A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V

DICIONÁRIO  DE  EXPRESSÕES  E  FRASES  LATINAS
Compilado por HENERIK KOCHER

T 01 T 02 T 03 T 04

 

401. Thesaurum in sepulchro ponit, qui senem heredem facit. [Publílio Siro]. Põe um tesouro num túmulo quem faz um velho seu herdeiro.

402. Thesaurus carbones erant. [Erasmo, Adagia 1.9.30]. O tesouro eram carvões. nFui logrado! VIDE: lCarbonem pro thesauro invenimus. lCarbonem pro thesauro. lCarbones thesaurus erant. lPro thesauro mihi carbones exhibuisti. lSub specie auri carbones.

403. Thesaurus est mulier malorum, si mala est. A mulher, se é má, é um depósito de males.

404. Thesaurus non competit regi, nisi quando nemo scit qui abscondit thesaurum. [Jur / Black 1726]. Um tesouro não pertence ao rei, senão quando ninguém sabe quem o escondeu.

405. Thesaurus regis est vinculum pacis et bellorum nervus. [Jur / Black 1726]. O tesouro do rei é o vínculo da paz e o nervo das guerras.

406. Thesaurus rerum omnium memoria. A memória é o depósito de todos os fatos. nA memória é o estojo da ciência. lThesaurus est omnium rerum memoria. [Alcuino, Disputatio de Rhetorica 39]. VIDE: lMemoria est thesaurus omnium rerum et custos. lRerum omnium thesaurus memoria.

407. Tiberim accendere nequaquam potest. Ele não pode de modo algum pôr fogo no Tibre. (=Ele nunca alcançará a fama).

408. Tibi amicus, non mihi inimicus. [Schottus, Adagia 589]. Se é teu amigo não é meu inimigo. nAmigo de meu amigo não é meu inimigo.

409. Tibi aras, tibi occas, tibi seris, tibi eidem metis. [Plauto, Mercator 71]. Aras para ti, gradas para ti, semeias para ti, é para ti mesmo que colhes. nQuem planta colhe. nComo semeares, assim colherás. VIDE: lTibi seris, tibi metis.

410. Tibi cum favet fortuna, amicis num est opus? [Schottus, Adagia 619]. Quando a sorte te favorece, precisas de amigos? nEm tempo de figos não há amigos. VIDE: lTempore felici pauci numerantur amici.

411. Tibi cum valeat corpus, superesse putato. [Dionísio Catão, Disticha 4.36]. Quando teu corpo está bem, considera que tens de sobra.

412. Tibi dabo claves regni caelorum. [Vulgata, Mateus 16.19]. Dar-te-ei as chaves do reino do céu.

413. Tibi enim parcis, cum videris alteri parcere. [Sêneca, De Clementia 1.5.1]. Poupas a ti mesmo, quando julgas que poupas a outrem. nQuem o bem fizer, para si é.

414. Tibi es pessimus inimicus. És o teu pior inimigo.

415. Tibi gratiam referam parem. [Plauto, Mercator 998]. Vou-te pagar na mesma moeda.

416. Tibi gratias ago. Apresento-te meus agradecimentos. nMuito obrigado! lTibi gratias.

417. Tibi gratulor ex toto corde. Felicito-te de todo o coração.

418. Tibi ibidem das, ubi tu tuum amicum adiuvas. [Plauto, Persa 619]. Quando ajudas a um amigo, ao mesmo tempo estás servindo a ti. nQuem o bem fizer, para si é.

419. Tibi libellam argenti nunquam credam. [Plauto, Pseudolus 628]. Nunca te fiarei nem uma moedinha de prata. nDe ti não fiarei um figo podre.

420. Tibi parcus eras, sed largus egenis. [Jerônimo Vida]. Contigo eras econômico, mas liberal com os necessitados.

421. Tibi plus do quam accepi. [Petrônio, Satiricon 45]. Estou-te dando mais do que recebi.

422. Tibi potius quam cuivis sis amicus. Sê mais teu amigo do que de quem quer que seja. nMais perto estão os dentes que os parentes. lTibi potius quam alteri sis amicus. Sê mais amigo de ti do que de outrem.

423. Tibi quidem quod rideas magis est quam ut lamentere. [Plauto, Mercator 494]. Tu tens mais motivo para rir do que para chorar.

424. Tibi, quod intristi, exedendum. [DAPR 337]. O que moeste deve ser comido por ti mesmo. nQuem quebrou pague. nQuem fez seu angu, que o coma. nQuem pariu Mateus, que o embale. VIDE: lTute hoc intristi, tibi omne est exedendum.

