muito desonrosa.
688. Vinces in hoc. Com isto vencerás. VIDE: lHoc signo victor eris. lIn hoc signo vinces.
689. Vincet amor patriae, laudumque immensa cupido. [Virgílio, Eneida 6.823]. Vencerá o amor da pátria e o imenso desejo de glória.
690. Vinci expedit, damnosa ubi est victoria. [PSa]. Vale a pena ser vencido, quando a vitória é prejudicial.
691. Vinci in amore turpissimum est. [Plínio Moço, Epistulae 4.1.5]. É vergonhoso ser vencido no amor.
692. Vinci solent assiduitate quaelibet negotia. [Menandro / Grynaeus 74]. Quaisquer atividades costumam ser vencidas pela constância. nCom perseverança tudo se alcança.
693. Vincit malos pertinax bonitas. A bondade persistente vence os maus.
694. Vincit nos fortuna, nisi tota vincitur. [Sêneca, De Constantia Sapientis 15.3]. A sorte nos vence, se não é totalmente vencida.
695. Vincit omnia veritas. [Stevenson 2393]. nA verdade tudo vence. VIDE: lIn omni re vincit imitationem veritas. lOmnia vincit veritas. lSuper omnia autem vincit veritas. lVeritas omnia vincit. lVeritas victrix. lVeritas vincit. lVincit veritas.
696. Vincit qui patitur. [DAPR 529]. Vence quem tem paciência. nQuem sofreu, venceu. nCom tempo e perseverança tudo se alcança. nPorfia mata veado. VIDE: lDisce pati, si vincere voles. lPatientes vincunt.
697. Vincit qui se vincit. [Mota 227]. nVence quem se vence. nÉ mais forte quem vence a si do que quem vence cidades. VIDE: lEst difficillimum se ipsum vincere. lFortior est qui se, quam qui fortissima vincit moenia. lSe vincere ipsum longe est difficillimum.
698. Vincit saepe virum femellae astutia dirum. [Tosi 1384]. A astúcia de uma pequena mulher muitas vezes vence um homem malvado.
699. Vincit sanctos dira libido. [Sêneca, Hippolytus 981]. A cruel paixão vence homens puros.
700. Vincit veritas. [Divisa]. A verdade vence. nA verdade tudo vence. VIDE: lIn omni re vincit imitationem veritas. lOmnia vincit veritas. lSuper omnia autem vincit veritas. lVeritas omnia vincit. lVeritas victrix. lVeritas vincit. lVincit omnia veritas.
701. Vincti spei. [Vulgata, Zacarias 9.12]. Prisioneiros da esperança.
702. Vincula da linguae, vel tibi vincula dabit. [Robert Bland / Stevenson 2345]. Põe correntes na tua língua, ou ela porá correntes em ti. nLíngua que fala, corpo que paga. nQuem fala, paga.
703. Vincula legum. Os vínculos das leis.
704. Vinculum iuris. O vínculo do direito.
705. Vinculum matrimonii. O vínculo matrimonial.
706. Vindex malus, et miser. O vingador é mau e infeliz.
707. Vindice nullo, sponte sua, sine lege, fidem rectumque colebat. [Ovídio, Metamorphoses 1.89]. Não havendo quem punisse, (essa época,) espontaneamente, sem qualquer lei, respeitava a lealdade e a honestidade.
708. Vindicta bonum est vita iucundius ipsa. [Juvenal, Satirae 13.180]. A vingança é um bem mais agradável do que a própria vida.
709. Vindicta in corde posita nocentior vipera est. A vingança plantada no coração é mais perniciosa que uma víbora.
710. Vindicta nemo magis gaudet quam femina. [Juvenal, Satirae 13.191]. Ninguém tem mais prazer na vingança do que a mulher.
711. Vindicta sicut leo insidiabitur impio. [Vulgata, Eclesiástico 27.31]. A vingança, como um leão, espreitará o ímpio.
712. Vindicta tarda sed gravis. [Erasmo, Adagia 3.9.27]. A vingança demora, mas é violenta. nO castigo tarda mas não falha.
