A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V

DICIONÁRIO  DE  EXPRESSÕES  E  FRASES  LATINAS
Compilado por HENERIK KOCHER

S 01 S 02 S 03 S 04 S 05 S 06 S 07 S 08 S 09 S 10 S 11 S 12 S 13

 

2401. Sunt aliquae partes mariti, sed non minores uxoris. [Sêneca, De Beneficiis 2.18.1]. São importantes as responsabilidades do marido, mas as da mulher não são menores.

2402. Sunt aliquid Manes: letum non omnia finit. [Propércio, Elegiae 4.7.1]. Os espíritos dos mortos são alguma coisa: a morte não acaba com tudo.

2403. Sunt altae stirpes stultitiae. [Cícero, Tusculanae 3.6]. São profundas as raízes da loucura.

2404. Sunt animae rerum. As coisas têm vida.

2405. Sunt apud infernos tot milia formosarum. [Propércio, Elegiae 2.28c,3]. Há alguns milhares de mulheres bonitas entre os mortos. nA morte a todos iguala.

2406. Sunt asini solum bino pede fulti. Burros há que são sustentados por apenas dois pés.

2407. Sunt bona mixta malis, sunt mala mixta bonis. [Stevenson 999]. As coisas boas estão misturadas com as más, as coisas más estão misturadas com as boas.

2408. Sunt bona, sunt quaedam mediocria, sunt mala plura quae legis hic. [Marcial, Epigrammata 16.16]. Das coisas que lês aqui, algumas são boas, algumas são médias, muitas são más.

2409. Sunt certa vitia quae nemo est quin effugere cupiat. [Cícero, De Oratore 3.41]. Há certos vícios a que não há ninguém que não queira fugir.

2410. Sunt certi denique fines quos ultra citraque nequit consistere rectum. [Horácio, Sermones 1.1.106]. Há limites certos além e aquém dos quais não pode existir o justo.

2411. Sunt delicta tamen quibus ignovisse velimus. [Horácio, Ars Poetica 347]. Há erros que gostariamos de perdoar.

2412. Sunt dii immortales lenti quidem, sed certi vindices generis humani. [Sêneca Retórico, Controversiae 10.6]. Os deuses imortais são vingadores lentos, mas certos, da raça humana.

2413. Sunt enim homines natura curiosi et quamlibet rerum cognitione capiuntur, ut qui sermunculis etiam fabellisque ducantur. [Plínio Moço, Epistulae 5.8.4]. Os homens são naturalmente curiosos e se interessam tanto pelo conhecimento das coisas, que são seduzidos até por contos e fábulas.

2414. Sunt enim ingeniis nostris semina innata virtutum. [Cícero, Tusculanae 3.1.2]. As sementes da virtude estão inatas em nosso espírito.

2415. Sunt enim iudicia libera. [Cícero, Tusculanae 4.4]. As opiniões são livres. nO pensamento é livre.

2416. Sunt enim maxime mirabilia, quae maxime inesperata, maxime periculosa. [Plínio Moço, Epistulae 9.26.4]. O que nós mais admiramos é o que é mais inesperado, mais arriscado.

2417. Sunt enim qui fastidiant quicquid propius adierunt. [Sêneca, De Tranquillitare Animi 17.2]. Há aqueles que desdenham qualquer coisa de que se tenham aproximado muito. nA familiaridade gera o desdém.

2418. Sunt facta verbis difficiliora. [Cícero, Ad Quintum 1.4.5]. Resultados são mais difíceis que palavras. nÉ mais fácil dizer que fazer.

2419. Sunt hic etiam sua praemia laudi. [Virgílio, Eneida 1.461]. Aqui também o mérito é sua própria recompensa. nA virtude sempre acha sua recompensa.

2420. Sunt ii a quibus vituperari laudari est. Há pessoas por quem ser criticado é ser elogiado. nHá injúrias que louvam, e louvores que injuriam. VIDE: lIi sunt, a quibus vituperari laudari est.