425. Tibi quod superest, mihi quod defit, dolet. A ti dói o que sobra, a mim o que falta.

426. Tibi seris, tibi metis. Semeias para ti, colhes para ti. nQuem planta colhe. nComo semeares, assim colherás. VIDE: lTibi aras, tibi occas, tibi seris, tibi eidem metis.

427. Tibiam tubae comparas. [Erasmo, Adagia 1.8.74]. Comparas uma flauta a uma tuba. nUma coisa é uma coisa, outra coisa é outra coisa. VIDE: lCicadae apem comparas.

428. Tibicen vapulat, coquo peccante. [Branco 564]. Tendo pecado o cozinheiro, apanha o flautista. nPagam os justos pelos pecadores. VIDE: lAlius peccat, alius plectitur. lCanis peccatum sus dependit. lFaber cadit cum ferias fullonem. lFabrum caedere cum ferias fullonem. lInnocentes pro nocentibus poenas pendunt. lOb textoris peccatum coquus vapulavit. lQuod peccant sontes, insontes saepe luerunt. lQuod peccant sontes, insontes saepe tulerunt. lQuod sus peccavit, succula saepe luit.

429. Tigridis evita sodalitatem. [Schrevelius 1178]. Foge da companhia do tigre. nQuem anda com traça, traça o come.

430. Time Deum, cole regem. Teme a Deus, honra o rei.

431. Time quos amare non potes. Teme a quem não podes amar.

432. Timendi causa est nescire. [Sweet 190]. O desconhecimento é a causa do medo.

433. Timendum non est, quod vitare possumos. Não se deve temer o que se pode evitar.

434. Timentur hostes, comites formidantur. [Rezende 6693]. Temem-se os inimigos, tem-se cautela dos companheiros. nDeus me defenda do amigo, que do inimigo me defendo eu.

435. Timeo Danaos, et dona ferentes. [Virgílio, Eneida 2.49]. Tenho medo dos gregos, mesmo quando trazem presentes. nIsso é um presente de grego. VIDE: lQuidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes.

436. Timeo hominem unius libri. [S.Tomás de Aquino]. Tenho medo do homem de um só livro. nDeus me livre do homem de um livro só. lTimeo virum unius libri. lTimeo lectorem unius libri. Tenho medo do homem que lê um livro só. VIDE: lCave ab homine unius libri.

437. Timeo naufragus omne fretum. [Ovídio, Ex Ponto 2.2.126]. Náufrago que sou, temo todos os mares. nCachorro mordido de cobra tem medo até de lingüiça.

438. Timeri tam domi molestum est, quam foris. [Sêneca, Epistulae 105]. É tão desagradável ser temido em casa como fora.

439. Timet qui paupertatem, quam timendus est! [PSa]. Como deve ser temido quem tem medo da pobreza!

440. Timetis quibus decet terrori esse. [Salústio, Bellum Iugurthinum 31.1]. Vós temeis aqueles a quem deveríeis meter medo.

441. Timetur inopia, timentur morbi, timentur quae per vim potentioris eveniunt. [Sêneca, Epistulae 14.3]. Teme-se a pobreza, temem-se as doenças, temem-se as coisas que ocorrem pela violência do mais poderoso.

442. Timidi est optare necem. [Ovídio, Metamorphoses 4.115]. Desejar a morte é coisa de covarde.

443. Timidi mater non flet. [Erasmo, Adagia 4.6.12]. Mãe de medroso não chora. (=Porque o filho foge do perigo). nSeguro morreu de velho. lTimidi mater non solet flere. A mãe do medroso não costuma chorar. VIDE: lMater timidi flere non solet. lMatrem timidi flere non solere.

444. Timidi nunquam statuerunt tropaeum. [Erasmo, Adagia 2.6.25]. Os medrosos nunca erigiram um monumento. nQuem não se arrisca não petisca.

445. Timidum dementia somnia terrent. [Propércio, Elegiae 3.8.14]. Os sonhos loucos apavoram o medroso.

446. Timidus cautum se vocat, sordidus parcum. [PSa]. O medroso se diz precavido, o avarento, econômico. lTimidus cautum se vocat, avarus parcum. [Rezende 6696].

447. Timidus in petendo contra se habet arma. [Medina 604]. Quem pede envergonhado, tem uma fortaleza contra si. VIDE: lQui timide petit, negaturum docet. lQui timide rogat, docet negare.

