A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V

DICIONÁRIO  DE  EXPRESSÕES  E  FRASES  LATINAS
Compilado por HENERIK KOCHER

S 01 S 02 S 03 S 04 S 05 S 06 S 07 S 08 S 09 S 10 S 11 S 12 S 13

 

1201. Si quietem mavis, duc uxorem parem. [DAPR 151]. Se preferes tranqüilidade, casa com mulher igual a ti. nCasar e compadrar, cada qual com seu igual. VIDE: lAequalem uxorem quaere. lAequalem tibi uxorem quaere. lAequalem uxorem ducito. lAequalem tibi mulierem inquire. lSi qua voles apte nubere, nube pari. lSi vis apte nubere, nube pari. lSi vis nubere, nube pari. lUxorem duc ex aequalibus.

1202. Si quis amat quod amare iuvat, feliciter ardet. [Ovídio, Remedia Amoris 13, adaptado]. Se alguém ama o que lhe agrada amar, arde de felicidade.

1203. Si quis amat ranam, ranam putat esse Dianam. [DAPR 53]. Se alguém ama uma rã, julga que a rã é Diana. nQuem o feio ama, bonito lhe parece. nO desejo faz formoso o feio. VIDE: lQui diligit ranam, ranam putat esse Dianam. lQuisquis amat cervam, cervam putat esse Minervam; quisquis amat ranam, ranam putat esse Dianam.

1204. Si quis autem ignorat, ignorabitur. [Vulgata, 1Coríntios 14.38]. Se algum, porém, o quer ignorar, será ignorado. VIDE: lQui ignorat, ignorabitur.

1205. Si quis dat mannos, ne quaere in dentibus annos. [Rezende 6350]. Se alguém te dá cavalos, não procures conhecer-lhes a idade pelos dentes. lSi quis dat mannos, noli quaerere in dentibus annos. nCavalo dado não se lhe abre a boca. nA cavalo dado não se olham os dentes. VIDE: lDonati non sunt ora inspicienda caballi. lDonato non sunt ora inspicienda caballo. lEqui donati dentes non inspiciuntur. lGratis quando datur equus, os non inspiciatur, non contemnatur, si morbidus. lNoli equi dentes inspicere donati. lNon oportet equi dentes inspicere donati.

1206. Si quis erit quaerens incertum certaque linquens, ille caret saepe rebus quas possit habere. [Tosi 1731]. Se alguém procurar o incerto, abandonando o certo, muitas vezes faltar-lhe-á o que poderia ter. nQuem deixa o certo pelo incerto, nas coisas do mundo é pouco esperto.

1207. Si quis esurit, domi manducet. [Vulgata, 1Coríntios 11.34]. Se alguém tem fome, coma em casa.

1208. Si quis habet aures audiendi, audiat. [Vulgata, Marcos 4.23; 7.16]. Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça. VIDE: lQui habet aures audiendi, audiat. lQui habet aurem, audiat. lQui habet aures, audiat.

1209. Si quis hominem liberum dolo sciens morti ducit, parricida est. [Jur]. Se alguém por meio de engano conscientemente leva à morte um homem livre, é um assassino.

1210. Si quis in verbo non offendit, hic perfectus est vir: potest etiam freno circumducere totum corpus. [Vulgata, Tiago 3.2]. Se algum não peca em palavras, este é um homem perfeito, capaz de suster com freio todo o corpo.

1211. Si quis non vult operari, nec manducet. [Vulgata, 2Tessalonicenses 3.10]. Se alguém não quer trabalhar, também não coma. nQuem não trabalha não come. nNão pode o filho de Adão sem trabalho comer pão. VIDE: lNemo otiosus comedat. lQui non laborat, non manducat. lQui non laborat, non manducet.

1212. Si quis sine peccato est, mittat in eam lapidem. Se alguém está sem pecado, atire nela uma pedra. VIDE: lQui sine peccato est vestrum, primus in illam lapidem mittat.

1213. Si quis sitit, veniat ad me et bibat. [Vulgata, João 7.37]. Se alguém tem sede, venha a mim e beba.

1214. Si quis te percusserit in dexteram maxillam tuam, praebe illi et alteram. [Vulgata, Mateus 5.39]. Se alguém te bater na tua face direita, oferece-lhe também a outra. VIDE: lAccepisti alapam, para alteram maxillam.

1215. Si quis ultro se malis offert volens, seque ipse torquet, perdere est dignus bona, queis nescit uti. [Sêneca, Hippolytus 440]. Quem espontaneamente se antecipa ao sofrimento e se atormenta, merece perder os bens que não sabe utilizar.

1216. Si quis vult post me venire, abneget semetipsum et tollat crucem suam cotidie, et sequatur me. [Vulgata, Lucas 9.23]. Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome a sua cruz cada dia, e siga-me.

1217. Si quis vult primus esse, erit omnium novissimus, et omnium minister. [Vulgata, Marcos 9.34]. Se algum quer ser o primeiro, será o último de todos, e o servidor de todos.

1218. Si quosdam sanat, quosdam Salmantica trucidat. [Pereira 121]. nSalamanca a uns sara, a outros manca.

1219. Si quotiens peccant homines, sua fulmina mittat Iuppiter, exiguo tempo inermis erit. [Ovídio, Tristia 2.33]. Se cada vez que os homens pecam, Júpiter atirar seus raios, em pouco tempo ficará sem munição.