2421. Sunt in fortunae qui casibus omnia ponant. [Juvenal, Satirae 13.86]. Há os que põem tudo na incerteza da sorte.

2422. Sunt iuvenum acta, virum consulta, preces seniorum. [Schottus, Adagia 583]. Dos jovens é a ação; dos adultos, a ponderação; dos velhos, a imprecação. VIDE: lFacta iuvenum, consilia mediocrium, vota senum. lIuvenibus opera, consilia vero senioribus conveniunt. lIuvenum lanceae, senum consilia. lSenum consilia, iuvenum lanceae. lTemeritas est florentis aetatis, prudentia, senescentis. lTemeritas est florentis aetatis, sapientia senectutis. lVota senum, consulta virorum, et facta iuventae.

2423. Sunt lacrimae rerum, et mentem mortalia tangunt. [Virgílio, Eneida 1.462]. Há lágrimas para o infortúnio, e os sofrimentos dos mortais tocam o coração.

2424. Sunt multi, cupidi splendoris et gloriae, qui eripiunt aliis quod aliis largiantur. [Cícero, De Officiis 1.43]. Muitos há, ávidos de esplendor e glória, que tiram de uns o que concedem de graça a outros.

2425. Sunt multis damna pianda modis. [Ovídio, Ars Amatoria 3.160]. Os defeitos podem ser disfarçados de muitas maneiras.

2426. Sunt pauci visi qui caruere nisi. [Jogo de palavras / Rezende 6553]. Poucos homens se vêem que não tenham algum senão. nNão há homem sem senão.

2427. Sunt omnes eiusdem furfuris. [Freire 141]. São todos do mesmo farelo. nSão farinha do mesmo saco. nSão lobos da mesma alcatéia. lSunt omnes eiusdem farinae. VIDE: lEodem in ludo docti.

2428. Sunt pueri pueri; pueri puerilia tractant. [Tosi 629]. Meninos são meninos; meninos cuidam de coisas infantis. nCrianças são crianças. lSunt pueri pueri; vivunt pueriliter illi. [Tosi 629]. As crianças são crianças; elas vivem como crianças. VIDE: lParvulus facit ut parvulus. lPueri erunt pueri.

2429. Sunt pueritiae studia certa. [Cícero, De Senectute 76]. A infância tem seus prazeres.

2430. Sunt quaedam ingenia, quibus calcaribus est opus; sunt quibus freno. [Erasmo, Chiliades, Festina Lente]. Certas naturezas precisam de esporas; outras precisam de freio.

2431. Sunt quaedam quae honeste non possum dicere. [Cicero, Philippica 2.47]. Coisas há que não posso dizer mantendo a dignidade. nNem tudo o que é verdade se diz.

2432. Sunt qui discessum animi a corpore putent esse mortem. [Cícero, Tusculanae 1.18]. Há os que pensam que a morte é a saída da alma do corpo.

2433. Sunt qui, quod sentiunt, invidiae metu non audeant dicere. [Cícero, De Officiis 1.84]. Há pessoas que, por medo de hostilidade, não ousam dizer o que sentem.

2434. Sunt quidam qui me dicant non essem poëtam, sed qui me vendit bibliopola putat. [Marcial, Epigrammata 14.194]. Há os que dizem que eu não sou poeta, mas o livreiro que me vende acha que sou.

2435. Sunt rebus novis nova ponenda nomina. [Cícero, De Natura Deorum 1.17]. Nas coisas novas devem ser postos nomes novos.

2436. Sunt res nostrae, non quas volumus, sed quas possumus. [Platão / Schottus, Adagia 83]. São nossas não as coisas que queremos, mas as que podemos. nQuando não se tem o que se ama, deve-se amar o que se tem. nSe não como queremos, passamos como podemos VIDE: lNon uti libet, sed uti licet, sic vivimus. lNon vivimus ut expetimus, at ut possumus. lUt possumus, quando ut volumus non licet. lUt quimus, quando ut volumus non licet.