448. Timor adulationem parit. [Medina 598]. O medo gera a adulação. nMãos beija o homem que queria ver cortadas.

449. Timor animi auribus officit. [Salústio, Catilina 58.1]. O medo fecha os ouvidos da mente.

450. Timor divinus est fidei fundamentum. O temor divino é o fundamento da fé.

451. Timor Domini fons vitae. [Divisa / Sweet 151]. O temor do Senhor é a fonte da vida.

452. Timor Domini principium sapientiae. [Vulgata, Provérbios 1.7; 9.10]. O temor do Senhor é o início da sabedoria. lTimor Domini principium scientiae. VIDE: lCorona sapientiae timor Domini. lEcce timor Domini, ipsa est sapientia. lInitium sapientiae, timor Domini.

453. Timor emendator asperrimus. [Plínio Moço, Epistulae 7.17.13]. O medo é o mais rigoroso dos censores.

454. Timor ex rebus, non ex vocabulis oritur. [Jur]. O temor nasce dos atos, não das palavras.

455. Timor fecit deos, reges audacia. O medo criou os deuses, a audácia fez os reis.

456. Timor mortis conturbat me. O medo da morte me perturba.

457. Timor mortis morte peior. [Stevenson 516]. O medo da morte é pior que a morte.

458. Timor non est diuturnus magister officii. [Cícero, Philippica 2.90]. O medo não é um duradouro mestre do dever.

459. Timor non est in caritate: sed perfecta caritas foras mittit timorem. [Vulgata, 1João 4.18]. No amor não há medo, mas o perfeito amor expulsa o medo.

460. Timor optimus custos. [Pereira 115]. O medo é o melhor guardião. nO medo guarda a vinha, e não o vinheiro. VIDE: lPlus a malo prohibet timor quam lex.

461. Timor praepedit dicta linguae. [Plauto, Casina 547]. O terror paralisa minhas palavras na língua.

462. Timor sine spe in desperationem praecipitat. O medo sem esperança conduz ao desespero.

463. Timor ungulas mihi alas fecerat. [Apuleio, Metamorphoses 6.26]. O medo havia transformado meus cascos em asas. (=É um burro que está falando). nO medo põe asas nos pés.

464. Timor virtutis custos; securitas ad lapsum facilis. [S.Jerônimo, Epistulae 129 / Bernardes, Nova Floresta 1.383]. O medo é o guardião da virtude; a segurança facilmente escorrega. nSeguro morreu de velho, desconfiado ainda vive.

465. Titulus est iusta causa possidendi id quod nostrum est. [Jur / Black 291]. A escritura é o documento legal da posse do que é nosso.

466. Tityre, tu patulae recubans sub tegmine fagi silvestrem tenui musam meditaris avena. [Virgílio, Eclogae 1.1]. Títiro, deitado sob a copa da faia, tu exercitas a musa silvestre na delicada flauta.

467. Tolera iam, cor; et peius aliud aliquando tolerasti. [Homero, Odisséia 20.18]. Resiste, coração, tu no passado já resististe a coisa pior.

468. Tolerabile est semel anno insanire. [S.Agostinho, De Civitate Dei 6.10]. É aceitável ensandecer uma vez no ano. VIDE: lSemel in anno licet insanire.

469. Toleranda fames, non tolerandus amor. [Claudiano, Carmina Minora 15.2]. A fome eu posso suportar, o amor, eu não posso.

470. Tollat te qui te non novit. [Pereira 120]. Leve-te quem não te conhece. nQuem não te conhecer, que te compre.

471. Tolle crucem, qui vis auferre coronam. [S.Paulino / Stevenson 460]. Carrega a cruz, tu que queres ganhar a coroa.

472. Tolle, lege! Tolle, lege! [S.Agostinho, Confessiones 8.12]. Pega e lê! Pega e lê!

473. Tolle mali testes: levius mala nostra feremus. [Dionísio Catão, Monosticha, Appendix 35]. Afasta as testemunhas do sofrimento; assim suportaremos nossos males mais facilmente.

474. Tolle moras; semper nocuit differre paratis. [Lucano, Pharsalia 1.281]. Fora com as hesitações; diferir a ação sempre foi danoso aos que estão preparados. nNa tardança está o perigo. VIDE: lSemper nocuit differre paratis. lSperando melius, fit vetus ipse lupus.

475. Tolle quod tuum est, et vade. [Vulgata, Mateus 20.14]. Toma o que te pertence, e vai-te.

476. Tolle, tolle, crucifige eum! [Vulgata, João 19.15]. Leva-o, leva-o, crucifica-o!

477. Tollenda ex animo suspicio et coniectura. [Sêneca, De Ira 2.24]. A suspeita e o mau juízo devem ser afastados do espírito.