1220. Si radix sancta, et rami. [Vulgata, Romanos 11.16]. Se a raiz é santa, os ramos também o são.

1221. Si regnas, iube. [Sêneca, Medea 194]. Se és governante, ordena. VIDE: lSi iudicas, cognosce; si regnas, iube.

1222. Si res firma, item firmi amici sunt; sin res laxe labat, itidem amici collabuscunt. [Plauto, Stichus 520]. Se a riqueza está firme, também os amigos são firmes; mas se a riqueza vacila, também os amigos estremecem junto. nEnquanto o ouro luz, os amigos são de truz. nAmigo de bom tempo muda-se com o vento. nAmigos são como ave de arribação: quando faz bom tempo, eles vêm; quando faz mal tempo, eles se vão.

1223. Si resciverint inimici consilium tuum, eadem, quae illis voluisti facere, faciunt tibi. [Plauto, Miles Gloriosus 605]. Se os adversários souberem de teu projeto, farão a ti aquilo que lhes quiseste fazer.

1224. Si rite recordor. [Latim macarrônico / Palito Métrico, Calouríados 2]. Se bem me recordo. nSe não me falha a memória. (=A sentença completa é: Nomen, si rite recordor, Ian-Fernandes erat. Seu nome, se bem me recordo era João Fernandes).

1225. Si robore adversarium vincere nequeas, dolo et arte reliquias persequere. [Schottus, Adagia 25]. Se pela força não consegues vencer o adversário, persegue os sobreviventes usando dolo e astúcia. nSe não basta a pele do leão, põe uma de raposa. VIDE: lSi aperto vincere Marte nequeas, fraude utendum. lSi negotium obiectum superare nequeas, dolo utendum.

1226. Si robustus es, tranquillus esto, ut reliqui te vereantur. [Quílon / Rezende 6354]. Se és forte, sê calmo, para que os outros te respeitem.

1227. Si rota defuerit, tu pede carpe viam. [Ovídio, Ars Amatoria 2.230]. Se faltar carro, segue teu caminho a pé.

1228. Si ruerit caelum, multae caperentur alaudae. [DAPR 162]. Se o céu caísse, seriam apanhadas muitas andorinhas. nSe o céu caísse, morriam as andorinhas todas. VIDE: lSi caelum caderet, multae caperentur alaudae.

1229. Si saepe iacias, aliud alias ieceris. [Schottus, Adagia 605]. Se lanças com freqüência, cada coisa lançarás de outra maneira. nInsiste, não desiste. nPerseverança tudo alcança. VIDE: lCrebro si iacias, aliud alias ieceris. lSi crebro iacias, aliud alias ieceris. lSi multa iacias, aliud alias ieceris.

1230. Si saepe iactaveris, aliquando Venerem iacies. [Pereira 96]. Se atirares com freqüência, alguma vez atingirás Vênus. nA porfia mata caça.

1231. Si sapias, sapias. [Plauto, Rudens 1228]. Se tiveres juízo, tu te comportarás bem.

1232. Si sapiens fore vis, sex serva quae tibi mando: quid dicas, et ubi, de quo, cui, quomodo, quando. [Stevenson 2188]. Se quiseres ser sábio, observa as seis coisas que te confio: o que dizer, e onde, a respeito de que, a quem, como, quando.

1233. Si sapiens fueris, Croesi superaveris aurum. [Medina 599]. Se fores sábio, superarás o ouro de Creso. nMais vale saber do que ter.

1234. Si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum [Vulgata, Provérbios 23.15]. Se o teu ânimo for sábio, alegrar-se-á contigo o meu coração.

1235. Si sapientia Deus est, per quem facta sunt omnia, verus philosophus est amator Dei. [S.Agostinho, De Civitate Dei 8.1]. Se Deus, criador de todas as coisas, é sabedoria, o verdadeiro filósofo é aquele que ama a Deus.

1236. Si sapis, mussitabis. [Plauto, Miles Gloriosus 476]. Se tens juízo, ficarás de bico fechado. nEm boca fechada não entra mosca. VIDE: lSapiens, sile.

1237. Si sapis, utaris totis diebus extremumque tibi semper adesse putes. [Marcial, Epigrammata 4.54.3]. Se fores sábio, aproveitarás todos os teus dias, e considerarás cada um deles como o teu último.

1238. Si sapis, uxori sit stata forma tuae. [DAPR 739]. Se tens juízo, a beleza da tua mulher seja comum.

1239. Si satis est, multum est. Se é suficiente, é muito.

1240. Si scires totam Bibliam exterius et omnium philosophorum dicta, quid totum prodesset sine caritate Dei et gratia? [Tomás de Kempis, De Imitatione Christi 1.1.10]. Se souberes toda a Bíblia exteriormente e as palavras de todos os filósofos, a que serviria tudo isso sem o amor e a graça de Deus?

1241. Si sciret paterfamilias, qua hora fur veniret, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam. [Vulgata, Lucas 12.39]. Se o pai de família soubesse a hora em que viria o ladrão, vigiaria, sem dúvida, e não deixaria minar a sua casa.

1242. Si semper beatus et gaudens, sis sobrius. [Rezende 6356]. Se queres estar sempre alegre e satisfeito, sê sóbrio.

1243. Si sequaris iustitiam, apprehendes illam. [Vulgata, Eclesiástico 27.9]. Se fores atrás da justiça, apanhá-la-ás.

1244. Si sequeris, fugiet; si fugeris, umbra sequetur; sic optata fugit laus et contempta tenetur. [Sweet 244]. Se perseguires a sombra, ela fugirá; se fugires, ela te perseguirá; assim a glória desejada foge e a desprezada permanece.