2437. Sunt superis sua iura. [Ovídio, Metamorphoses 10.485]. Os deuses têm suas leis.

2438. Sunt tamen tentationes homini saepe valde utiles. [Tomás de Kempis, De Imitatione Christi 1.13.2]. As tentações muitas vezes são bastante úteis ao homem.

2439. Sunt tria damna domus: imber, mala femina, fumus. [DAPR 148]. São três pragas da casa: a chuva, a mulher má e a fumaça. nFumo, goteira e mulher faladora põem os homens pela porta fora. VIDE: lSi exundet fumus, furiat si femina, gutta si stillet, propria quisquis ab aede fugit. lTecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier comparantur. lTria sunt enim quae non sinunt hominem in domo permanere: fumus, stillicidium, et mala uxor.

2440. Sunt usus rerum totidem, quot climata mundi. [Tosi 559]. São tantos os usos quantas são as regiões do mundo. nCada terra com seu uso, cada roca com seu fuso. VIDE: lRegio quaeque suis utitur legibus. lSuus est mos cuique genti.

2441. Sunt venti corpora caeca. [Lucrécio, De Rerum Natura 1.295]. Os ventos são corpos cegos.

2442. Sunt verba et voces, praetereaque nihil. [Rezende 6558]. São palavras e vozes, e nada mais. nPalavras sem obras, plumas ao vento.

2443. Sunt verba et voces, quibus hunc lenire dolorem. [Horácio, Epistulae 1.1.34]. Há palavras e vozes para suavizar esta dor.

2444. Sunt vetera praecepta sapientium, qui iubent tempori parere et sequi deum et se noscere et nihil nimis. [Cícero, De Finibus 3.73]. São velhos os preceitos dos sábios que mandam adaptar-se ao tempo, seguir a Deus, conhecer a si mesmo e nada em excesso. VIDE: lSapientum vetera praecepta: tempori parere, sequi Deum, se noscere, nihil nimis.

2445. Sunt virtutibus vitia confinia. [Sêneca, Epistulae 120.8]. Os vícios são vizinhos das virtudes. nA rosa nasce no meio de espinhos. VIDE: lVicina saepe vitia sunt virtutibus. lVitia virtutibus confinia sunt.

2446. Suo cuique iudicio sit utendum. [Cícero, De Natura Deorum 3.1]. Cada um se valha de seu discernimento.

2447. Suo ipsius indicio periit sorex. [Erasmo, Adagia 1.3.65]. O rato se perdeu por sua própria revelação. nMuita vez, se não fosse o galo cantar, gambá não achava a capoeira. nDepois da mijada da cutia, o cachorro pega o faro. lSuo ipsius indicio perit fur. [Rezende 6559]. O ladrão se perde por sua própria denúncia. VIDE: lSorex suo perit indicio.

2448. Suo ipsius laqueo captus est. [Erasmo, Adagia 1.1.53]. Foi apanhado pelo próprio laço. nCaiu no laço que armou. nQuem faz trelas cai nelas. nQuem fez a trela caiu nela. lSuo laqueo captus est. [Dumaine 241]. VIDE: lIncidit in foveam qui primus fecerat illam. lIncidit in foveam quam fecit. lPraecaveat lapsum qui fratri suffodit antrum. lQui fodit foveam, incidet in eam, et qui volvit lapidem, revertetur ad eum. lQui foveam fodit, incidet in eam, et qui statuit lapidem proximo, offendet in eo.

2449. Suo iumento sibi malum accersere. [Erasmo, Adagia 1.1.50]. Trazer para si a desgraça no seu próprio cavalo. nProcurar sarna para se coçar.

2450. Suo iure. Por seu direito.

2451. Suo malo sapit. [Branco 492]. Sabe por experiência. nGato escaldado de água fria tem medo.

2452. Suo marte. Com suas próprias forças. Com recursos próprios.

2453. Suo nomine. [Jur / Black 1679]. Em seu próprio nome. Por seu nome.

2454. Suo periculo. [Jur / Black 1679]. Por seu próprio risco.

2455. Suo quaeque tempore facienda. [Plínio Antigo / Schottus, Adagialia Sacra 92]. Todas as coisas devem ser feitas a seu tempo. nCada coisa a seu tempo.