478. Tollenda mali occasio. [Erasmo, Adagia 3.10.41]. Deve ser afastada a ocasião de fazer o mal. nFoge da ocasião: evitarás a tentação. nQuem foge à ocasião não dá azo à tentação.

479. Tollenti onus auxiliare, deponenti nequaquam. [Erasmo / Stevenson 257]. Presta auxílio ao que carrega o fardo, não ao que o deixa cair.

480. Tollis quod non posuisti, et metis quod non seminasti. [Vulgata, Lucas 19.21]. Tiras donde não puseste, e recolhes o que não semeaste. nUm pega na cabra para outro mamar.

481. Tollit iustitiam vis et violentia veram. [Pereira 115]. A força e a violência fazem desaparecer a verdadeira justiça. nOnde força há, direito se perde.

482. Tollitur autem omnis obligatio solutione eius quod debetur, vel si quis, consentiente creditore, aliud pro alio solverit. [Institutiones 3.29.1]. Toda obrigação se extingue pelo pagamento daquilo que é devido, mesmo se alguém, com a concordância do credor, pagar uma coisa por outra. VIDE: lSolutione eius quod debetur, tollitur omnis obligatio.

483. Tollitur quaestio. [Rezende 6705]. Acabou-se a questão. nNão se fala mais nisso!

484. Tollunt matura, et tibi proiciunt dura. Levam as maduras, e te atiram as duras. nCom teu amo não jogues as peras, porque ele come as maduras e dá-te as verdes.

485. Tolluntur in altum, ut lapsu graviore ruant. [Claudiano, In Rufinum 1.22]. (Os homens) são conduzidos ao alto, para que sofram queda maior. nQuanto mais alto é o coqueiro, maior é o tombo. nQuanto um mais alto sobe, maior queda dá.

486. Tonitrus imbrem antecedit. [Grynaeus 495]. O trovão precede a chuva. nTrovão longe, chuva perto. lTonitrua pluvia sequitur. A chuva acompanha os trovões. VIDE: lImbrem tonitrus antecedit.

487. Tormenta plerumque cruciant, sed non emendant. Os castigos geralmente machucam, mas não corrigem.

488. Tormentum est totum quod vivimus isto sub aevo. [Commodiano de Gaza / Rezende 6707]. É um tormento tudo que vivemos neste século.

489. Torpeo. [Plauto, Truculentus 334]. Estou petrificado.

490. Torpida saepe lupos custodia pascit iniquos. [Pereira 103]. Muitas vezes uma guarda indolente alimenta os lobos hostis. nDo mal guardado come o gato.

491. Torquere corpus extra naturam est suum. [PSa]. É contra a natureza atormentar o próprio corpo.

492. Tot capita, tot sensus. nQuantas cabeças, tantas opiniões. VIDE: lQuot capita, tot sensus.

493. Tot capita, tot sententiae. nTantas cabeças, tantas sentenças. VIDE: lQuot capita, tot sententiae.

494. Tot delicta, quot leges laesae. [Jur]. São tantos os delitos puníveis quantas tiverem sido as leis desrespeitadas.

495. Tot existere fides quot voluntates. [S.Hilário / Bernardes, Nova Floresta 196]. Há entre os homens tantas fés quantos quereres.

496. Tot hominibus commoditates largita est natura, ut nihil amplius optare queant. A natureza prodigalizou aos homens tantas vantagens, que eles não podem desejar nada mais.

497. Tot hostes quot servi. [Sweet 89]. nQuantos criados, tantos inimigos. VIDE: lQuot servos, totidem habemus quisque hostes domi. lQuot servos habemus, totidem habemus hostes. lQuot servos, tot hostes alis. lQuot servi, tot hostes. lTotidem domi hostes habemus quot servos. lTotidem hostes esse quot servos.

498. Tot mala sum passus quot in aethere sidera lucent. [Ovídio, Tristia 1.5.47]. Sofri tantos males quantos são os astros que brilham no céu. nPerdigão perdeu a pena, não há mal que lhe não venha.

499. Tot poenae, quot delicta. [Jur]. Tantas penas, quantos crimes.

500. Tot rami, quot arbores. Quantas árvores, tantos ramos.

501. Tot sine amore viri, tot sunt sine amore puellae! [Ovídio, Amores 2.9.15]. Tantos são os homens sem amor, tantas as moças sem amor!

502. Tot sunt doctores quot verno tempore flores; tot sunt errores quot habet natura colores. [Sweet 89]. Há tantos doutores, quantas são na primavera as flores; há tantos erros, quantas cores tem a natureza.

