| A | B | C | D | E | F | G | H | I | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V |
DICIONÁRIO
DE EXPRESSÕES E FRASES LATINAS
Compilado por HENERIK KOCHER
1001. Si deficit faenum, accipe stramen. [Tosi 552]. Se falta feno, aceita palha. nQuem não tem cachorro caça com gato.
1002. Si denuo sic vincendi sunt Romani, peribimus. [Plutarco / Rezende 6252]. Se mais uma vez os romanos tiverem de ser vencidos assim, estaremos perdidos. (=Palavras de Pirro, rei do Épiro, depois de, com grandes baixas em seus exércitos e ele mesmo ficar ferido, derrotar os romanos. Daí a expressão vitória de Pirro).
1003. Si desperaveris lassus in die angustiae, imminuetur fortitudo tua. [Vulgata, Provérbios 24.10]. Se perderes a esperança, descoroçoado no dia da angústia, será minguada a tua fortaleza.
1004. Si Deus intersit. Se Deus nos assiste.
1005. Si Deus iuverit. Se Deus me ajudar.
1006. Si Deus pro nobis, quis contra nos? [Vulgata, Romanos 8.31]. Se Deus está a nosso favor, quem será contra nós? nA quem Deus quer ajudar, o vento lhe apanha a lenha. lSi Deus nobiscum, quis contra nos? Se Deus está conosco, quem será contra nós? VIDE: lDeus nobiscum, quis contra?
1007. Si Deus voluerit. [Grynaeus 93]. Se Deus quiser.
1008. Si dicere metuas, unde paeniteas, melius est ‘non,’ quam ‘sic.’ [Albertano da Brescia, Liber de Amore 1.2]. Se temes dizer coisa de que te arrependas, é melhor dizer ‘não’ do que ‘sim’.
1009. Si digito caelum tetigerit. [Gaio, Institutionum Commentarius 3.98]. Se tocar o céu com o dedo. (=Uma condição impossível de ser cumprida). lSi digito caelum attingeris. Se pudesses tocar o céu com o dedo.VIDE: lDigito caelum attingere. lDigito se caelum putent attingere.
1010. Si digitum porrexeris stulto, manum invadet. [DAPR 178]. Se estenderes um dedo ao vilão, tomar-te-á a mão. nAo vilão, se deres o pé, tomar-te-á a mão. nNão dês o dedo ao vilão, porque te tomará a mão. VIDE: lDigitum stulto ne permittas. lFatuo digitum ne ostendas, ne et manum tibi deglutiat. lSi servo nequam palmus datur, accipit ulnam. lStulto digitum ne ostenderis, ut ne palmam etiam devoret. lStulto ne permittas digitum.
1011. Si dies est tempus viginti et quattuor horarum, necesse est omnes inter se dies pares esse. [Sêneca, Epistulae 12.7]. Se o dia é o tempo de vinte e quatro horas, é inevitável que todos os dias sejam iguais entre si. VIDE: lUnus dies par omni est.
1012. Si diis placet. [Quintiliano, Declamatio Maior 12.16]. Se agrada aos deuses.
1013. Si domi sum, foris est animus; sin foris sum, animus domi est. [Plauto, Mercator 852]. Se estou em casa, meu pensamento está fora; se estou fora, meu pensamento está em casa.
1014. Si dominum expugnant servi, quanto magis extraneus? [VES 120]. Se os servos atacam seu senhor, quanto mais (não fará) um estranho?
1015. Si Dominus voluerit. [Vulgata, 1Coríntios 4.19]. Se o Senhor quiser.
1016. Si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare. [Vulgata, Marcos 3.25]. Se uma casa está dividida contra si mesma, não pode aquela casa permanecer.
1017. Si dulcis fias ut mel, te musca vorabit. [Pereira 105]. Se ficares doce como mel, a mosca te comerá. nQuem se faz de mel, moscas o comem. nFaze-te mel, comer-te-ão as moscas.
1018. Si duo faciunt idem, non est idem. Se dois fazem a mesma coisa, não é a mesma coisa. nDiferença há de Pedro a Pedro. lSi duo homines fabricant idem, non est idem. Se dois homens fabricam a mesma coisa, não é a mesma coisa.
1019. Si egebis, tibi dolebit, non mihi. [Cícero, Pro Caelio 37]. Se tiveres alguma necessidade, tu é que sofrerás, não eu.
1020. Si ego glorifico me ipsum, gloria mea nihil est. [Vulgata, João 8.54]. Se eu glorifico a mim mesmo, não é nada a minha glória.
1021. Si enim fallor, sum. [S.Agostinho, De Civitate Dei 11.20]. Se cometo erros, eu existo.
1022. Si eos insudare cupimus, nos in primis insudemus. [Garcia de Meneses / Ramalho 10]. Se desejamos que eles suem, suemos nós primeiro.
1023. Si essent mihi centum linguae et centum ora, et vox ferrea, non possem complecti omnes species criminum, nec enumerare omnia nomina suppliciorum. Nem se eu tivesse cem línguas e cem bocas, e uma voz poderosa, eu não poderia expressar todas as formas de crimes, nem citar os nomes de todos os castigos. VIDE: lNon, mihi si linguae centum sint, oraque centum, ferrea vox, omnis scelerum comprehendere formas, omnia poenarum percurrere nomina possim. lNon mihi si centum linguae sint, oraque centum, ferrea vox, omnes fatuorum evolvere formas, omnia stultitiae percurrere nomina possim.
1024. Si est tibi servus fidelis, sit tibi quasi anima tua; quasi fratrem sic eum tracta. [Vulgata, Eclesiástico 33.31]. Se tens um escravo fiel, estima-o como a tua alma; trata-o como a um irmão.
1025. Si esurierit inimicus tuus, ciba illum; si sitierit, da ei aquam bibere. [Vulgata, Provérbios 25.21]. Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe água para beber. lSi esurierit inimicus tuus, ciba illum; si sitit, potum da illi. [Vulgata, Romanos 12.20]. Se o teu inimigo tem fome, dá-lhe de comer, se tem sede, dá-lhe de beber.
1026. Si etiam prudentissimi peccant, cuius non error bonam causam habet? [Sêneca, De Ira 3.25.2]. Se até os mais ponderados erram, de quem será o erro que não tenha justificativa?