713. Vindictae cupidus sibi malum arcessit. [F 4.4 / Rezende 7121]. Quem deseja vingar-se seu dano busca.
714. Vinea nostra floruit. [Vulgata, Cântico 2.15]. A nossa vinha já está em flor.
715. Vineta egomet caedam mea. [Horácio, Epistulae 2.1.220]. Cortarei eu mesmo os meus vinhedos.
716. Vini liquorem perdidisti, infusa aqua. [Apostólio 4.7]. Estragaste o vinho, adicionando água. VIDE: lAqua pernicies vini. lCorrupisti vinum infusa aqua. lPerdidisti vinum, infusa aqua.
717. Vino affluente orationes annatant. [Schottus, Adagia 617]. Quando o vinho corre, as palavras vêm nadando. nQuando o vinho desce, as palavras sobem. nCachaceiro não tem segredo. VIDE: lCalices quem non fecere disertum? lNullum secretum est ubi regnat ebrietas. lVinum os facundum facit. lVinum verba ministrat.
718. Vino aluntur vires, sanguis calorque hominum. [Plínio Antigo, Naturalis Historia 23.22]. Com o vinho se alimentam as forças, o sangue e o calor dos homens.
719. Vino forma perit; vino corrumpitur aetas; vino saepe suum nescit amica virum. [Propércio, Elegiae 2.33.33]. Por causa do vinho a beleza se perde; por causa do vinho se corrompe a mocidade; por causa do vinho muitas vezes a namorada não reconhece seu namorado.
720. Vino intrante, foras subito sapientia vadit. [Tosi 737]. Quando entra o vinho, logo sai o juízo. nOnde entra o beber, sai o saber. VIDE: lCum vino intrat, exit sapientia. lDum vinum intrat, exit sapientia. lInsanire facit sapientes copia vini.
721. Vino nihil est hominis natura simile: senescens ille odiosus est, vini autem vetustissimi maxima gratia est. Exhilarat nos vinum, offendit ac mordet senex. [Aléxis Cômico / Schottus, Adagialia Sacra 73]. A natureza do homem em nada se parece com o vinho: o homem, quando envelhece, fica odioso, mas é imenso o encanto do vinho velhíssimo. O vinho nos torna alegres, o homem velho nos ofende e morde.
722. Vino vendibili suspensa hedera nihil opus. [Erasmo, Adagia 2.6.20]. O bom vinho não precisa de ramo suspenso. (= Indicava-se com um ramo de hera a loja onde se vendia vinho). nO que é bom por si se gaba. nO bom vinho escusa pregão. nO bom vinho traz a venda consigo. nVinho não há mister ramo. nO bom pano na arca se vende. lVino vendibili suspensa non opus est hedera. lVino vendibili non est opus hedera appensa. [Schottus, Adagialia Sacra 75]. lVino vendibili non opus est hedera. [Pereira 107]. VIDE: lLaudato vino non opus est hedera. lVinum caret clavo.
723. Vinolente, canis oculos habens, cor vero cervi! [Homero, Ilíada 1.225]. Borracho, tens olhos de cão, mas coração de cervo!
724. Vinum animi speculum. [Eurípides / Grynaeus 452]. nO vinho é o espelho da alma. lVinum animi speculum, ingenii fontes. [Schottus, Adagia 303]. O vinho é o espelho do espírito e a fonte da imaginação. lVultus speculum index ferreum, mentis merum. VIDE: lAes formae speculum est, vinum mentis.
725. Vinum bonum laetificat cor hominis. [Rezende 7125]. O bom vinho alegra o coração do homem. nO bom vinho traz consigo a ventura. lVinum bonum laetificat cor hominum. O bom vinho alegra o coração dos homens. VIDE: lBonum vinum laetificat cor hominis. lVinum laetificet cor hominis.