503. Tota die. O dia todo.

504. Tota erras via. [Terêncio, Eunuchus 245]. Estás completamente fora do caminho. nEstás mais perdido do que cego em tiroteiro. lTota aberras via. VIDE: lToto caelo erras.

505. Tota haec disputatio est inutilis et otiosa. Toda essa disputa é inútil e vazia.

506. Tota hominis vita, unus est dies. Toda a vida do homem é como se fosse um único dia. Vita brevis est. A vida é breve. nA vida é uma sombra que passa. VIDE: lVita hominis brevis est. lVita ipsa qua fruimur brevis est. lVita mortalium brevis.

507. Tota humana notitia a sensibus surgit. [Spalding, Pequeno Dicionário 124]. Todo o conhecimento humano nasce dos sentidos. VIDE: lNihil est in intellectu quin prius fuerit in sensu. lQuicquid est in intellectu praeesse debere in sensu.

508. Tota in minimis exsistit natura. [Stevenson 1443]. A natureza inteira existe nas menores coisas. VIDE: lNatura in minimis maxima. lNatura maxime miranda in minimis.

509. Tota mente. De todo o coração. Do fundo do coração. VIDE: lToto corde. lToto pectore.

510. Tota philosophorum vita commentatio mortis est. [Cícero, Tusculanae 1.30]. Toda a vida dos filósofos é uma meditação sobre a morte.

511. Tota teguntur Pergama dumetis: etiam periere ruinae. [Lucano, Pharsalia 4.969]. Pérgamo está completamente coberto de espinheiros: até as ruínas desapareceram. VIDE: lEtiam periere ruinae.

512. Tota vita discendum est mori. [Sêneca, De Brevitate Vitae 7.3]. A vida toda devemos aprender a morrer.

513. Tota vita flebilis est. [Sêneca, Ad Marciam 10]. A vida inteira é cheia de amarguras.

514. Tota vita nihil aliud quam ad mortem iter est. [Sêneca, Ad Polybium 11, adaptado]. A vida toda não passa de uma viagem em direção à morte.

515. Totam aeque vitam miscet dolor et gaudium. [Fedro, Fabulae 4.18.10]. Toda a vida é uma mistura de dor e prazer.

516. Totam mihi vitam nihil videri aliud quam leve somnium fugacissimumque phantasma. [Petrarca / Tosi 512]. Toda a vida me parece só um leve sonho e uma visão muito fugaz.

517. Totidem domi hostes habemus quot servos. [Sêneca, Epistulae 47.5]. Temos tantos inimigos dentro de casa, quantos são nossos criados. nQuantos criados, tantos inimigos. lTotidem nobis hostes esse quot servos. [Albertatius 1397]. VIDE: lQuot servos, totidem habemus quisque hostes domi. lQuot servos habemus, totidem habemus hostes. lQuot servos, tot hostes alis. lQuot servi, tot hostes. lQuot hostes, tot servi. lTot hostes quot servi.

518. Totidem verbis. [Black 1740]. Em tantas palavras.

519. Totiens quotiens. [Black 1740]. Tantas vezes quantas seja necessário. Todas as vezes que a ocasião se apresentar.

520. Totis corporibus nihil esse utilius sale et sole. [Plínio Antigo, Naturalis Historia 31.102]. Para todos os corpos não há nada mais útil que o sal e o sol. VIDE: lNihil esse utilius sale et sole. lNihil utilius sale et sole. lNil sole et sale utilius. lSale nihil utilius.

521. Totis viribus. [Black 1740]. Com todas as forças. VIDE: lMagna vi. lManibus pedibusque. lOmnibus nervis. lToto corpore.

522. Toto caelo erras. [Erasmo, Adagia 1.1.49]. Vagas por todo o céu. nEstás mais perdido do que cego em tiroteiro. VIDE: lTota aberras via. lTota erras via.

523. Toto corde. De todo o coração. Do fundo do coração. lToto pectore. VIDE: lTota mente.

524. Toto corpore. Com todo o corpo. (=Com todas as forças). VIDE: lMagna vi. lManibus pedibusque. lOmnibus nervis. lTotis viribus.

525. Toto corpore atque omnibus ungulis. [Cícero, Tusculanae 2.56; Erasmo, Adagia 1.4.23]. Com todo o corpo e com todas as unhas. nCom unhas e dentes.

526. Toto tempore vitae suae in bona pace vixit, et spiritum Deo reddidit. [Gesta Romanorum]. Durante toda sua existência viveu em boa paz, e entregou sua alma a Deus.