1027. Si exundet fumus, furiat si femina, gutta si stillet, propria quisquis ab aede fugit. [Pereira 115]. Se há muita fumaça, se a mulher está furiosa, se pinga a gota, qualquer um foge da própria casa. nO fumo, a mulher e a goteira lançam o homem de sua casa fora. VIDE: lSunt tria damna domus: imber, mala femina, fumus. lTecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier comparantur. lTria sunt enim quae non sinunt hominem in domo permanere: fumus, stillicidium, et mala uxor.
1028. Si faciet homo deos, et ecce ipsi non sunt dii. [Vulgata, Jeremias 16.20]. Se um homem fizer deuses, eles não são deuses.
1029. Si factum est bonum, quorsum tenebris opus est? [Sófocles / Schottus, Adagialia Sacra 89]. Se a ação é boa, para que são necessárias as trevas?
1030. Si fatum est, quid times quod certum est? [DM 114a]. Se existe o destino, por que temes o que é inevitável?
1031. Si fatum tibi est ex morbo convalescere, sive medicum adhibueris, sive non adhibueris, convalesces. [Cícero, De Fato 28]. Se teu destino é restabelecer-te de uma doença, ficarás curado, tanto se recorreres ao médico, como se não recorreres.
1032. Si feceris, magnam habebo gratiam; si non feceris, ignoscam. [Cícero, Ad Familiares 5.19]. Se o fizeres, ficar-te-ei muito agradecido; se não o fizeres, perdoar-te-ei.
1033. Si fecisti, nega. Se o fizeste, nega.
1034. Si feminae non essent, nos viri non essemus. Se não existissem as mulheres, nós homens também não existiríamos.
1035. Si filius, et heres. [Vulgata, Gálatas 4.7]. Se é filho, também é herdeiro. VIDE: lFilius, ergo heres.
1036. Si finis bonus est, totum bonum est. [DAPR 694]. Se o fim é bom, o todo é bom. nO fim coroa a obra. nBem está o que bem acaba. VIDE: lExitus acta probat. lFinis coronat opus. lOmnia tunc bona sunt, clausula quando bona lQuidquid contingat, finis postrema coronat.
1037. Si fore vis sanus, ablue saepe manus. [Regimen Sanitatis Salernitanum, Ablue Manus 1]. Se queres ter saúde, lava as mãos com freqüência.
1038. Si foret in terris, rideret Democritus. [Horácio, Epistulae 1.194]. Se Demócrito ainda estivesse no mundo, ele riria muito disso. (=Demócrito, filósofo grego, zombava das loucuras humanas).
1039. Si fortuna iuvat, caveto tolli; si fortuna tonat, caveto mergi. [Ausônio, Septem Sapientum Sententiae, Periander]. Se a sorte te favorece, não te exaltes; se a sorte te é contrária, não te rebaixes. nSe caçares, não te gabes; se não caçares, não te enfades.
1040. Si fortuna iuvat, multi numerantur amici; si fortuna perit, nullus amicus erit. [DAPR 56]. Se a sorte ajuda, contam-se muitos amigos; se a sorte acaba, não sobrará nenhum amigo. nAmigo de bom tempo muda-se com o vento. nEnquanto o ouro luz, os amigos são de truz. VIDE: lCum fortuna perit, nullus amicus erit. lDonec eris felix, multos numerabis amicos; tempora si fuerint nubila, solus eris. lDonec eris sospes, multos numerabis amicos. lSi fueris felix, multos numerabis amicos. lTempore felici multi numerantur amici; sed si fortuna perit, nullus amicus erit.
1041. Si fortuna iuvat, nihil laboris; si non adiuvat, hoc minus laboris. Se a sorte favorece, nada de trabalho; se a sorte não favorece, menos trabalho ainda.
1042. Si fortuna volet, fies de rhetore consul; si volet haec eadem, fies de consule rhetor. [Juvenal, Satirae 8.195]. Se a sorte quiser, passarás de orador a cônsul; se ela também quiser, passarás de cônsul a orador.
1043. Si fueris felix, multos numerabis amicos. [Pereira 94] Se fores feliz, contarás muitos amigos. nAgora que tenho ovelha e borrego, todos me dizem: venhais embora Pedro. nA ricos sobejam-lhe amigos. nEnquanto o ouro luz, os amigos são de truz. VIDE: lCum fortuna perit, nullus amicus erit. lDonec eris felix, multos numerabis amicos; tempora si fuerint nubila, solus eris. lSi fortuna iuvat, multi numerantur amici; si fortuna perit, nullus amicus erit. lTempora si fuerint nubila, solus eris. lTempore felici multi numerantur amici; sed si fortuna perit, nullus amicus erit.
1044. Si fueris pauper, quis tibi amicus? [DAPR 62]. Se fores pobre, quem será teu amigo? nPobre não tem amigo nem parente. nNinguém quer do indigente ser primo nem parente.
1045. Si fueris Romae, Romano vivito more. [Pereira 100]. Se estiveres em Roma, vive segundo o costume dos romanos. nEm Roma, como os romanos. nEm Roma, sê romano. nPor onde vás, assim como vires, assim farás. nEm terra de sapos, de cócoras como eles. lSi fueris Romae, Romano vivito more; si fueris alibi, vivito sicut ibi. [S.Ambrósio / Rezende 6263]. Estando em Roma, vive segundo o costume romano; estando alheres, vive como se vive lá. lSi fueris Romae, Romano vivito more; cum fueris alibi, vivito more loci. [Stevenson 2005]. Estando em Roma, vive segundo o costume romano; estando alhures, vive segundo o costume do lugar. VIDE: lCum fueris Romae, Romano vivito more.
1046. Si genus humanum et mortalia temnitis arma, at sperate deos memores fandi atque nefandi. [Virgílio, Eneida 1.542]. Se desprezais a raça humana e as armas dos mortais, temei pelo menos os deuses, que não se esquecem nem da virtude nem do crime.
1047. Si gratis beneficium dederis, si non rogatus, postea quam dederis, tu illud non invulgaveris. [Aristóteles / Rezende 6267]. Se fizeres um favor gratuitamente, sem seres rogado, depois de fazê-lo, não o divulgarás.
1048. Si gravis (dolor), brevis, si longus, levis. [Cícero, De Finibus 2.29]. Se a dor é violenta, é breve, se é longa, é suave. nO que é intenso dura pouco. lSi gravis brevis, si longus levis. lSi gravis dolor, brevis. VIDE: lSi levis dolor est, ergo tolerabilis; si gravis, brevi finietur.