726. Vinum caret clavo. [Erasmo, Adagia 2.3.18]. O vinho (bom) não precisa de reclame. nVinho não há mister ramo. nO que é bom por si se gaba. VIDE: lLaudato vino non opus est hedera. lVino vendibili non est opus hedera appensa. lVino vendibili suspensa hedera nihil opus. lVino vendibili suspensa non opus est hedera.
727. Vinum dum lymphas, nimias non addito lymphas. [Jogo de palavras]. Ao temperares o vinho, não acrescentes água em excesso.
728. Vinum est quidem lac senum et optimum confortans. [Nenter 98]. O vinho é realmente o leite dos velhos e um ótimo fortificante. VIDE: lVinum lac senum. lVinum lac senum, iuvenum venenum.
729. Vinum et adulescentia, duplex incendium voluptatis. [S.Jerônimo, Ad Eustoquium]. Vinho e juventude, duplo incêndio da voluptuosidade.
730. Vinum et mulieres apostatare faciunt sapientes. [Vulgata, Eclesiástico 19.2]. O vinho e as mulheres fazem os sábios apostatarem. nA mulher e o vinho fazem errar o caminho.
731. Vinum et musica laetificant cor. [Vulgata, Eclesiástico 40.20]. O vinho e a música alegram o coração.
732. Vinum et pueri veraces. [Apostólio, Paroimiai 14.21]. O vinho e as crianças dizem a verdade. nAs crianças e os bêbedos dizem a verdade. nQuando o vinho desce, as palavras sobem. lVinum et pueri sunt veraces. [Schottus, Adagia 496]. VIDE: lEbrios, stultos, ac pueros verum plerumque effari. lPueri ac vinum vera profantur. lPueros, ebrios ac stultos verum profari. lStultus puerque semper vera dicunt. lStultus puerque vera dicunt. lVera dicunt ebrii.
733. Vinum et veritas. [Schottus, Adagia 303]. Vinho e verdade. nA verdade está no vinho.
734. Vinum etiam nolentem senem saltare compellet. O vinho obrigará a dançar mesmo o velho que não quer. lVinum etiam senes adducit ut saltent, vel nolentes. O vinho leva os velhos a dançar, mesmo que não queiram. VIDE: lVinum senem etiam vel nolentem saltare compellit. lVinum senem etiam vel nolentem ductare choreas compellit.
735. Vinum exhilarat animum. O vinho alegra o espírito.
736. Vinum generosum moderate sumptum est optima medicina, abusus vero eiusdem in multos morbos praecipitat. [Nenter 96]. O vinho generoso tomado moderadamente é um ótimo remédio, mas o abuso dele leva a muitas doenças.
737. Vinum in iucunditatem creatum est, et non in ebrietatem, ab initio. [Vulgata, Eclesiástico 31.35]. O vinho, desde o princípio, foi criado para regozijo, e não para embriaguez.
738. Vinum incendit iras. [Sêneca, De Ira 2.19.5]. O vinho excita a ira.
739. Vinum intra, subsidant mella, superstet olivum. [Rezende 7129]. O vinho deve ficar no meio, o mel no fundo e o azeite em cima. nVinho do meio, mel do fundo, azeite de cima.
740. Vinum lac senum. [Maloux 548]. nO vinho é o leite dos velhos. lVinum lac senum, iuvenum venenum. O vinho é o leite dos idosos e o veneno dos jovens. VIDE: lVinum est quidem lac senum et optimum confortans.
741. Vinum laetificet cor hominis. [Vulgata, Salmos 103.15]. O vinho alegrará o coração do homem. nO bom vinho traz consigo a ventura. lVinum laetificat cor hominis. O vinho alegra o coração do homem. VIDE: lBonum vinum laetificat cor hominis. lVinum bonum laetificat cor hominis. lVinum bonum laetificat cor hominum.