1245. Si sero quaeris, cena erit ipsa brevis. [Rezende 6357]. Se buscas tarde a ceia, ela será breve. nQuem quer mal cear à noite o vá buscar. VIDE: lSero si quaeris, cena erit ipsa brevis.

1246. Si servo nequam palmus datur, accipit ulnam. [DAPR 674]. A um mau servo, se lhe é dada a mão, ele toma o braço. nAo vilão, se deres um dedo, tomar-te-á a mão. nSe fartas o criado de pão, também te quer o requeijão. VIDE: lDigitum stulto ne permittas. lFatuo digitum ne ostendas, ne et manum tibi deglutiat. lSi digitum porrexeris stulto, manum invadet. lStulto digitum ne ostenderis, ut ne palmam etiam devoret. lStulto ne permittas digitum.

1247. Si sine uxore vivere possemus, omnes ea molestia careremus. [Aulo Gélio, Noctes Atticae 1.6.2]. Se pudéssemos viver sem mulher, todos ficaríamos sem esse incômodo.

1248. Si sitis, nihil interest utrum aqua sit an vinum. Se tens sede, não importa se é água ou vinho.

1249. Si sol splendescat Maria purificante, maior erit glacies post festum quam fuit ante. Se o sol brilhar no dia da Purificação de Nossa Senhora, o inverno depois da festa será mais rigoroso do que foi antes. nQuando a Candelária chora, o inverno já está fora; quando a Candelária ri, o inverno está para vir.

1250. Si solus sapias, nempe quis usus erit? [Grynaeus 336]. Se souberes só para ti, na verdade qual será a utilidade? nO saber escondido da ignorância vista pouco dista. VIDE: lAbdita quid prodest generosi vena metalli, si cultore caret? lEgregia musica quae sit abscondita nullius rei est. lMusica abscondita nulli rei est. lMusicae occultae nullus respectus. lNon erit ignotae gratia magna lyrae. lNullus latentis musicae respectus est. lOccultae musicae nullum esse respectum. lOccultae musicae nullus respectus.

1251. Si sorex obstrepat, expavescunt. Se a ratazana faz barulho, amedrontam-se. nTemem a própria sombra.

1252. Si stas, ne cadas. Se estás de pé, cuida para não caíres. nQuem está bem não se mexe. VIDE: lQui se existimat stare, videat ne cadat. lQui se putat stare, videat ne cadat. lQui stat, videat ne cadat.

1253. Si stimulos pugnis caedis, manibus plus dolet. [Plauto, Truculentus 767]. Se deres murros num aguilhão, sentirás mais dor nas mãos.

1254. Si studia et mores populi cognoscere curas, res facilis: vitam principis inspicias. [M.Verinus / Grynaeus 518]. Se queres conhecer os desejos e caráter de um povo, é coisa fácil: observa a vida do príncipe.

1255. Si stulto clam illudas, illudet tibi palam. [Pereira 124]. Se zombares do tolo em casa, ele zombará de ti na praça. nZomba com o tolo em casa, zombará contigo na praça.

1256. Si sufflasses, cecidissent. [Petrônio, Satiricon 45.11]. Se soprasses, cairiam.

1257. Si tacuisses, philosophus mansisses. [Rezende 6364; Tosi 19]. Se tivesses ficado calado, serias tido por filósofo. nBurro calado se torna sábio. nBurro calado por sábio é contado. VIDE: lDum tacet insipiens, sapiens tantisper habetur. lEst tacens qui invenitur sapiens. lIntellegis me esse philosophum? Intellexeram, si tacuisses. lQuando tacet stolidus, prudenti corde putatur. lSapiens est, qui tacere novit. lSile et philosophus esto. lStultitiam dissimulare non potes, nisi taciturnitate. lStultus quoque si tacuerit, sapiens reputabitur. lStultus tacebit: pro sapiente habebitur. lTaciturnitas stulto homini pro sapientia. lTunc sapient stolidi, cum fuerint taciti.

1258. Si tanti vitrum, quanti vero margaritum? [Tertuliano, Ad Martyres 4.9]. Se um vidro vale tanto, quanto valerá uma pérola?

1259. Si tardus eris, errabis. [Tibulo, Elegiae 1.4]. Se fores lento, errarás.

1260. Si te ad studia revocaveris, omne vitae fastidium effugeris. [Sêneca, De Tranquillitate Animi 3.6]. Se te dedicares aos estudos, escaparás a todo tédio da vida.

1261. Si terrena tibi fuerit collata potestas, parcere subiectis noveris esse pium. [Tosi 1010]. Se te for conferido o poder terreno, fica sabendo que é virtuoso preservar os submissos.

1262. Si tibi amicum, nec mihi inimicum. [Erasmo, Adagia 2.1.33]. Se te agrada, a mim não desagrada. VIDE: lSi tibi res placet, mihi non displicit.

1263. Si tibi copia, si sapientia, formaque detur, sola superbia destruit omnia, si comitetur. [VES 15]. Se te for dada a riqueza, a sabedoria e a beleza, se a insolência vier junto, destruirá tudo.

1264. Si tibi cura mei, sit tibi cura tui. [Ovídio, Heroides 13.164]. Se tens algum cuidado comigo, cuida de ti.

1265. Si tibi deficiant medici, medici fiant haec tria: mens laeta, requies, moderata diaeta. [Regimen Sanitatis Salernitanum, Praefatio 8]. Se te faltarem médicos, sejam teus médicos estes três: espírito alegre, descanso, dieta moderada. nMais cura a dieta que a lanceta. lSi tibi deficiant medici, medici tibi fiant haec tria: mens hilaris, labor, moderata diaeta. [Stevenson 598]. Se te faltarem médicos, sejam teus médicos estes três: espírito alegre, trabalho, dieta moderada. VIDE: lMedici tibi fiant haec tria: mens hilaris, et requies, et moderata diaeta.