1049. Si habes officium, officio satisfacias. Se tens uma obrigação, cumpre-a.
1050. Si has dormiens urbes capio, quot vigilans capiam? [Schottus, Adagia 278]. Se dormindo conquisto estas cidades, acordado quantas conquistarei?
1051. Si hi tacuerint, lapides clamabunt. [Vulgata, Lucas 19.40]. Se eles se calarem, até as pedras clamarão.
1052. Si homo es, vive ut homo. Se és um ser humano, vive como humano.
1053. Si honesta sunt quae facis, omnes sciant; si turpia, quid refert neminem scire, cum tu scias? [Sêneca, Epistulae 43]. Se as coisas que fazes são dignas, todos devem conhecê-las; se são vergonhosas, que importa que ninguém saiba, já que tu sabes?
1054. Si hortum in bibliotheca habes, deerit nihil. [Cícero, Ad Familiares 4.4]. Se tiveres um jardim perto da biblioteca, nada te faltará.
1055. Si in alieno fideles non fuistis, quod vestrum est, quis dabit vobis? [Vulgata, Lucas 16.12]. Se vós não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
1056. Si in clientelam felicis hominis potentisque perveneris, aut veritas aut amicitia perdenda est. [Albertano da Brescia, De Amicitia Superbi]. Se te tornares vassalo de um homem bem sucedido e poderoso, ou deve perder-se a verdade, ou a amizade.
1057. Si in leonina sat haud sit pelle, vulpinam adhibe. [Schottus, Adagia 639]. Se não cabe na pele do leão, acrescenta a da raposa. nSe não te chega a pele do leão, acrescenta-a com a da raposa. nQuem não pode trapaceia. nMais vale astúcia que força. VIDE: lDolo pugnandum dum quis par non est armis. lQuo non pervenit leonis pellis, vulpina assuenda est. lSi leonina non sufficit, vulpina assuenda. lSi leonina pellis non sufficit, vulpinam assume. lSi leonina pellis non satis est, assuenda est vulpina. lSi leonina pellis non satis est, vulpina addenda. lSi leonina pellis non sufficerit, etiam vulpinam assuito. lSi leonina pellis non sufficit, vulpinam adhibe. lUbi leonis pellis deficit, vulpina insuenda est. lUbi leonis pellis deficit, vulpinam induendam esse. lUbi leonina pellis non pertingit, assumenda est et vulpina. lUbi leonis pellis deficit, vulpina induenda est.
1058. Si in viridi ligno haec faciunt, in arido quid fiet? [Vulgata, Lucas 23.31]. Se isto se faz no lenho verde, que se fará no seco?
1059. Si inaequalibus aequalia addas, omnia erunt inaequalia. [Bacon, Advancement of Learning 2.5.3]. Se juntares iguais a desiguais, o todo será desigual.
1060. Si incolae bene sunt morati, pulchre munitum arbitror. [Plauto, Persa 553]. Se os cidadãos têm bom caráter, considero (a cidade) bem fortificada.
1061. Ingratum si dixeris, omnia dixeris. [Stevenson 1242]. Se disseres ingrato, terás dito tudo. nO mal-agradecido não é bem-nascido. VIDE: lDixeris maledicta cuncta, cum ingratum hominem dixeris. lSi ingratum dixeris, omnia dixeris.
1062. Si inimicos iubemur diligere, quem habemus odisse? [Tertuliano, Apologeticus 37.1]. Se nos ordenam que amemos os inimigos, a quem havemos de odiar?
1063. Si inquines fontem luto, non potum habebis limpidum. [Schottus, Adagia 639]. Se sujares a fonte com lodo, não terás água límpida para beber.
1064. Si inveneris hominem cucabilem, cuca eum. [Rezende 6272]. Se encontrares um homem que possa ser escarnecido, escarnece dele.
1065. Si ista vera sunt, ratio omnis tollitur quasi quaedam lux lumenque vitae. [Cícero, Lucullus 26]. Se isto é verdade, perde-se a razão como se fosse a luz da vida. VIDE: lLux lumenque vitae ratio.
1066. Si ita est. Se é assim.
1067. Si ita loqui fas est. Se é que se pode falar assim.
1068. Si iudicas, cognosce; si regnas, iube. [Sêneca, Medea 194]. Se julgas, informa-te; se governas, comanda.
1069. Si iuxta claudum habites, subclaudicare disces. [Plutarco / Grynaeus 517; Erasmo, Adagia 1.10.73]. Se viveres com um coxo, aprenderás a mancar. nQuem com coxo anda aprende a mancar. nQuem com lobos anda aprende a uivar. VIDE: lClaudo propinquus, claudicare mox scies. lIuxta claudum claudicare disces. lSi apud claudum habitas, claudicabis. lSi cum claudo cohabites, subclaudicare disces.
1070. Si latet ars, prodest; affert deprensa pudorem. [Ovídio, Ars Amatoria 2.1.313]. Se o artifício está escondido, é útil; descoberto, envergonha. VIDE: lArs est celare artem.
1071. Si latet in vino veritas, ut proverbia dicunt, invenit verum Teuto, vel inveniet. [Sincerus Jor, Medulla Facetiarum / Rezende 6275]. Se no vinho está escondida a verdade, algum alemão já a encontrou, ou a encontrará. VIDE: lIn vino veritas. lVulgo veritas iam attributa vino est.
1072. Si leonem iugulare tentes, fortiter aprehende. [S.Efrém / Bernardes, Luz e Calor 1.8]. Se intentas degolar um leão, agarra-o com toda a força.
1073. Si leonina pellis non satis est, vulpina addenda. [Erasmo, Adagia 3.5.81]. nSe não te chega a pele do leão, acrescenta-a com a da raposa. nQuem não pode trapaceia. nMais vale astúcia que força. lSi leonina non sufficit, vulpina assuenda. [Schottus, Adagia 185]. lSi leonina pellis non sufficit, vulpinam assume. [Apostólio, Paroimiai 3.67]. lSi leonina pellis non satis est, assuenda est vulpina. [DAPR 86]. lSi leonina pellis non sufficerit, etiam vulpinam assuito. [Schottus, Adagia 359]. lSi leonina pellis non sufficit, vulpinam adhibe. [Schottus, Adagia 25]. VIDE: lDolo pugnandum dum quis par non est armis. lQuo non pervenit leonis pellis, vulpina assuenda est. lSi in leonina sat haud sit pelle, vulpinam adhibe. lUbi leonina pellis non pertingit, assumenda est et vulpina. lUbi leonis pellis deficit, vulpina insuenda est. lUbi leonis pellis deficit, vulpinam induendam esse. lUbi leonis pellis deficit, vulpina induenda est.