742. Vinum memoriae mors. O vinho é a morte da memória.
743. Vinum mihi in cerebrum abiit. [Petrônio, Satiricon 41]. O vinho subiu-me à cabeça.
744. Vinum, mulier, tesserae: tria mala. Vinho, mulher e jogo: três males. nTrês coisas matam o homem: moças, dados e cominos de odre. nJogo, mulher e bebida, a casa perdida. VIDE: lAlea, vina, Venus, per quae sum factus egenus. lDives eram dudum, fecerunt me tria nudum: alea, vinum, Venus, per quae sum factus egenus. lHaec tria perdunt hominem: vinum, femina, tesserae.
745. Vinum novum amicus novus; veterascet et cum suavitate bibes illud. [Vulgata, Eclesiástico 9.15]. Amigo novo é vinho novo; envelhecerá e o beberás com prazer. VIDE: lSic novus atque novum vinum veterascat amicus.
746. Vinum novum in utres novos mittendum est. [Vulgata, Lucas 5.38]. O vinho novo deve-se recolher em odres novos. lVinum novum in utre novo. Vinho novo em odre novo.
747. Vinum os facundum facit. [Tosi 734]. O vinho faz a boca faladora. nQuando o vinho desce, as palavras sobem. VIDE: lNullum secretum est ubi regnat ebrietas. lVino affluente orationes annatant. lVinum verba ministrat.
748. Vinum petenti tu colaphum. A quem pedir vinho, dá-lhe um tabefe.
749. Vinum poëtarum caballus. [Pontanus / Stevenson 2519]. O vinho é o cavalo dos poetas. VIDE: lEgregio vati vinum fit equus celer omni. lSane magnus equus lepido sunt vina poëtae.
750. Vinum quicquid in pectore conditum est, in aperto profert. [Stevenson 2525]. O que quer que esteja escondido no peito, o vinho o expõe. nVinho e medo descobrem segredo.
751. Vinum senem etiam vel nolentem saltare compellit. [Apostólio, Paroimiai 14.21]. O vinho obrigará a dançar mesmo o velho que não quer. lVinum senem etiam vel nolentem ductare choreas compellit. [Stevenson 2523]. VIDE: lVinum etiam nolentem senem saltare compellet. lVinum etiam senes adducit ut saltent, vel nolentes.
752. Vinum tentat caput. O vinho ataca a cabeça. VIDE: lCaput tentant vini.
753. Vinum tu facies bonum bibendo. [Marcial, Epigrammata 5.78.16]. Tu farás bom o vinho, bebendo-o.
754. Vinum verba ministrat. O vinho ajuda as palavras. nQuando o vinho desce, as palavras sobem. nCachaceiro não tem segredo. VIDE: lCalices quem non fecere disertum? lEbrietas et amor secreta produnt. lNullum secretum est ubi regnat ebrietas. lVino affluente orationes annatant. lVinum os facundum facit.
755. Vinum vetus melius est. [Stevenson 2519]. O vinho velho é melhor.
756. Violatio secreti. A violação de segredo.
757. Violatis pactis tollitur inter homines commerciorum usus. [Aristóteles, Rhetorica 1.15 / Rezende 7134]. Quando os tratados são desrespeitados, acabam-se as relações entre os homens.
758. Violenta nemo imperia continuit diu, moderata durant. [Sêneca, Troades 259]. Ninguém manteve por muito tempo um poder violento, mas o poder moderado é duradouro.
759. Violentia praecedit ius. [DAPR 315]. A violência pode mais que o direito. nOnde força há, direito se perde.
760. Vipera Cappadocem nocitura momordit, at illa gustato periit sanguine Cappadocis. [Demódoco de Lero / Stevenson 2148]. Uma cobra venenosa certa vez mordeu um capadócio, mas foi ela que morreu, ao provar o sangue do capadócio.
761. Vipera est in veprecula. [Tosi 251]. Há uma víbora na moita. nDebaixo desse angu tem torresmo. nAqui há gato escondido. VIDE: lIn ista vipera est veprecula. lLatet anguis in herba. lPlurimum doli ac fraudis latet. lQui legitis flores et humi nascentia fraga, frigidus, o pueri, fugite hinc, latet anguis in herba.