527. Totum aliud est pugnare, aliud ventilare. [Sêneca Retórico, Controversiae 3.13]. Combater é coisa completamente diferente de exercitar-se com a esgrima.

528. Totum corpus animo deservit. [Sêneca, De Clementia 1.3.5]. O corpo inteiro é servidor do espírito.

529. Totum diem argutatur quasi cicada. [Tosi 172]. Palra o dia todo como uma cigarra.

530. Totum parte maius est. [Schrevelius 1186]. O todo é maior do que a parte. VIDE: lPars est in toto, sed totum non est in parte. lPars in toto continetur.

531. Totum me, fortuna, vicisti. Ó sorte, tu me venceste completamente.

532. Totum mundum deorum esse immortalium templum. [Sêneca, De Beneficiis 7.7]. O mundo inteiro é o templo dos deuses imortais. lTotus mundus deorum est immortalium templum.

533. Totum qui dicit, nihil excludit. [Jur]. Quem diz tudo não exclui nada.

534. Totus fere mundus videtur mimum implere. [Petrônio, Fragmento 10]. Quase todo o mundo parece representar um papel. lTotus mundus exercet histrioniam. VIDE: lFere totus mundus exercet histrionem. lMundus universus exercet histrioniam. lUniversus mundus exercet histrioniam.

535. Totus gaudeo. [Plauto, Truculentus 704]. Fico muito satisfeito.

536. Totus homo ab ipso ortu morbus est. [Demócrito / Rezende 6724]. O homem todo, desde o seu nascimento, é uma doença.

537. Tracta ante factum, quia post factum sera retractatio est. Examina antes de fazer, porque depois de fazer é tardio o arrependimento. nO que está feito não pode ser desfeito.

538. Tractant fabrilia fabri. [Horácio, Epistulae 2.1.116]. De ferragens tratam os ferreiros. nCada qual em seu ofício. nCada um faz no que sabe. nCada um fala do que trata. lTractent fabrilia fabri. [Pereira 99]. De ferragens tratem os ferreiros. VIDE: lFabri tractant fabrilia. lQuod medicorum est, promittunt medici; tractant fabrilia fabri.

539. Tractas et incedis per ignes suppositos cineri doloso. [Horácio, Carmina 2.1.7]. Tocas freqüentemente e andas sobre o fogo escondido na cinza traiçoeira. VIDE: lIncedis per ignes suppositos cineri doloso.

540. Trade senescenti iam cycla minora caballo. [Schottus, Adagia 448]. A cavalo velho, dá-lhe carroça menor. VIDE: lAdde rotas vetulo leviores usque caballo. lCum senio est confectus equus, da cycla minora. lEquo senescenti minora cycla admove. lNempe senescenti leviora impone caballo.

541. Tradenda est cupido matura puella marito. [Rezende 6728]. A moça madura deve ser levada ao marido desejoso. nEntre o prometer e o dar, tua filha hás de casar. VIDE: lInter promissum simul atque optabile donum, tradenda est cupido matura puella marito.

542. Traditio est de manu in manum translatio possessionis. [Jur]. Tradição é a transferência da posse de mão a mão.

543. Traditio nihil amplius transferre debet vel potest, ad eum qui accipit, quam est apud eum qui tradit. [Digesta 41.1.20]. A transmissão não deve nem pode transferir ao que recebe mais do que está com o que transmite.

544. Traditio non est idem ac consuetudo, nam traditio primam originem ducit ab ipso legislatore; e contra consuetudo primam originem ducit a populo. Tradição não é a mesma coisa que costume, pois a tradição tira sua origem do próprio legislador; o costume, ao contrário, tira sua origem do povo.

545. Traditio vocatur lex non scripta, non quia nullibi scripta sit, sed quia non scripta est a primo auctore. Diz-se que a tradição é uma lei não escrita, não porque não esteja escrita em lugar nenhum, mas porque não foi escrita pelo seu primeiro autor.

546. Traditionibus et usucapionibus dominia rerum transferuntur. [Codex Iustiniani 2.3.20]. O domínio dos bens se transfere por tradição e usucapião. VIDE: lDominia rerum traditionibus transferuntur.

547. Tradunt operas mutuas. [Terêncio, Phormio 267]. Eles trocam favores. nFazem-se as barbas um ao outro.

548. Tragoedias e nugis agere. De ninharias fazer uma tragédia. nDe um argueiro fazer um cavaleiro. lTragoedias in nugis agere. [Cícero, De Oratore 2.205; Erasmo, Adagia 2.8.91].