1266. Si tibi di favent. [Catulo, Carmina 13.2]. Se os deuses te são favoráveis.

1267. Si tibi ipsi non imperasti ut taceres, quomodo ab alio silentium quaeris? [DM 16]. Se não te controlaste para ficar calado, como exiges silêncio de outrem?

1268. Si tibi parvus equus, tunc parvus erit labor eius. Se tens um cavalo pequeno, então o trabalho dele será pequeno. nA pequeno passarinho, pequeno ninho.

1269. Si tibi placet. Se te agrada.

1270. Si tibi quid detur, cur detur respice. [Gualterius Anglicus, Fabulae Aesopicae 13.23]. Se te for dada alguma coisa, procura saber por que te foi dada. nDebaixo desse angu há torresmo.

1271. Si tibi res placet, mihi non displicit. Se te agrada, a mim não desagrada. VIDE: lSi tibi amicum, nec mihi inimicum.

1272. Si tibi serotina noceat potatio, vina hora matutina rebibas, et erit medicina. [Regimen Sanitatis Salernitanum, De Potatione 1]. Se a bebida à noite te fizer mal, torna a beber vinho de manhã, que te será remédio.

1273. Si transire velis maris undas, utere velis. [Jogo de palavras / Georgin 120]. Se queres atravessar as águas do mar, usa as velas.

1274. Si tua des cunctis omnia, multa feres. [Pereira 118]. Se deres tudo que é teu a todos, sofrerás muito. nQuem dá antes da morte terá má sorte. nQuem dá o seu antes de morrer aparelhe-se para bem sofrer.

1275. Si tum actor tum reus sint contumaces, ad expensas litis tenentur in solidum. [Jur]. Se tanto o autor como o réu são contumazes, ambos serão solidariamente responsáveis pelas custas.

1276. Si tumeas, timeas. Se te ensoberbeceres, teme.

1277. Si tutemet te amaris, erunt qui te oderint. [PSa]. Se tu (só) amares a ti mesmo, haverá pessoas que te odiarão. nNão é amado quem só de si tem cuidado. VIDE: lMulti oderint, si temetipse diligas. lMulti te oderint, si te amabis. lMulti te oderint, si te amas. lMulti te oderint, si te ipsum amaris. lMulti te odio habebunt, si teipsum ames. lMulti te odio prosequentur, si te ipse amaris. lNemo erit amicus, ipse si te ames nimis.

1278. Si unam rem sero feceris, omnia opera sero facies. [Marcos Catão, De Re Rustica 5.7]. Se te atrasares para fazer uma coisa, tu te atrasarás em todos os trabalhos.

1279. Si ut amicum me colis, mala aurea mitte; si adversarium probas, stricto me pete mucrone. Se me respeitas como amigo, manda-me maçãs douradas; se me consideras inimigo, persegue-me com a espada nua.

1280. Si vel maxima flumina in rivos diducantur, qualibet transitum praebet. Até os maiores rios, se forem divididos em pequenos braços, qualquer lugar dará passagem. nDividir para reinar.

1281. Si velit felicem agere vitam, domi vivat. [Erasmo]. Se alguém quiser viver uma vida feliz, viva em casa.

1282. Si ventre bene, si lateri est pedibusque tuis, nil divitiae poterunt regales addere maius. [Horácio, Epistulae 1.12.5]. Se teu estômago, se teu peito e teus pés não estão doentes, riquezas reais não poderiam trazer-te nada mais.

1283. Si vera est fama. [Virgílio, Georgica 4.42]. Se é verdadeiro o boato.

1284. Si vera sunt exposita. [Rezende 6385]. Se são verdadeiras as coisas narradas.

1285. Si verba sequetur exitus. [Ovídio, Fasti 3.351]. Se o resultado seguir as palavras.

1286. Si veritas te liberabit, vere liber eris. [Tomás de Kempis, De Imitatione Christi 3.4.1]. Se a verdade te fizer livre, tu serás verdadeiramente livre.

1287. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te. [Vulgata, Provérbios 6.11]. Se tu fores diligente, virá a tua messe como uma fonte, e a indigência fugirá longe de ti.

1288. Si verum audire vis. [Quinto Cúrcio, Historiae 3.7]. Se queres ouvir a verdade.

1289. Si vestem repares, longum durabit in annum. [Pereira 121]. Se remendares tua roupa, ela durará por um longo ano. nRemenda teu pano, te durará mais um ano. nRemenda teu pano, chegar-te-á ao ano.

1290. Si vicinus tuus equum meliorem habeat quam tuus est, tuumne equum malis an illius? [Cícero, De Inventione 1.52]. Se o teu vizinho tivesse um cavalo melhor que o teu, tu preferirias o teu ou o dele?

1291. Si videris fratrem tuum fame morientem nec paveris, occidisti. [Albertano da Brescia, Liber de Amore 6]. Se vires teu irmão morrendo de fome e não o alimentares, mataste-o. VIDE: lPasce fame morientem; si non pavisti, occidisti.

1292. Si vidua est locuples, lacrimoso lumine ridet. [Pereira 97]. Se a viúva é rica, ri com o olho lacrimoso. nViúva rica com um olho chora, com o outro repica.