2456. Suo quisque metu pericula metitur. Cada um mede os riscos de acordo com seu medo.

2457. Suo quisque studio gaudet. [Erasmo, Adagia 3.10.2]. Cada um tem prazer com sua paixão. nCada um tem seus gostos. lSuo quisque studio maxime ducitur. Cada um é levado principalmente por seu gosto. nCada um é dominado pela sua balda.

2458. Suo se iugulavit gladio. [Pereira 99]. Degolou-se com a própria espada. nCaiu no laço que armou. lSuo se iugulavit telo. lSuo sibi gladio hunc iugulo. [Terêncio, Adelphi 958]. Degolo-o com sua própria espada.

2459. Suo se modulo metiri. [Grynaeus 513]. Medir-se pelo seu metro. VIDE: lMetiri se quemque suo modulo, ac pede, verum est. lQuisque se suo modulo metiatur.

2460. Suo similis patro. [Grynaeus 651]. É igual ao pai. nPuxou ao pai.

2461. Suo tempore. No momento oportuno. VIDE: lIn tempore. lOpportuno tempore. lTempore. lTempore opportuno.

2462. Suo tempore pira carpuntur. [Pereira 123]. nA seu tempo se colhem as peras. nTudo tem seu tempo. nTodas as coisas têm seu tempo, e os nabos no Advento. lSuo tempore pira capiuntur.

2463. Suo unusquisque studio maxime ducitur. [Cícero, De Finibus 5.5]. Cada um é guiado principalmente por seu interesse.

2464. Suos cuique mores plerumque conciliare fortunam. [Cornélio Nepos, Atticus 19]. Geralmente os costumes constroem a sorte da cada um.

2465. Super arenam aedificare. [Schottus, Adagialia Sacra 21]. Construir sobre areia. VIDE: lIn arena aedificas.

2466. Super flumina Babylonis illic sedimus et flevimus. [Vulgata, Salmos 136.1]. Junto dos rios da Babilônia, ali nos assentamos e pusemos a chorar. VIDE: lIllic sedimus et flevimus, cum recordaremur Sion.

2467. Super omnia autem vincit veritas. [Vulgata, 3Esdras 3.12]. Mas a verdade vence sobre tudo. nA verdade tudo vence. VIDE: lIn omni re vincit imitationem veritas. lOmnia vincit veritas. lVeritas omnia vincit. lVeritas victrix. lVeritas vincit. lVincit omnia veritas. lVincit veritas.

2468. Super ova pendenti gradu incidere. [S.Jerônimo / Tosi 1587]. Andar sobre ovos com passo titubeante.

2469. Super petram aedificare. [Schottus, Adagialia Sacra 21]. Construir sobre pedra.

2470. Super vires. Acima das nossas forças. VIDE: lSupra vires.

2471. Superari a superiore pars est gloriae. [Publílio Siro]. Ser vencido por um mais forte ainda é um pouco de glória.

2472. Superat dolum Troianum. [Erasmo, Adagia 4.9.95]. É mais enganador que o cavalo de Tróia. nÉ falso como Judas.

2473. Superat quaestum sumptus. [DAPR 557]. nÉ maior o gasto que o proveito. nNão vale a pena. VIDE: lSumptus quaestum ne superet.

2474. Superat quoniam fortuna, sequamur, quoque vocat, vertamur iter. [Virgílio, Eneida 5.22]. Já que a sorte é mais poderosa, sigamo-la, e tomemos o caminho para onde ela chama.

2475. Superat unum turma. [Schrevelius 1179]. O grupo vence o indivíduo. nContra a força não há resistência. VIDE: lCedat unus multitudini. lCedendum multitudini.

2476. Superavit. Ultrapassou. Sobrou. (=Superávit indica a diferença a maior entre a receita e a despesa). VIDE: lDeficit.