762. Viperam sub ala nutricaris. Crias uma cobra na axila. nAcalenta a serpente, que ela te dará o pago. VIDE: lAle luporum catulos. lAle catulos lupi. lAlis catulos lupi. lAlis luporum catulos. lColubram foves in sinu. lColubrum foves in sinu. lPabula da corvis, dement tibi lumina corvi. lTu viperam sub alis nutricas. lTu viperam sub ala nutricaris.
763. Vir amabilis ad societatem magis amicus erit quam frater. [Vulgata, Provérbios 18.14]. O homem amável na companhia será mais amigo do que um irmão.
764. Vir autem sapiens vix tacite ridebit. [Vulgata, Eclesiástico 21.23]. Mas o varão sábio apenas se sorrirá em silêncio.
765. Vir beatae memoriae. [S.Jerônimo]. Um homem de abençoada memória.
766. Vir bene vestitus pro vestibus videtur peritus. [DAPR 668]. O homem bem vestido pela roupa é considerado um sábio. nA roupa faz o homem. nAfeita um cepo, parecerá mancebo. VIDE: lObscurum vestis contegit ampla genus. lVestis virum facit. lVestis virum reddit.
767. Vir bonus esse nequit nisi qui sit omnibus aequus. [Columbano / Stevenson 1287]. Não pode ser bom, senão aquele que é justo para todos.
768. Vir bonus est animal rarum. [Mantuano / Stevenson 998]. Um homem bom é um animal raro.
769. Vir bonus est is, qui prodest quibus potest, nocet nemini. [Cíceco, De Officiis 3.64]. Homem bom é aquele que ajuda a quem ele pode ajudar, e não faz mal a ninguém. VIDE: lBeatus, qui prodest, quibus potest.
770. Vir bonus est quis? qui consulta patrum, qui leges iuraque servat. [Horácio, Epistulae 16.40]. Quem é o homem honesto? É aquele que obedece aos decretos dos senadores, que respeita as leis e os juramentos.
771. Vir bonus et iustus. [Vulgata, Lucas 23.50]. Varão bom e justo.
772. Vir bonus et sapiens quaerit super omnia pacem. [Palingênio, Zodiacus Vitae, Sagitarius 238]. O homem bom e sábio busca a paz acima de tudo.
773. Vir bonus in lacrimas facilis. [Apostólio, Paroimiai 1.31]. O bom varão chora com facilidade. VIDE: lBoni sunt viri lacrimabundi. lIn lacrimas facilis probus est vir.
774. Vir bonus non laedit. [Platão / Sêneca, De Ira 6.5]. O homem de bem não pratica o mal.
775. Vir constans quicquid coepit complere laborat. [Dionísio Catão, Monosticha, Appendix 65]. O homem persistente procura terminar o que quer que tenha começado.
776. Vir cum viris facile conveniunt. [Floro, Epitoma 2.10]. Um varão facilmente se entende com varões. nCada qual com seu igual.
777. Vir dolosus seges est mali. [F 2.4 / Rezende 7137]. O homem enganoso é seminário de males.
778. Vir egregie doctus non insectatur minutulos istos litteratorum simios. [Grynaeus 131]. Um homem altamente culto não ataca esses pequenos imitadores dos escritores.
779. Vir et uxor censentur in lege una persona. [Jur / Black 1819]. Marido e mulher na lei são considerados uma única pessoa.
780. Vir fugiens, et denuo pugnabit. [Erasmo, Adagia 1.10.40]. O homem que foge voltará a lutar. nMais vale fugir que morrer. VIDE: lPugnabit iterum quisquis aufugit semel. lQui fugiebat, rursus proeliabitur.