1293. Si vinco vincentem te, multe fortius vincam te. [Rezende 6389]. Se venço quem te vence, com muito mais razão te vencerei.

1294. Si violandum est ius, imperii gratia violandum est; aliis rebus pietatem colas. [Eurípides / Suetônio, Caesar 30; Cícero, De Officiis 3.21]. Se o direito deve ser violado, que o seja para alcançar o poder; para as outras coisas que se respeite a justiça. (=Diz Suetônio que Júlio César repetia constantemente essa sentença de Eurípides).

1295. Si virgula nequit, cadit causa. Se faltar uma vírgula, perde-se a causa.

1296. Si vis ad summum progredi, ab infimo ordire. Se queres chegar ao alto, começa do baixo.

1297. Si vis amari, ama. [Hecatão de Rodes / Sêneca, Epistulae 9.6]. nSe queres ser amado, ama. nAmor com amor se paga. VIDE: lAmor amorem gignit. lAmor amore compensatur. lHabes amicos, quia amicus ipse es. lSit procul omne scelus; ut ameris amabilis esto! lUt ameris, ama. lUt redameris, ama.

1298. Si vis apte nubere, nube pari. [Pereira 121]. nSe queres bem casar, casa com o teu igual. nCasar e compadrar, cada qual com seu igual. nCasar e viajar, cada qual com seu igual. nCasar, com os da sua igualha. VIDE: lAequalem uxorem quaere. lAequalem tibi uxorem quaere. lAequalem uxorem ducito. lAequalem tibi mulierem inquire. lSi qua voles apte nubere, nube pari. lSi quietem mavis, duc uxorem parem. lSi vis nubere, nube pari. lUxorem duc ex aequalibus.

1299. Si vis beatus esse, cogita hoc primum: contemne contemni. [DM 24]. Se queres ser feliz, pensa primeiro nisto: não te importes com seres desprezado.

1300. Si vis domum tuam puram et immaculatam habere, caveas a columbis. [DAPR 357]. Se queres ter tua casa limpa e imaculada, cuidado com os pombos. nPrimos e pombos é que sujam a casa.

1301. Si vis me flere, dolendum est primum ipsi tibi; tunc tua me infortunia laedent. [Horácio, Ars Poetica 102]. Se queres que eu chore, é preciso primeiro que sofras; só então é que os teus infortúnios me tocarão.

1302. Si vis nubere, nube pari. [Stevenson 1541]. Se queres casar, casa com teu igual. nSe queres bem casar, casa com o teu igual. nCasar e compadrar, cada qual com seu igual. nCasar e viajar, cada qual com seu igual. VIDE: lAequalem uxorem quaere. lAequalem tibi uxorem quaere. lAequalem uxorem ducito. lAequalem tibi mulierem inquire. lSi qua voles apte nubere, nube pari. lSi quietem mavis, duc uxorem parem. lSi vis apte nubere, nube pari. lUxorem duc ex aequalibus.

1303. Si vis nunquam tristis esse, bene vive. [S.Isidoro de Sevilha]. Se queres nunca ficar triste, vive honestamente.

1304. Si vis omnia tibi subicere, te subice rationi; multos reges, si ratio te rexerit. [Sêneca, Epistulae 37]. Se queres submeter tudo a ti, submete-te à razão; governarás a muitos, se a razão te governar.

1305. Si vis pacem, cole iustitiam. [Divisa da Organização Internacional do Trabalho]. Se queres paz, respeita a justiça.

1306. Si vis pacem, para bellum. [Rezende 6393]. Se queres paz, prepara-te para a guerra. nSe queres a paz, prepara-te para a guerra. nNão tem seguro o seu estado rei desarmado. VIDE: lPacis tempore, cogitandum de bello. lQui desiderat pacem, praeparet bellum; qui victoriam cupit, milites imbuat diligenter; qui secundos optat eventus, dimicet arte, non casu. lSi pace frui volumus, bellum gerendum est. lSolum bellum gignit pacem. lSpes pacis affulget, cum serio bellum geritur. lSuscipienda quidem bella sunt ob eam causam, ut sine iniuria in pace vivatur. lTempore pacis cogitandum de bello.

1307. Si vis perfectus esse, vade, vende quae habes et da pauperibus, et habebis thesaurum in caelo. [Vulgata, Mateus 19.21]. Se queres ser perfeito, vai, vende o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu.

1308. Si vis, potes. [Rezende 6395]. Se queres, podes. nQuerer é poder. nQuem quer, já fez metade. VIDE: lFac velis, perficies.

1309. Si vis regnare, divide. [Tosi 1011]. Se queres reinar, divide. nDividir para reinar. VIDE: lDivide et impera. lDivide ut imperes. lDivide ut regnes. lDivide et regna. lSepara et impera.

1310. Si vis sanare de morbo nescio quali, accipias herbam, sed quam vel nescio qualem ponas nescio quo, sanabere nescio quando. [Frase medieval]. Se queres tratar não sei que doença, pega não sei que erva nem quanto, coloca-a não sei onde, e ficarás curado não sei quando.

1311. Si vis scire, doce. Se queres saber, ensina. VIDE: lBis discit qui docet. lCum docemus, discimus. lDocendo, discimus. lDocendo, discitur. lDum docent, discunt. lHomines discunt, dum docent. lHomines, dum docent, discunt. lQui docet, discit.