2477. Superbia est amor sui usque ad contemptum Dei; humilitas est amor Dei usque ad contemptum sui. [S.Agostinho, De Civitate Dei 14.27, adaptado]. A soberba é o amor de si mesmo até o ponto de desprezar a Deus; a humildade é o amor a Deus até o ponto de desprezar a si mesmo.

2478. Superbia est quasi rex omnium vitiorum. A soberba é como que o rei de todos os defeitos.

2479. Superbia initium est omnium malorum. A soberba é o início de todos os males.

2480. Superbia initium omnium peccatorum. A soberba é o início de todas as faltas.

2481. Superbia parit discissionem, caritas unitatem. A soberba provoca a desunião, o amor, a união.

2482. Superbum sequitur humilitas. [Vulgata, Provérbios 29.23]. Ao soberbo segue a humilhação.

2483. Superest spes nulla salutis. Não resta nenhuma esperança de salvação. VIDE: lSpes nulla salutis.

2484. Superficies solo cedit. [Gaio, Institutionum Commentarius 2.73]. A superfície se subordina ao solo. (=As benfeitorias acompanham o solo).

2485. Superflua non nocent. [Codex Iustiniani 6.23.17]. O supérfluo não prejudica.

2486. Superfluitas vitanda est. [Rezende 6564]. A superfluidade deve ser evitada. lSuperfluitas tam verborum quam rerum vitanda est. [Beda, Proverbiorum Liber]. A superfluidade, tanto das palavras como das coisas, deve ser evitada.

2487. Superiorum permissu. Com a autorização dos superiores.

2488. Superstitione tollenda non tollitur religio. [Cícero, De Divinatione 2.148]. Devendo-se suprimir a superstição, não se suprime a religião.

2489. Superstitiones aniles. [Cícero, De Natura Deorum 2.28.70]. São superstições de velhinhas. nSão contos da carochinha.

2490. Supersticiosae observationes saepe nocent maximis rebus agendis. [Heródoto / Bernardes, Nova Floresta 5.318]. As observações supersticiosas muitas vezes prejudicam as ações mais importantes.

2491. Supervacuum est dolere, si nihil dolendo proficias. [Sêneca, Epistulae 99]. É inútil lastimar, se nada aproveitas lastimando.

2492. Supervacuus esset inter innocentes orator, sicut inter sanos medicus. [Tácito, De Oratoribus 41]. Seria completamente inútil um advogado entre inocentes, como um médico entre pessoas sãs.

2493. Supplet praetor in eo, quod legi deest. [Digesta 19.5.11]. O magistrado supre naquilo que é omisso na lei.

2494. Supplicem hominem opprimere, virtus non est, sed crudelitas. [Publílio Siro]. Oprimir um homem suplicante não é coragem, mas crueldade.

2495. Supplicium autem est poena peccati. [Cícero, In Pisonem 19]. O suplício, pois, é a punição do crime.

2496. Suppressio veri, expressio falsi. [Jur / Black 1683]. A supressão da verdade equivale à expressão do falso. lSuppressio veri, suggestio falsi. A supressão da verdade equivale à sugestão do falso.

2497. Supra. Acima.

2498. Supra quam credibile est. Está além do que se pode crer.

2499. Supra summum. O mais alto grau. O máximo.

2500. Supra vires. Acima das nossas forças. VIDE: lSuper vires.

2501. Suprema voluntas potior habetur. [Digesta 32.22]. A última vontade prevalece.

2502. Supremum tribunal. [Jur]. Tribunal supremo.

2503. Supremum vale. O último adeus.

2504. Supremus est quem nemo sequitur. [Digesta 50.16.92]. Último é aquele a quem ninguém segue. VIDE: lUltimus quem nemo sequitur.

2505. Supremus ille dies non exstinctionem, sed commutationem affert loci. [Cícero, Tusculanae 1.117]. O último dia não traz extinção, mas mudança de lugar.