1074. Si levis dolor est, ergo tolerabilis; si gravis, brevi finietur. [Epicuro]. Se a dor é suave, é tolerável; se é violenta, logo cessará. nO que é intenso dura pouco. VIDE: lSi gravis dolor, brevis, si longus, levis. lSi gravis brevis, si longus levis. lSi gravis dolor, brevis.
1075. Si lex non est utilis reipublicae, iam non est lex. Se a lei não é útil ao país, já não é lei.
1076. Si libenter crucem portas, portabit te et ducet te ad desideratum finem. [Tomás de Kempis, De Imitatione Christi 2.12.26]. Se carregas a cruz com prazer, ela te carregará e te conduzirá ao objetivo desejado.
1077. Si libet, licet. [Rezende 6282]. Se nos agrada, é permitido.
1078. Si linguis hominum loquar, et angelorum, caritatem autem non habeam, factus sum velut aes sonans, aut cymbalum tinniens. [Vulgata, 1Coríntios 13.1]. Se eu falar as línguas dos homens e dos anjos, mas não tiver amor, sou como o bronze que soa ou o címbalo que tine.
1079. Si lupus est agnum, non est mirabile magnum. [Bragança 7.1.1]. Se o lobo come a ovelha, não é grande espanto. (=O primeiro est, nesta frase, equivale a edit, do verbo edere, comer).
1080. Si magis pollerent oculorum, quam animi, iudicia, profecto de sapientia foret aquilae concedendum. [Apuleio, Florida 2]. Se os julgamentos dos olhos do corpo fossem melhores do que os dos olhos do espírito, sem dúvida o prêmio da sabedoria deveria ser concedido à águia.
1081. Si male cantabis, cerebrosior esse caveto. [Medina 587]. Se cantares mal, cuidado para não perderes a calma. nCantar mal e porfiar.
1082. Si malus aut nequam est, male res vertunt, quas agit; sin autem frugi est, eveniunt frugaliter. [Plauto, Persa 452]. Se alguém é mau ou desonesto, as coisas que faz correm mal; se, porém, é bom, correm regularmente.
1083. Si mea non cenes, gratior hospes eris. [Pereira 107]. Se não jantares do meu, serás hóspede mais bem-vindo. nHóspede jejuador, bem-vindo seja! lSi mea non comedat, gratior hospes erit. [Medina 595]. Se não comer do meu, o hóspede será mais bem-vindo
1084. Si medicus cunctos aegros posset medicari, divinus magis deberet iure vocari. [Regimen Sanitatis Salernitanum]. Se o médico pudesse curar todos os doentes, de direito deveria ser chamado de profeta.
1085. Si meliores sunt quos ducit amor, plures sunt quos corrigit timor. [Black 1625]. Se os que o amor conduz são melhores, os que o medo corrige são mais numerosos.
1086. Si melius quid habes, arcesse, vel imperium fer. [Horácio, Epistulae 1.5.6]. Se tens algo melhor, apresenta, ou submete-te.
1087. Si metiaris tuam ipsius umbram, non maiorem invenies factam, quam antequam vinceres. [Apostólio, Paroimiai 7.64]. Se medires tua própria sombra, não a encontrarás maior do que era antes de venceres.
1088. Si mihi das, tibi do; si non das, nulla tibi do. [Tosi 1345]. Se me dás, eu te dou; se não me dás, nada te dou. nÉ dando que se recebe.
1089. Si mihi male dixeris, tu quoque male audies. Se tu me ofenderes, também ouvirás ofensas. ]. nQuem diz o que quer ouve o que não quer. VIDE: lQui quae vult dicit, quae non vult audit. lQui quod vult dicit, quod non vult saepius audit; et mala verba malum provocat alloquium. lSi mihi perget quae vult dicere, ea quae non vult, audiet.
1090. Si mihi non haec lux toto iam longior anno est. [Virgílio, Eclogae 7.43]. Se este dia já não está mais comprido do que o ano todo. VIDE: lMihi haec dies toto iam longior anno est.
1091. Si mihi perget quae vult dicere, ea quae non vult, audiet. [Terêncio, Andria 920]. Se ele continua a me dizer o que quer, ouvirá o que não quer. nQuem diz o que quer ouve o que não quer. VIDE: lQui quae vult dicit, quae non vult audiet. lQui quod vult dicit, quod non vult saepius audit; et mala verba malum provocat alloquium. lSi mihi male dixeris, tu quoque male audies.
1092. Si mihi vera nuntiantur. Se me dizem a verdade.
1093. Si modicum valet aes, missae sunt pauca valentes. Se o dinheiro vale pouco, as missas também valem pouco. nSem dinheiro de contado, não há soldado. nEncomenda sem dinheiro fica no tinteiro. nPobre bispo, pobre serviço.
1094. Si mons sublimis, profundior est tibi vallis. [Pontanus / Stevenson 1631]. Se o monte é elevado, o vale te é mais profundo. nQuanto mais alto sobe uma pessoa, maior é a queda. VIDE: lQuo altior mons, tanto profundior vallis. lVallis optime collem monstrat.
1095. Si monumentum requiris, circumspice. [Inscrição na Catedral de São Paulo, em Londres]. Se procuras um monumento, olha em redor de ti. VIDE: lSi quaeris paeninsulam amoenam, circumspice.
1096. Si moram fecerit, exspecta illum, quia veniens veniet, et non tardabit. [Vulgata, Habacuc 2.3]. Se se demorar, espera-o, porque infalivelmente virá, e não tardará.
1097. Si morbus fugiens, incidis in medicos. [Stevenson 600]. Se foges das doenças, esbarras nos médicos.
1098. Si mortuorum aliquis miseretur, et non natorum misereatur. [Sêneca, Ad Marciam 19.5]. Se alguém lamenta os mortos, esse deve também lamentar os que não nasceram.