781. Vir fugiens haud moratur concertum lyrae. [PSa]. O homem que foge não pára para ouvir os acordes da lira. lVir fugiens haud moratur lyrae strepitum. [Erasmo, Adagia 1.10.38]. lVir fugiens non exspectat lyrae strepitum. [Albertatius 1464]. VIDE: lFugiens vir haud strepitu moratur lyrae. lVir qui fugit, lyrae sonitum haud moratur. lVir vero fugiens non moratur barbitum.
782. Vir illam, non mulier, praegnantem fecit. [Plauto, Truculentus 810]. Quem a engravidou foi um homem, não uma mulher.
783. Vir in discrimine apparet. [Pereira 111]. O homem se revela na dificuldade. nNa ocasião se vê quem cada um é.
784. Vir linguosus non dirigetur in terra. [Vulgata, Salmos 139.12]. O varão de língua comprida não prosperará na terra.
785. Vir male dissimulat; tectius illa cupit. [Ovídio, Ars Amatoria 1.276]. O homem dissimula mal; a mulher deseja mais secretamente.
786. Vir movendarum lacrimarum peritissimus. [Plínio Moço, Epistulae 2.11.3]. Um homem habilíssimo em provocar lágrimas.
787. Vir, non fundus, in pretio habendus. [Grynaeus 776]. Deve ser considerado o homem, e não seu patrimônio.
788. Vir pilosus, aut fortis aut luxuriosus. [DAPR 788]. O homem peludo ou é valente ou é voluptuoso. nHomem peludo, ou forte, ou amorudo.
789. Vir prudens animo est melior quam fortis in armis. [Columbano]. É melhor um homem sábio de mente do que um homem valente nas armas.
790. Vir prudens non contra ventum mingit. [Colhido na Internet]. Homem prudente não urina contra o vento.
791. Vir qui fugit, lyrae sonitum haud moratur. [Apostólio, Paroimiai 3.55]. O homem que foge não se entretém com o som da lira. VIDE: lFugiens vir haud strepitu moratur lyrae. lVir fugiens haud moratur concertum lyrae. lVir fugiens haud moratur lyrae strepitum. lVir fugiens non exspectat lyrae strepitum. lVir vero fugiens non moratur barbitum.
792. Vir quidem unus, nullus est. [Erasmo / Stevenson 1512]. Um homem só não é ninguém. nUm e nenhum, tudo é um. nUma alma só nem canta, nem chora. nDuas cabeças pensam melhor que uma. VIDE: lUnus vir, nemo vir. lUnus vir, nullus vir. lUnus vir haud vir est. lUnus, nullus. lVir unus haud vir est.
793. Vir sapiens fortis est. [Vulgata, Provérbios 24.5]. O homem sábio é forte. nSaber é poder. nQuem tem o saber tem o poder.
794. Vir sapiens peccatum suum, quod celari posset maluit confiteri. [Cícero, De Natura Deorum 2.11]. O homem sábio prefere confessar o erro que poderia ocultar.
795. Vir sapiens semper et ubique tranquillus est; neque enim ex alieno pendet nec favores fortunae aut hominis exspectat. [Sêneca, Epistulae 72.4]. O homem sábio está tranqüilo sempre e em toda parte; nem depende de outrem, nem espera os favores da sorte ou de algum homem.
796. Vir sapiens, si cum stulto contenderit, sive irascatur, sive rideat, non inveniet requiem. [Vulgata, Provérbios 29.9]. Se o homem sábio disputar com o insensato, quer ele se agaste, quer se ria, não achará descanso.
797. Vir sapit qui pauca loquitur. [Stevenson 2186]. Tem juízo o homem que fala pouco.
798. Vir stultus vasi perforato similis est. [Schrevelius 1172]. O tolo se parece com um vaso furado.
799. Vir subdolus in foveam incidet. [Apostólio, Paroimiai 2.11]. O homem pérfido cairá na cilada. nQuem arma a esparrela às vezes cai nela.
800. Vir sui compos nunquam irascitur. O homem senhor de si nunca fica encolerizado.