2506. Surae galerum, et ocreas capiti dare. [Schottus, Adagia 623]. Pôr o casquete na perna, e as perneiras na cabeça. nTrocar as bolas.

2507. Surda sit oranti tua ianua, laxa ferenti. [Ovídio, Amores 1.8.77]. Seja surda a tua porta para quem pede, e aberta para quem traz.

2508. Surdas aures praestare. [Pereira 105]. Mostrar ouvidos surdos. nFazer ouvidos de mercador.

2509. Surdaster cum surdastro litigat. [Erasmo, Adagia 3.4.83]. Um surdo discute com outro. nIsso é conversa de surdos.

2510. Surdi, audite; et caeci, intuemini ad videndum. [Vulgata, Isaías 42.18]. Surdos, ouvi, e vós, cegos, abri os olhos para ver.

2511. Surdior es turdo. [Erasmo, Adagia 2.9.9]. És mais surdo do que um peixe. (=Turdus, nesta sentença, se refere a tordo, certo peixe do Mediterrâneo).

2512. Surdior saxis. É mais surdo que as pedras. nSurdo como uma porta.

2513. Surdis auribus. Com ouvidos moucos.

2514. Surdo asello narrata est fabella. [Tosi 481]. Contaram uma história a um asno surdo. VIDE: lAsello fabulam narrare. lAsino fabulam narrabat quispiam, et ille movebat aures. lAsino quis fabulam narrabat: ille autem aures movebat. lAsino quis fabulam narrabat: at ille movebat aures. lAsino fabulam. lNarrat fabellam asello surdo.

2515. Surdo canis. [Erasmo, Adagia 1.4.87]. Cantas para um surdo. nIsto é cantar a um surdo. nPerdes teu latim. lSurdo cantas. VIDE: lCanis surdo. lCantas surdo.

2516. Surdo fabulam narras. [Grynaeus 321]. Contas uma história a um surdo. nPerdes teu latim. nEntra por um ouvido, sai pelo outro. lSurdo verba facis. Falar a um surdo.

2517. Surdos fecit audire et mutos loqui. [Vulgata, Marcos 7.37]. Fez não só que ouvissem os surdos, mas que falassem os mudos.

2518. Surdus tibicinem poscit. O surdo quer um flautista. nPara quê cego com espelho? lSurdus tibicinem. [Schottus, Adagia 322].

2519. Surge, aquilo; et veni, auster; perfla hortum meum, et fluant aromata illius. [Vulgata, Cântico 4.16]. Levanta-te, aquilão, e vem tu, vento do meio-dia, assopra de todos os lados no meu jardim, e corram os seus aromas.

2520. Surge, et adversa impetu perfringe solito. [Sêneca, Hercules Furens 1273]. Levanta-te, e abate a adversidade com o vigor habitual.

2521. Surge et ambula. [Vulgata, Mateus 9.5]. Ergue-te e anda.

2522. Surge, nugator, lacerande virgis. [Ausônio, Ephemeris 1.17]. Levanta-te, preguiçoso, ó tu que mereces varadas.

2523. Surge tandem, carnifex! [Llomond, De Viris Illustribus, Actiaca Pugna 11]. Ergue-te, carrasco!

2524. Surge, tolle grabatum tuum, et ambula. [Vulgata, Marcos 2.9]. Levanta, toma o teu leito, e anda. lSurge, tolle lectum tuum, et vade in domum tuam. [Vulgata, Mateus 9.6]. Levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.

2525. Surge, tuum est decernere, nosque erimus tecum: confortare et fac. [Vulgata, 1Esdras 10.4]. Levanta-te, a ti pertence determinar, e nós seremos contigo. Cobra alento e obra.

2526. Surge velociter. [Vulgata, Atos 12.7]. Levanta-te depressa.

2527. Surgere mane nimis non est res omine felix. [Pereira 113]. Levantar-se cedo demais não é coisa que garanta sorte. nNem por muito madrugar amanhece mais cedo.