1312. Si vis ut loquar, ipse tace. [Grynaeus 195]. Se queres que eu fale, cala-te.

1313. Si vis utiliter alta scire et discere, ama nesciri et pro nihilo reputari. [Tomás de Kempis, De Imitatione Christi 1.2.15]. Se queres saber e aprender com proveito coisas elevadas, ama ser desconhecido e ser considerado como nada.

1314. Si vitae huius callem vacuus viator intrasses coram latrone cantares. [Boécio, De Consolatione Philosophiae 2.5.34]. Se entrasses no caminho desta vida como um viajante sem bagagem, cantarias diante do salteador. VIDE: lCantabit pauper coram latrone viator. lCantabit vacuus coram latrone viator. lCantabunt vacui coram latrone clientes. lVacuus cantat coram latrone viator.

1315. Si vitare potes, ne plurima pocula potes. [Jogo de palavras / Georgin 119]. Se puderes evitar, não bebas mais copos.

1316. Si voluptati cessero, cedendum est dolori. [Sêneca, Epistulae 51.8]. Se eu me entregar ao prazer, devo entregar-me também à dor.

1317. Si vos omnibus imperitare vultis, sequitur ut omnes servitutem accipiunt. [Tácito, Historiae 2]. Se vós quereis mandar em todos, seguir-se-á que todos serão escravos.

1318. Si vox est, canta, si mollia brachia, salta. [Ovídio, Ars Amatoria 1.593]. Se tens voz, canta; se tens membros flexíveis, dança.

1319. Si vultis nihil timere, cogitate omnia esse timenda. [Sêneca, Naturales Quaestiones 6.2.13]. Se quereis não ter medo de nada, pensai que todas as coisas devem ser temidas. nA desconfiança é a sentinela da segurança.

1320. Si vultur es, cadaver exspecta! [Erasmo, Adagia 1.7.14]. Se és um abutre, espera um cadáver!

1321. Sibi amantes somnia fingunt. Os apaixonados inventam os próprios sonhos. VIDE: lAn qui amant ipsi sibi somnia fingunt? lQui amant, ipsi sibi somnia fingunt.

1322. Sibi bene facit qui bene facit amico. [Erasmo, Colloquia 4, Responsio]. Quem favorece a um amigo, favorece a si. nQuem faz bem a seu amigo, para si o faz.

1323. Sibi dedit poenam qui peccavit. [Sêneca, De Ira 2.30.2, adaptado]. Quem pecou já se puniu.

1324. Sibi est adversarius unus acerrimus. [Cícero, Ad Atticum 10.8.8]. Ele é o pior inimigo de si mesmo.

1325. Sibi habeat suam fortunam. [Cícero, Ad Atticum 7.11.1]. Que ele tenha para si sua sorte. nNão lhe invejo a sorte.

1326. Sibi imperare difficillimum est. Governar a si mesmo é muito difícil. nVencer-se a si é mais que vencer o mundo.

1327. Sibi imperare est imperiorum maximum. [PSa]. A maior das autoridades é governar a si mesmo. nGoverna-te bem e governarás os outros. VIDE: lHonorem et imperium si vis habere, dabo tibi magnum: impera tibi. lImperare sibi maximum imperium est. lVis habere honorem? dabo tibi magnum imperium: impera tibi.

1328. Sibi imputet. Que ele se queixe de si mesmo.

1329. Sibi ipsa improbitas cogit fieri iniuriam. [Publílio Siro]. O próprio vilão obriga a que o ofendam.

1330. Sibi ipse finxit fortunam. [Branco 479]. Ele próprio construiu sua sorte. nEle se fez por si mesmo. VIDE: lOrtus est a se. lSibi uni fortunam debet.

1331. Sibi ipsi dat supplicium, quem admissi pudet. Castiga a si mesmo quem se envergonha do que fez. VIDE: lSibi supplicium dat quem admissi paenitet.

1332. Sibi non cavet, et aliis consilium dat. Não cuida de si e dá conselho aos outros. nCego não pode guiar cego. lSibi non cavere, et aliis consilium dare stultum est. [Fedro, Fabulae 1.9.1]. Não cuidar de si e dar conselho aos outros é tolice.

1333. Sibi parat malum, qui alteri parat. [Erasmo, Adagia 4.8.56]. Prepara um mal para si, quem o prepara para outro. nQuem faz o mal espere outro tal.

1334. Sibi primum auxilium eripere, est leges tollere. [Publílio Siro]. Destruir as leis é privar-se da defesa mais preciosa.

1335. Sibi prospera somnia fingere. Inventar para si sonhos favoráveis. nFazer castelos no ar.

1336. Sibi quisque habeat quod suum est. [Plauto, Curculio 185]. Cada um fique com o que é seu.

1337. Sibi quisque, non fortunae, incrementa sua debet. Cada um deve seu progresso a si mesmo, não à sorte. nCada qual é filho de suas obras.

1338. Sibi quisque peccat. [Petrônio, Satiricon 45.10]. Cada um faz o mal para si mesmo. nQuem faz mal para si o faz.

1339. Sibi quisque profecto est deus. [Ovídio, Metamorphoses 8.72]. Cada um é seu próprio deus.

1340. Sibi quisque ruri metit. [Plauto, Mostellaria 790]. No campo, cada um colhe para si. nCada qual procura as suas melhoras. nCada um trata de si. nCada um por si.

1341. Sibi servire gravissima est servitus. [Sêneca, Naturales Quaestiones 3, Praefatio]. Ser escravo de si mesmo é a pior das escravidões.