1099. Si multa iacias, aliud alias ieceris. [Apostólio, Paroimiai 3.23]. Se lanças muitas coisas, cada coisa lançarás de outra maneira. nInsiste, não desiste. nPerseverança tudo alcança. VIDE: lCrebro si iacias, aliud alias ieceris. lSi crebro iacias, aliud alias ieceris. lSi saepe iacias, aliud alias ieceris.
1100. Si multis tua vita placuerit, tibi placere non poterit. [PSa]. Se tua vida agradar a muitos, não poderá agradar a ti.
1101. Si mundus vult decipi, decipiatur. [Robert Burton, The Anatomy of Melancholy 3.4.1.2]. Se o mundo quer ser enganado, que o seja. VIDE: lMundus vult decipi, ergo decipiatur. lPopulus vult decipi, ergo decipiatur. lQui vult decipi, decipiatur. lVulgus vult decipi, ergo decipiatur.
1102. Si mutare potest Aethiops pellem suam, aut pardus varietates suas, et vos poteritis benefacere cum didiceritis malum. [Vulgata, Jeremias 13.23]. Se o etíope pode mudar a sua pele, ou o leopardo as suas malhas, podereis vós também fazer o bem, quando aprenderdes o mal. VIDE: lAbluis Aethiopem quid frustra? lAethiops non albescit. lMutare non potest Aethiops pellem suam. lMutare non potest pardus varietates suas. lPardus maculas non deponit. lVestem mutare potest Aethiops, faciem non potest.
1103. Si natura negat, facit indignatio versum. [Juvenal, Satirae 1.79]. Se o talento se recusa, é a indignação que dita o verso.
1104. Si negotium obiectum superare nequeas, dolo utendum. [Schottus, Adagia 25]. Se não consegues vencer o obstáculo, deve ser usada a astúcia. nSe não basta a pele do leão, põe uma de raposa. VIDE: lSi aperto vincere Marte nequeas, fraude utendum. lSi robore adversarium vincere nequeas, dolo et arte reliquias persequere.
1105. Si nequeas bovem, asinum agito. [Apostólio, Paroimiai 3.23]. Se não puderes usar o boi, usa o burro. nQuem não pode como quer faça como puder. VIDE: lBovem si nequeas, asinum agas. lSi bovem non possis, asinum agas. lSi bovem non potes, asinum age. lSi non potes bovem, asinum agito. lSi non queas boves, agas asinos licet.
1106. Si nihil attuleris, ibis, Homere, foras. [Ovídio, Ars Amatoria 2.1.280]. Se nada trouxeres, Homero, irás para a rua. nHóspede de mão vazia, ande la via. VIDE: lIpse licet Musis venias comitatus, Homere, si nihil attuleris, ibis, Homere, foras.
1107. Si nihil discis, dediscis. [Sócrates]. Se não aprendes nada, desaprendes. nQuem não avança, recua.
1108. Si nihil fiet, nihilo minus sumptum futurum. [Marcos Catão, De Agricultura 39]. Se o trabalho parar, ainda assim, as despesas continuarão.
1109. Si nihil velis timere, metuas omnia. [Publílio Siro]. Se não quiseres ter medo de nada, deves desconfiar de tudo. nA desconfiança é a sentinela da segurança.
1110. Si nil manduces, deserit ossa calor. [Pereira 117]. Se não comeres nada, o calor abandonará os ossos. nPela boca se aquenta o forno.
1111. Si ningit in valle, quid fiet in colle? [Rezende 6326]. nSe no vale neva, que será na serra?
1112. Si nobis non est pax externa, sit saltem interna. Se não temos paz externa, que tenhamos pelo menos paz interna.
1113. Si nocueris, noceberis ab alio. Se fizeres mal, outro te fará mal. nQuem faz mal espere outro tal.
1114. Si noles sanus, curres hydropicus. [Rezende 6327]. Se não quiseres correr enquanto tiveres saúde, correrás quando estiveres hidrópico.
1115. Si non adsunt carnes, tarico contentos esse oportet. [Diogeniano / Erasmo, Adagia 2.4.62]. Se não há carne, deve-se ficar contente com peixe salgado. nQuem não tem pão alvo come do ralo. nQuem não tem cão caça com gato. VIDE: lProbanda salsamenta egenti carnium. lProbanda salsamenta ubi desunt carnes. lSalsamento egenti carnibus contentum esse oportet. lSi carnes non affuerint, in salsamentis acquiescendum. lSi caro non adsit, salsamentum adhibendum. lTaricus bone consulitur, ubi desunt carnes.
1116. Si non aegrotat, bene mingit qui bene potat. [Bragança 7.2.5]. Se não está doente, urina bem que bebe bem.
1117. Si non alpha, certe beta. [Erasmo, Moriae Encomium 63]. Se ele não for o primeiro, certamente será o segundo.
1118. Si non caste, saltem caute. [Rezende 6328]. Se não castamente, ao menos com cautela. nSe não fores casto, se cauto. lSi non caste, tamen caute. [CODP 117], VIDE: lCaute, si non caste. lNisi castus, saltem cautus. lNisi caste, saltem caute.
1119. Si non credideritis, non intellegetis. [Vulgata, Isaías 8.9]. Se não crerdes, não entendereis. VIDE: lCrede ut intellegas. lCredimus enim ut cognoscamus, non cognoscimus ut credamus. lCredo ut intellegam, non intellego ut credam. lIntellege ut credas. lNeque enim quaero intellegere, ut credam, sed credo ut intellegam. lSi non potes intellegere, crede ut intellegas. Praecedit fides, sequitur intellectus.
1120. Si non currere, saltare saltem vales. [Jogo de palavras / Georgin 121]. Se tu não podes correr, podes pelo menos saltar.
1121. Si non damus beneficia nisi recepturi, intestatis moriendum sit! [Sêneca, De Beneficiis 4.11.6]. Se só concedemos benefícios, se recebermos benefícios, devemos morrer sem deixar testamento!
1122. Si non est, egeo. Se me falta alguma coisa, passo sem ela.
1123. Si non mutuo, inimicus ero; si repeto, amicitias perdo. Quid ergo melius est? Non mutuando inimicum habere, quam mutuum perdere et inimicitias nihilominus incurrere. [VES 63]. Se não empresto, serei considerado inimigo; se cobro, perco a amizade. O que então é melhor? Não emprestar e ter um inimigo do que perder o empréstimo e ainda fazer inimizades.