549. Trahimur omnes studio laudis. [Cícero, Pro Archia 1.11]. Somos todos atraídos pelo desejo de louvor.

550. Trahit sua quemque voluptas. [Virgílio, Eclogae 2.65]. A paixão de cada um o arrasta. nGostos não se discutem. nCada louco com sua teima. nCorre a água para o mar, e cada um para o seu natural.

551. Trahunt promissa puellas. [Ovídio, Ars Amatoria 1.629]. As promessas seduzem as moças.

552. Traicit et fati litora magnus amor. [Propércio, Elegiae 1.19.12]. Um grande amor atravessa até o mar da morte.

553. Tranquilla sine armis otia sola ages. Gozas de um descanso despreocupado, sem armas.

554. Tranquillam vitam agamus. [Vulgata, 1Timóteo 2.2]. Vivamos uma vida sossegada.

555. Tranquillas etiam naufragus horret aquas. [Ovídio, Ex Ponto 2.7.8]. O náufrago tem medo até das águas calmas. nGato escaldado tem medo de água fria.

556. Tranquillis rebus semper adversa timeto; rursus in adversis melius sperare memento. [Dionísio Catão, Disticha 4.26]. Na prosperidade, teme sempre a adversidade; ao contrário, na adversidade lembra-te de esperar o melhor.

557. Tranquillo quilibet gubernator est. [Sêneca, Epistulae 85.34]. Com mar calmo qualquer um é piloto. nNa bonança qualquer é piloto. nCom bom vento todos são pilotos. lTranquillo mari quilibet gubernator est. VIDE: lQuilibet nautarum vectorumque tranquillo mare gubernare potest.

558. Tranquillum aethera remigas. [Erasmo, Adagia 1.4.64]. Remas num tempo calmo. nOs ventos estão a teu favor. nOs santos estão a teu favor. lTranquillo remigas aëre. [Schottus, Adagia 12].

559. Transcurramus solertissimas nugas. [Sêneca, Epistulae 117.30]. Deixemos de lado tão sutis ninharias.

560. Transeat hic sine nube dies. [Propércio, Elegiae 3.10.5]. Que este dia passe sem nuvens.

561. Transeat in exemplum. Que isto passe a servir de exemplo.

562. Transeunt omnia, et tu cum eis pariter. [Tomás de Kempis, De Imitatione Christi 2.1.21]. Todas as coisas passam, e tu igualmente passarás com elas.

563. Transibunt, et augebitur scientia. [Inscrição em relógio de sol]. As horas passarão, e o conhecimento crescerá.

564. Transierunt omnia illa tamquam umbra. [Vulgata, Sabedoria 5.9]. Todas aquelas coisas passaram como sombra.

565. Transiit in rem iudicatam. [Jur]. Passou a coisa julgada.

566. Transiit messis, finita est aestas, et nos salvati non sumus. [Vulgata, Jeremias 8.20]. O tempo da ceifa é passado, o estio findou-se, e nós não fomos salvos.

567. Transit aetas quam cito! [Tibulo, Elegiae 1.4.28]. Como passa rápida a vida!

568. Transit in rem iudicatam. [Jur / Black 1749]. Passou a coisa julgada.

569. Transit terra cum onere. [Jur / Broom 379]. A terra passa com ônus.

570. Transit umbra, sed lux permanet. [Inscrição em relógio de sol]. A sombra passa, mas a luz é duradoura.

571. Transivi et ecce non erat. [Vulgata, Salmos 36.36]. Passei, e eis que ele não estava mais.

572. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium. [Vulgata, Salmos 65.12]. Passamos pelo fogo e pela água, e nos tiraste para o lugar do refrigério.

573. Translatio imperii. A transmissão do poder. A transmissão do comando.

574. Translato enim sacerdotio, necesse est ut et legis translatio fiat. [Vulgata, Hebreus 7.12]. Mudado que seja o sacerdócio, é necessário que se faça também mudança da lei.

575. Transmissibile quod non est, nec cessibile. [Jur]. O que não é transmissível, também não é cessível.

576. Transvolat in medio posita, et fugientia captat. [Horácio, Sermones 1.1.108]. Ultrapassa o que está colocado no meio do seu caminho e apanha o que lhe foge.

577. Trecentis versibus tuas impuritias traloqui nemo potest. [Plauto, Persia 417]. Ninguém consegue narrar tuas infâmias nem em trezentos versos.