1342. Sibi supplicium ipse dat quem admissi paenitet. [Publílio Siro]. Castiga a si mesmo quem se arrepende do que fez. VIDE: lSibi ipsi dat supplicium, quem admissi pudet.

1343. Sibi uni fortunam debet. [Branco 479]. Ele deve sua sorte unicamente a si. nEle se fez por si mesmo. VIDE: lOrtus est a se. lSibi ipse finxit fortunam.

1344. Sibilabo eis, et congregabo illos, quia redemi eos; et multiplicabo eos sicut ante fuerant multiplicati. [Vulgata, Zacarias 10.8]. Eu lhes darei um assobio, e os congregarei, porque os remi; e multiplicá-los-ei assim como antes se tinham multiplicado.

1345. Sic. Assim. (=A palavra sic - abreviatura de Sic in originale. Está assim no original. - coloca-se entre parênteses, posposta ao texto, ou nele intercalada, para indicar que se está reproduzindo fielmente o texto original, mesmo que contenha algum erro ou algo questionável).

1346. Sic age alienum, ut tuum non obliviscaris negotium. [PSa]. Trata do negócio alheio de modo a não te esqueceres do teu. nAmigo até a bolsa. VIDE: lAmicis ita prodesto, ne noceas tibi. lSic prodesto amico, ne tibi noceas.

1347. Sic age ne timeas. Procede de modo a nada temeres. VIDE: lViriliter age, ne timeas, neque paveas.

1348. Sic age ut actus tuus sit secundum rectam rationem. [S.Tomás de Aquino]. Age de tal maneira, que o teu ato se conforme à reta razão.

1349. Sic agitur censura et sic exempla parantur cum iudex alios quod monet ipse facit. [Ovídio, Fasti 6.647]. Assim procede a censura, e assim se apresentam exemplos, quando o próprio juiz faz o que reprova nos outros.

1350. Sic autem inter ignem et aquam tenenda est via, ut nec exuratur homo nec demergatur, sic inter apicem superbiae et voragine desidiae iter nostrum temperare debemus. [S.Agostinho]. Do mesmo modo que se deve manter o caminho entre o fogo e a água, para que o homem não se queime nem se afogue, assim também devemos regular nosso caminho entre o fastígio da soberba e o abismo da preguiça.

1351. Sic canibus catulos similes, sic matribus haedos noram, sic parvis componere magna solebam. [Virgílio, Bucolicas 1.23]. Sabendo que os cachorrinhos são iguais aos cães, como os cabritos são iguais às suas mães, eu costumava comparar as coisas grandes com as pequenas. VIDE: lParvis componere magna solebam.

1352. Sic cum inferiore vivas, quemadmodum tecum superiorem velles vivere. [Sêneca, Epistulae 47.11]. Trata teu inferior do mesmo modo que gostarias que o teu superior te tratasse.

1353. Sic demus, quomodo vellemus accipere. [Sêneca, De Beneficiis 2.1.1]. Devemos dar da mesma maneira que gostaríamos de receber.

1354. Sic dii fata ordinaverunt. Assim os deuses decidiram os destinos.

1355. Sic ego continuo fortunae vulneror ictu. [Ovídio, Ex Ponto 2.7.41]. Assim eu sou ferido pelo contínuo golpe da sorte.

1356. Sic erat in fatis. [Pereira 97]. Assim estava (determinado) nos fados. nHavia de ser, foi. nEstava escrito.

1357. Sic erat in principio. Assim era no começo. VIDE: lSicut erat in principio.

1358. Sic est. Assim é. Sim. VIDE: lIta est. lUtique.

1359. Sic est vulgus: ex veritate pauca, ex opinione multa aestimat. [Cícero, Pro Roscio 10.20]. Assim é o povo: valoriza pouca coisa pelo padrão da verdade, muita coisa pelo padrão da crendice.

1360. Sic eunt fata hominum. Assim caminham os destinos dos homens.

1361. Sic fac omnia, tamquam spectet aliquis. [Rezende 6216]. Faze todas as coisas como se alguém te estivesse olhando. lSic fac omnia tamquam spectet Epicurus. [Sêneca, Epistulae 25.5]. Faze tudo como se Epicuro estivesse olhando.

1362. Sic faciunt reges. [Grynaeus 588]. Assim agem os reis.

1363. Sic fiet, ut minus ex crastino pendeas, si hodierno manum inieceris. [Sêneca, Epistulae 1.2]. Acontece que dependerás menos do amanhã, se hoje puseres mão à obra.

1364. Sic habita ut potius laudetur dominus quam domus. [DM 121]. Mora de tal maneira que antes se louve o dono que a casa. VIDE: lNec domo dominus, sed domino domus honestanda est. lNon domus dominum, sed domum dominus exornat.

1365. Sic haec ita se habent? [Vulgata, Atos 7.1]. São assim estas coisas?

1366. Sic illa ad arcam reversa est. [Divisa / Rezende 6219]. Assim ela (a pomba) voltou à arca (de Noé). VIDE: lAt illa venit ad eum ad vesperam, portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo.

1367. Sic illius vox crescebat tamquam tuba. [Petrônio, Satiricon 44.9]. Sua voz crescia como o som de uma trombeta.

1368. Sic incipit amor. Assim começa o amor.

1369. Sic itur ad astra. [Virgílio, Eneida 9.641]. Assim se vai aos astros. VIDE: lMacte nova virtute, puer; sic itur ad astra! lAd astra per aspera. lAd astra per ardua. lAd summa per ardua. lPer ardua ad astra. lPer aspera ad astra.