1124. Si non nova, saltem nove. Se não forem coisas novas, que sejam pelo menos de forma nova. VIDE: lAntiqua nove. lNon nova, sed nove.
1125. Si non obstatur, permittitur. [Cícero, Philippica 13.14]. Se não se impede, permite-se. nO que não é proibido é permitido.
1126. Si non poscatur, vili res nulla paratur. [Pereira 119]. Se não é pedido, nada é dado ao infeliz. nQuem não pede, Deus não ouve. nQuem não fala, não o ouve Deus.
1127. Si non possis quod velis, velis id quod possis. Se não puderes como quiseres, deves querer o que puderes. nSe não puderes o que quiseres, faze o que puderes. VIDE: lQuando id fieri non potest quod vis, id velis quod possis. lQui non potest quod vult, velle oportet quod potest. lQuoniam non potest fieri id quod vis, id velis quod possit. lSi non potes ut vis, utcumque potes facito. lSi non ut volumus, tamen ut possumus.
1128. Si non possum flectere superos, commovebo inferos. Se eu não conseguir dobrar os deuses superiores, comoverei os deuses infenais. VIDE: lAcheronta movebo, flectere si nequeo superos. lFlectere si nequeo superos, Acheronta movebo.
1129. Si non potes bovem, asinum agito. [Schottus, Adagia 66]. Se não puderes usar um boi, usa um burro. nQuem não pode como quer faça como puder. VIDE: lBovem si nequeas, asinum agas. lSi bovem non possis, asinum agas. lSi bovem non potes, asinum age. lSi nequeas bovem, asinum agito. lSi non queas boves, agas asinos licet.
1130. Si non potes intellegere, crede ut intellegas. Praecedit fides, sequitur intellectus. [S.Agostinho, Sermones 110.1]. Se não podes entender, crê para entenderes. A fé precede, o entendimento acompanha. VIDE: lCrede ut intellegas. lCredimus enim ut cognoscamus, non cognoscimus ut credamus. lCredo ut intellegam, non intellego ut credam. lIntellege ut credas. lNeque enim quaero intellegere, ut credam, sed credo ut intellegam. lSi non credideritis, non intellegetis.
1131. Si non potes te talem facere qualem vis, quomodo poteris alium ad tuum habere beneplacitum? [Tomás de Kempis, De Imitatione Christi 1.16.6]. Se não te podes fazer tal como queres ser, de que modo podes fazer que outro tenha tua aprovação?
1132. Si non potes ut vis, utcumque potes facito. [Grynaeus 605]. Se não podes como queres, faze da maneira que podes. nSe não puderes o que quiseres, faze o que puderes. VIDE: lQuando id fieri non potest quod vis, id velis quod possis. lQui non potest quod vult, velle oportet quod potest. lQuoniam non potest fieri id quod vis, id velis quod possit. lSi non possis quod velis, velis id quod possis. lSi non ut volumus, tamen ut possumus.
1133. Si non prosunt singula, multa iuvant. [Rabelais, Gargantua 3.42]. Se coisas isoladas não resolvem, muitas reunidas ajudam.
1134. Si non queas boves, agas asinos licet. [Schottus, Adagia 609]. Se não puderes usar bois, usa burros. nQuem não pode como quer faça como puder. VIDE: lBovem si nequeas, asinum agas. lSi bovem non possis, asinum agas. lSi bovem non potes, asinum age. lSi non potes bovem, asinum agito.
1135. Si non se continent, nubant. [Vulgata, 1Coríntios 7.9]. Se não têm o dom da continência, casem-se. nÉ melhor casar que arder. VIDE: lMelius est enim nubere quam uri. lQui se continere non potest, habeat uxorem suam.
1136. Si non tangent illum parva, ne maiora quidem; si non tangent pauca, ne plura quidem. [Sêneca, De Constantia Sapientis 15.2]. Se coisas pequenas não o tocarem, nem as maiores o tocarão; se não o tocar o pouco, também não o tocará o muito.
1137. Si non ungitur axis, tardius incoeptum continuatur iter. [DAPR 646]. Se não se unta o eixo, demora-se a percorrer o caminho iniciado. nQuem seu carro unta seus bois ajuda. nQuem unta amolenta. VIDE: lDum caret unguento, currus vadit pede lento. lRota plaustri male uncta stridet.
1138. Si non ut volumus, tamen ut possumus. [Tosi 493]. Se não (puder ser) como queremos, (seja) como podemos. nSe não puderes o que quiseres, faze o que puderes. VIDE: lQuando id fieri non potest quod vis, id velis quod possis. lQui non potest quod vult, velle oportet quod potest. lQuoniam non potest fieri id quod vis, id velis quod possit. lSi non possis quod velis, velis id quod possis. lSi non potes ut vis, utcumque potes facito.
1139. Si non valet ut actum est, valeat ut valere potest. Se não vale como foi feito, valha como puder valer.
1140. Si non vincis parva et levia, quando superabis difficiliora? [Tomás de Kempis, De Imitatione Christi 1.13.20]. Se não vences as coisas pequenas e fáceis, quando conseguirás superar as mais difíceis?
1141. Si non vis audire, nec regnes. [Rezende 6330]. Se não queres ouvir, não governes. nO bom juiz ouve o que cada um diz.
1142. Si non vis esse lupus, noli eius pelle vestiri. Se não queres ser lobo, não lhe vistas a pele. nQuem não quer ser lobo não lhe vista a pele.
1143. Si non vis intellegi, debes neglegi. [Tosi 47]. Se não queres ser entendido, não deves ser levado em consideração.
1144. Si nosmetipsos diiudicaremus, non utique iudicaremur. [Vulgata, 1Coríntios 11.31]. Se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
1145. Si novos parabis amicos, veterum ne oblitus sis. [PSa]. Se fizeres novos amigos, não te esqueças dos velhos.
1146. Si numeres anno soles et nubilia toto, invenies nitidum saepius esse diem. [Ovídio, Tristia 5.8.31]. Se contares os dias de sol e os nublados durante todo o ano, verificarás que com mais freqüência o dia é de sol.
1147. Si nummus est tibi, parebunt omnia. [Schottus, Adagia 619]. Se tens dinheiro, tudo aparecerá. nSe és rico, corre-te tudo à mercê. nQuem tem dinheiro quebra penedos. nQuem dinheiro tiver fará o que quiser. nQuem de dinheiro dispuser, será o que quiser. [Gregório Matos]. VIDE: lOmnia pecunia effici posse. lOmnia potest pecunia. lPecunia impetrat omnia.