578. Trepidat in morem galli cuiuspiam. [Erasmo, Adagia 2.2.26]. Ele se agita como qualquer galo.

579. Tres faciunt collegium. [Digesta 50.16.85]. Três fazem uma sociedade. (=Número legal de pessoas para formalizar um documento).

580. Tres feminae et tres anseres sunt nundinae. [Tosi 1387]. Três mulheres e três gansos são uma feira. nTrês mulheres e um pato fazem uma feira. lTres mulieres faciunt nundinas. [DAPR 445]. Três mulheres fazem uma feira. VIDE: lEst quasi grande forum vox alta trium mulierum. lSermones fundent, si grex muliebris abundet.

581. Tres res sunt quae omnes homines sollicitent: metus, cupiditas, aegritudo. [RH 2.34]. Três coisas há que perturbam todos os homens: o medo, a ambição e a doença.

582. Tres rudis inscitias prodit, defendat vel unam. [Pereira 115]. nO montanhês, por defender uma parvoíce, dirá três.

583. Tres sorores. As três irmãs. (=As Parcas).

584. Tres species odivit anima mea: pauperem superbum, divitem mendacem, senem fatuum et insensatum. [Vulgata, Eclesiástico 25.3]. Três espécies de homens minha alma aborrece: o pobre soberbo, o rico mentiroso e o velho fátuo e insensato.

585. Tres sunt infelices in lege: qui scit, et non docet; qui docet, et non facit; qui ignorat, et non interrogat. [S.Beda / Bernardes, Nova Floresta 3.50]. Três são infelizes na lei divina: o que sabe, mas não ensina, o que ensina, mas não faz, o que não sabe, mas não pergunta.

586. Tres sunt mortis nuntii: casus, infirmitas, senectus. Casus nuntiat mortem latentem; infirmitas apparentem; senectus praesentem. [Hugo de São Vítor / Bernardes, Nova Floresta 1.309]. Três são os mensageiros da morte: a desgraça, a doença e a velhice. A desgraça anuncia a morte que está escondida; a doença, a morte que está aparecendo; a velhice, a morte que está presente.

587. Tres sunt qui testimonium dant in caelo: Pater, Verbum et Spiritus Sanctus. [Vulgata, 1João 5.7]. Três são os que dão testemunho no céu: o Pai, o Verbo, o Espírito Santo.

588. Tres sunt qui testimonium dant in terra: Spiritus, et aqua et sanguis. [Vulgata, 1João 5.8]. Três são os que dão testemunho na terra: o Espírito, e a água e o sangue.

589. Tria iuncta in uno. Três coisas reunidas numa única.

590. Tria mala aeque nocent, sterilitas, morbus, vicinus. [Paládio, Opus Agriculturae 1.6.6]. Terra estéril, doença e vizinho são três flagelos igualmente danosos.

591. Tria praestanda sunt ut vitentur: odium, invidia, contemptus. [Sêneca, Epistulae 14.10]. Três coisas se destacam para serem evitadas: ódio, inveja e desprezo.

592. Tria sunt enim quae habemus: libertatem, familiam, civitatem. São três as coisas que possuímos: a liberdade, a família, a pátria.

593. Tria sunt enim quae non sinunt hominem in domo permanere: fumus, stillicidium, et mala uxor. [Papa Inocêncio III, De Contemptu mundi 1.18 / Stevenson 2311]. São três as coisas que não deixam o homem ficar em casa: a fumaça, a goteira e a má esposa. nFumo, goteira e mulher faladora põem os homens pela porta fora. VIDE: lSi exundet fumus, furiat si femina, gutta si stillet, propria quisquis ab aede fugit. lSunt tria damna domus: imber, mala femina, fumus. lTecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier comparatur.

594. Tria verba non potest iungere. [Sêneca, Epistulae 40.9]. Ele não consegue ligar três palavras.

595. Tribus verbis. [Grynaeus 110]. Em três palavras.

596. Triste est nomen ipsum carendi. [Cícero, Tusculanae 1.36.87]. A própria palavra necessidade é sinistra.

597. Triste est omne animal post coitum, praeter mulierem gallumque. [Atribuído a Galeno / DAPR 717]. Todo animal fica triste depois do coito, exceto a mulher e o galo. VIDE: lPost coitum omne animal triste.

598. Triste lupus stabulis. [Virgílio, Eclogae 3.80]. O lobo é uma coisa funesta para os ovis.

599. Triste ministerium. [Virgílio, Eneida 6.223]. A triste tarefa. (=Levar ao túmulo um companheiro).

600. Triste rigor nimius. [Claudiano]. A severidade excessiva é coisa odiosa.

 

MENU RÁPIDO