1370. Sic lex, sic iudex. [Rezende 6221]. Tal lei, tal juiz.

1371. Sic loquimini, et sic facite. [Vulgata, Tiago 2.12]. Falai, pois, de tal sorte, e de tal sorte obrai.

1372. Sic me iuvet Deus. Que Deus me ajude. lSic me Deus adiuvet.

1373. Sic mercedem nutricationis aries solvit. É assim que o carneiro paga o favor da comida. nCria corvos, tirar-te-ão os olhos. VIDE: lAries nutricationis mercedem persolvit.

1374. Sic natura iubet. [Juvenal, Satirae 14.31]. Assim manda a natureza.

1375. Sic, ne perdiderit, non cessat perdere lusor. [Ovídio, Ars Amatoria 1.451]. Assim, para não perder, o jogador não pára de perder.

1376. Sic nocet innocuo nocuus, causamque nocendi invenit. [Gualterius Anglicus, Fabulae Aesopicae 2.15]. Assim o criminoso faz mal ao inocente, e sempre encontra um pretexto para isso. nA quem quer fazer mal, não lhe faltarão pretextos.

1377. Sic novus atque novum vinum veterascat amicus. [Columbano]. Assim, o amigo novo, como o vinho novo, deve envelhecer. VIDE: lVinum novum amicus novus; veterascet et cum suavitate bibes illud.

1378. Sic odia fiunt. [Sêneca, Oedipus 703]. Assim nascem os ódios.

1379. Sic orbis vertitur tamquam mola, et semper aliquid mali facit, ut homines aut nascantur aut pereant. [Petrônio, Satiricon 39]. Assim, o firmamento gira como a mó, e sempre faz algum mal, para que os homens nasçam ou morram.

1380. Sic passim. Assim em vários lugares. VIDE: lPassim.

1381. Sic placuit fatis: quae ne convellere temptes. [Ovídio, Heroides 16.41]. Assim quis o destino: não tentes alterá-lo.

1382. Sic plerumque dolus propriis eluditur armis, et quae quis dictat aliis mala, claudicat hisdem. [Tosi 271]. Na maioria das vezes o trapaceiro é traído pelas próprias armas, e quem trama armadilhas para os outros, nelas tropeça. nQuem mal faz para si o faz. nQuem arma a esparrela acaba caindo nela.

1383. Sic prodesto amico, ne tibi noceas. [PSa]. Serve a teu amigo tal de modo que não te prejudiques. nAmigo até a bolsa. nDá que não peças. VIDE: lAmicis ita prodesto, ne noceas tibi. lSic age alienum, ut tuum non obliviscaris negotium.

1384. Sic rerum summa novatur. [Lucrécio, De Rerum Natura 2.74]. Assim se renova a natureza.

1385. Sic ridet amens, nil licet ridiculum. [Schottus, Adagia 607]. Ri o insensato, mesmo que não haja nada ridículo.

1386. Sic scriptum est. Assim está escrito.

1387. Sic se res habet: te tua, me delectant mea. [Cícero, Tusculanae 5.63]. É assim que acontece: a ti agrada o teu, a mim, o meu. VIDE: lTe tua, me delectant mea.

1388. Sic semper agis: cum plurima dono, plus quaeris, nec plenus eris, donec morieris. [Carmina Burana]. Tu sempre ages assim: quanto mais te dou, mais queres, e não ficarás satisfeito até morrer.

1389. Sic semper tyrannis. [Divisa do Estado de Virgínia, EUA]. Assim sempre aos tiranos. (=Frase que teria sido pronunciada pelo assassino de Abraão Lincoln).

1390. Sic stantibus rebus. Permanecendo as coisas como estão. VIDE: lContractus qui habent tractum successivum et dependentiam de futuro rebus sic stantibus intelleguntur. lConventio omnis intellegitur rebus sic stantibus. lRebus sic stantibus.

1391. Sic sum ut vides. [Plauto, Aulularia 323]. Sou como me vês.

1392. Sic transit gloria mundi. [Da liturgia da coroação do Papa]. Assim passa a glória do mundo. VIDE: lHominem te esse memento. lO quam cito transit gloria mundi. lTe hominem esse memento. lUt flatus venti, sic transit gloria mundi. lUt stuppae flamma, sic transit gloria mundi.

1393. Sic utere tuo ut alienum non laedas. [Jur / Coke / Broom 289]. Usa a tua propriedade de modo que não prejudiques a outrem. (=Usa tua propriedade de modo que não firas os direitos de outrem). VIDE: lIta utere tua ut alienum non laedas.

1394. Sic visum superis. [Grynaeus 107]. Assim aprouve aos deuses.

1395. Sic vive cum hominibus, tamquam Deus videat; sic loquere cum Deo, tamquam homines audiant. [Sêneca, Epistulae 10.5]. Vive com os homens, como se Deus estivesse vendo; fala com Deus, como se os homens estivessem ouvindo.

1396. Sic vive, ut nec a superioribus contemnaris, nec ab inferioribus timearis. [DM 78a]. Vive de tal maneira que nem sejas desprezado pelos superiores, nem temido pelos inferiores.

1397. Sic volo errare, sic volo perire. [S.Agostinho]. Assim quero vagar, assim, quero perder-me.

1398. Sic volo, sic desidero. Esta é minha intenção, este é o meu desejo.

1399. Sic voluere Parcae. [Virgílio, Eneida 1.22]. Assim quiseram as Parcas.

1400. Sic voluere priores. Assim quiseram nossos antepassados.

 

MENU RÁPIDO