1148. Si nutat fundamentum, nutat totum aedificium et corruit. Se se abalam os alicerces, abala-se todo o edifício e desaba.
1149. Si occurreris bovi inimici tui, aut asino erranti, reduc ad eum. [Vulgata, Êxodo 23.4]. Se encontrares o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, desgarrados, leva-lhos.
1150. Si omni anno unum vitium exstirparemus, cito viri perfecti efficiremur. [Tomás de Kempis, De Imitatione Christi 1.11.15]. Se cada ano eliminarmos um vício, logo nos transformaremos em homens perfeitos.
1151. Si omnia facienda sint, quae amici velint, non amicitiae tales, sed coniurationes putandae sunt. [Cícero, De Officiis 3.44]. Se se tivesse a obrigação que fazer tudo que os amigos quisessem, isso não deveria ser considerado amizade, mas conjuração.
1152. Si omnis barbatus foret in orbe beatus, in mundi circo non esset praestantior hirco. [Rezende 6336]. Se todo barbado da cidade fosse feliz, no circo do mundo não haveria ninguém mais favorecido que o bode. VIDE: lSi quem barbatum faceret sua barba beatum, in mundi circo non esset sanctior hirco.
1153. Si operam medicamentis exspectas, oportet vulnus detegas. [Boécio, De Consolatione Philosophiae 1. Prosa 4.1]. Se esperas resultado do remédio, é preciso que ponhas a nu a ferida.
1154. Si opulentus it petitum pauperioris gratiam, pauper metuit. [Plauto, Aulularia 246]. Se o rico vai pedir um favor ao pobre, o pobre fica com medo. nSe o poderoso roga, rogando manda. VIDE: lBlando vis latet imperio. lCogit rogando, cum rogat potentior. lPotestas et si supplicet, cogit. lPotestas, non solum si invitet, sed etiam si supplicet, cogit. lQui rogat potentior, rogando cogit.
1155. Si pace frui volumus, bellum gerendum est. [Cícero, Philippicae 7.6.19]. Se queremos gozar da paz, é preciso fazer a guerra. nNão tem seguro o seu estado o rei desarmado. VIDE: lPacis tempore, cogitandum de bello. lQui desiderat pacem, praeparet bellum. lSi vis pacem, para bellum. lSolum bellum gignit pacem. lSpes pacis affulget, cum serio bellum geritur. lSuscipienda quidem bella sunt ob eam causam, ut sine iniuria in pace vivatur. lTempore pacis cogitandum de bello.
1156. Si panem dederis tristis, et panem et meritum perdidisti. [S.Agostinho / Schottus, Adagialia Sacra 112]. Se tiveres dado o teu pão com tristeza, perdeste tanto o pão como o mérito.
1157. Si pares invitus, servus es; minister, si volens. [PSa]. Se obedeces contra a vontade, és um servo; se obedeces de boa vontade, és um servidor.
1158. Si paret, condemna; si non paret, absolve. [Jur]. Se a culpa está clara, condena; se não está, absolve.
1159. Si parva despiciamus, magna non comprehendemus: fit unusquisque dives et parva et magna colligens. [S.João Crisóstomo / Bernardes, Luz e Calor 1.105]. Se desprezarmos as coisas pequenas, não conseguiremos as grandes: uma pessoa fica rica ajuntando os poucos e os muitos.
1160. Si parva licet componere magnis. [Virgílio, Georgica 4.176]. Se for permitido comparar as coisas pequenas às grandes.
1161. Si pastor absit, non oves sunt usui. [Schottus, Adagialia Sacra 65]. Se falta o pastor, as ovelhas não têm nenhuma utilidade. nFazenda, teu dono te veja. VIDE: lAbsente domino res male geritur. lOvium nullus usus, si pastor absit. lOvium nulla utilitas, si pastor absit. lOvium nulla utilitas, si absit upilio.
1162. Si peccator est, nescio. [Vulgata, João 9.25]. Se ele é pecador, não o sei.
1163. Si peccavi, insciens feci. [Terêncio, Heauton Timorumenos 632]. Se errei, fi-lo sem saber.
1164. Si perpendere te voles, sepone pecuniam, domum, dignitatem; te ipse consule. [Sêneca, Epistulae 80.10]. Se te queres avaliar, põe de lado dinheiro, propriedades, cargos; examina somente a tua pessoa.
1165. Si piget admissi, committere parce pigenda. [Dionísio Catão, Monosticha, Appendix 51]. Se tens vergonha do que fizeste, evita fazer o que te envergonhe.
1166. Si pius et mitis vitiumque tyrannidis horrens, erga subiectos cor genetricis habe! [Tosi 1010]. Se és virtuoso e manso e aborreces o vício da tirania, usa de um coração de mãe para com os subordinados!
1167. Si portari vis, porta et alium. [Tomás de Kempis, De Imitatione Christi 2.3.11]. Se queres que te aturem, atura também os outros.
1168. Si possis, suaviter; si non, quocumque modo. Se puderes, suavemente; se não, de qualquer modo.
1169. Si post fata venit gloria, non propero. [Marcial, Epigrammata 5.10.12]. Se a glória só vem depois da morte, não tenho pressa em ser famoso.
1170. Si potero, revocabo, si minus, non adiuvabo scelus. [Sêneca, De Beneficiis 2.14.4]. Se eu puder, impedirei o crime, se não, não contribuirei para ele.
1171. Si potes credere, omnia possibilia sunt credenti. [Vulgata, Marcos 9.22]. Se tu podes crer, tudo é possível ao que crê.
1172. Si potes lente, capiasque famelicus escam optatam, exiguo tempore pinguis eris. [Pereira 121]. Se beberes devagar e comeres com fome a comida desejada, em pouco tempo estarás gordo. nQuem quiser cedo engordar coma com fome e beba devagar.
1173. Si praees, audi et iuste et iniuste dicta. [Apostólio, Paroimiai 4.53]. Se fores chefe, ouve tanto as palavras justas como as injustas. nO bom juiz ouve o que cada um diz. VIDE: lMagistratum gerens, audi et iusta et iniusta.
1174. Si praestabis, non habebis; si habebis, non tam cito; si tam cito, non tam bonum; si tam bonum, perdes amicum. [Rezende 6343]. Se emprestares, não terás de volta; se tiveres, não tão depressa; se tão depressa, não tão bom; se tão bom, perderás o amigo. nEmprestaste e não cobraste; se cobraste, não tanto; se tanto, não tal; se tal, inimigo mortal. lSi praestabis, non habebis; si habebis, non tam bene; si tam bene, non tam cito; si tam cito, perdes amicum. [Mota 91]. Se emprestares, não terás de volta; se tiveres, não tão bem; se tão bem, não tão depressa; se tão depressa, perderás o amigo.
1175. Si proiciatur quisque in loco pulicibus pleno, numquid non moritur ibi? [S.Agostinho, Sermones 9]. Se alguém é atirado num lugar cheio de pulgas, por acaso não morre lá?
1176. Si propriam demas, cunctis vaga femina degit aedibus, et totum cursitat urbis iter. [Pereira 111]. Se não contares com a dela, a mulher andeja vive em todas as casas e percorre todos os caminhos da cidade. nMinha comadre andadora, tirando sua casa, em todas as outras mora.
1177. Si pugnare non vultis, licet fugere. [Sêneca, De Providentia 6.7]. Se não quereis lutar, podeis fugir.
1178. Si pulchra est, nimis ornata est. [Plauto, Mostellaria 287]. Se a mulher é bela, está bem enfeitada.
1179. Si qua voles apte nubere, nube pari. [Ovídio, Heroides 9.32]. nSe queres bem casar, casa com o teu igual. nSe não queres casar mal, casa com igual. nCasar e compadrar, cada qual com seu igual. nCasar e viajar, cada qual com seu igual. VIDE: lAequalem uxorem quaere. lAequalem tibi uxorem quaere. lAequalem uxorem ducito. lAequalem tibi mulierem inquire. lSi quietem mavis, duc uxorem parem. lSi vis apte nubere, nube pari. lSi vis nubere, nube pari. lUxorem duc ex aequalibus.
1180. Si quadam virtute nites, ne despice quemquam, ex alia quadam forsan et ipse nitet. [Aviano]. Se tu te destacas por certa qualidade, não desprezes a outrem, pois essa pessoa talvez também se destaque por alguma outra qualidade.
1181. Si quae eventura sunt provideant, aequiperent Iovi. [Aulo Gélio, Noctes Atticae 14.1]. Se conseguissem prever os acontecimentos futuros, eles seriam iguais a Júpiter.
1182. Si quaeratur honos, non fugiatur onus. Se se busca a glória, não se fuja ao sacrifício. nNão se ganha boa fama em cama de penas.
1183. Si quaeris paeninsulam amoenam, circumspice. [Divisa do Estado de Michigan, EUA]. Se buscas uma península encantadora, olha em redor. VIDE: lSi monumentum requiris, circumspice.
1184. Si quam rem accures sobrie aut frugaliter, solet illa recte sub manus succedere. [Plauto, Persa 456]. Se se administra um negócio com bom-senso e prudência, ele costuma caminhar bem e sob controle.
1185. Si quando fatuo volo delectari, non est longe mihi quaerendus, me rideo. [Sêneca, Epistulae 50.2]. Se, por acaso, quero divertir-me à custa de um tolo, não preciso procurar longe: rio de mim mesmo.
1186. Si quem barbatum faceret sua barba beatum, in mundi circo non esset sanctior hirco. [Werner]. Se a barba fizesse do barbado um beato, no circo do mundo não haveria ninguém mais santo que o bode. VIDE: lSi omnis barbatus foret in orbe beatus, in mundi circo non esset praestantior hirco.
1187. Si quem laudaris, parce laudare memento. [DAPR 697]. Se elogiares alguém, lembra-te de não exagerar.
1188. Si quemquam verbo laedis, laederis et ipse. [Medina 607]. Se ofenderes alguém com tuas palavras, tu mesmo também serás ofendido. nQuem mal fala, mal ouve. VIDE: lQuale dixisti verbum, tale contra audies. lQualia dixeris, talia audies. lTalia dicentur tibi, qualia dixeris ipse.
1189. Si quid agas, prudenter agas et respice finem. [Gualterius Anglicus, Fabulae Aesopicae 22.5]. Se vais fazer alguma coisa, faze com prudência e olha o resultado. VIDE: lFinem respice. lQuidquid agas, prudenter agas et respice finem. lRespice finem.
1190. Si quid bene facias, levior pluma est gratia; si quid peccatum est, plumbeas iras gerunt. [Plauto, Poenulus 810]. Se fazes algum bem, a gratidão é mais leve que uma pluma; se cometes algum erro, eles mostram uma ira pesada como chumbo.
1191. Si quid bibendum, aqua. [Celso, De Medicina 3.2.5]. Se alguma coisa tiver de ser bebida, que seja a água.
1192. Si quid bonis boni fit, esse idem et grave et gratum solet. [Plauto, Persa 681]. Se se faz algum bem a homens de bem, isso é sempre apreciado e reconhecido.
1193. Si quid est amari, vitiat, si quid dulcis inest. [DAPR 348]. Se houver um pouco de amargo, ele estraga o que houver de doce. nUm pouco de fel estraga o mel.
1194. Si quid feceris honestum cum labore, labor abit, honestum manet; si quid feceris turpe cum voluptate, voluptas abit, turpitudo manet. [Erasmo / Stevenson 1004]. Se fizeres alguma coisa digna com sacrifício, o sacrifício desaparece, fica a dignidade; se fizeres alguma coisa desonrosa com prazer, o prazer desaparece, fica a desonra.
1195. Si quid forte facis, quod me spectante ruberes, cur spectante Deo non magis ipse rubes? [Bernardes, Nova Floresta 4.322]. Se por acaso fazes alguma coisa, quando eu estou olhando, tu coras de fazê-la, por quê, quando Deus está olhando, não coras mais ainda?
1196. Si quid habes, viges; sin nihil, iaces. [Grynaeus 220]. Se tens alguma coisa, tens valor; se nada tens, és desprezado. nVale quem tem. VIDE: lDives ubique placet, pauper ubique iacet.
1197. Si quid mea carmina possunt, nulla dies unquam memori vos eximet aevo. [Virgílio, Eneida 9.446]. Se meus poemas podem alguma coisa, nenhum dia jamais vos tirará da lembrança.