2528. Surgit amari aliquid. [Lucrécio, De Rerum Natura 4.1137]. Levanta-se algo de amargo.

2529. Surgite! Iam vendit pueris ientacula pistor. [Marcial, Epigrammata 14.223]. De pé! O padeiro já está vendendo o desjejum aos meninos.

2530. Surruere est arces et stantia moenia virtus. [Ovídio, Tristia 3.11.23]. O valor consiste em destruir fortalezas e muralhas firmes.

2531. Surrupuit currenti cursori solum. VIDE: lQuorum unus surrupuit currenti cursori solum.

2532. Sursum corda. [Da liturgia católica]. Corações ao alto. VIDE: lLevemus corda nostra.

2533. Sursum deorsum fortuna versavit. [Sêneca, Epistulae 44.4]. A sorte tinha-os virado de cabeça para baixo.

2534. Sursum versus fluminum feruntur fontes. [Schottus, Adagia 178]. Os rios estão correndo para as fontes. (=Diz-se de pessoa que diz ou faz algo contrário à razão). VIDE: lAdversus fontes fluunt amnes.

2535. Sus magis in caeno gaudet quam in fonte sereno. [DAPR 448]. O porco tem mais prazer na imundície que na água límpida. nO mel não é para a boca do asno.

2536. Sus Minervam docet. [Polydorus, Adagia]. O porco está dando lição a Minerva. nEnsina padre-nosso ao vigário. lSus Minervam. [Cícero, Academica 1.18.8]. lSus artium repertricem. [S.Jerônimo]. O porco (dá lição) à inventora das artes. VIDE: lMinervam sus docet. lNe sus Minervam doceat! lNon sus Minervam!

2537. Sus seipsum laudat. [Erasmo]. O porco elogia a si mesmo.

2538. Sus taciturna vorat, dum garrula voce laborat. [Bragança 7.1.10]. A porca calada come, enquanto que a faladora padece. nCabrito que berra, mamada que perde. nGrande saber é não falar e comer. VIDE: lBalatu perdit stulta capella bolum. lSi corvus posset tacitus pasci, haberet plus dapis. lTacitus pasci si possit corvus, haberet plus dapis.

2539. Sus tubam audivit. [Suidas / Erasmo, Adagia 1.4.36]. O porco ouviu a tuba. nOlhou como burro para palácio.

2540. Suscipienda quidem bella sunt ob eam causam, ut sine iniuria in pace vivatur. [Cícero, De Officiis 1.11]. É pois para se viver em paz sem injustiça que é preciso iniciar as guerras. VIDE: lPacis tempore, cogitandum de bello. lQui desiderat pacem, praeparet bellum. lQui desiderat pacem, praeparet bellum; qui victoriam cupit, milites imbuat diligenter; qui secundos optat eventus, dimicet arte, non casu. lSi pace frui volumus, bellum gerendum est. lSi vis pacem, para bellum. lTempore pacis cogitandum de bello.

2541. Suscitat de pulvere egenum, et de stercore elevat pauperem, ut sedeat cum principibus. [Vulgata, 1Samuel 2.8]. (O Senhor) levanta do pó ao necessitado, e do esterco eleva o pobre, para o fazer assentar entre os príncipes.

2542. Suspecta malorum beneficia. [F 1.22 / Rezende 6576]. Os benefícios dados pelos maus são suspeitos. nCuidado com o lobo, quando veste a pele da ovelha.

2543. Suspecta semper ornamenta ementibus. [PSa]. Os objetos enfeitados são sempre suspeitos aos compradores. nSe a pílula bem soubera, não se dourara por fora.

2544. Suspectum tibi sit quidquid sors vitrea misit! Crede: parum stabiles quas tibi sors dat opes. [Tosi 839]. Suspeita de tudo que a vítrea sorte te mandou! Acredita: os bens dados pela sorte são pouco estáveis.

2545. Suspendatur per collum. [Stevenson 1065]. Que seja enforcado.

2546. Suspendium etiam fiat e digna trabe. [Schottus, Adagia 605]. Com um bom madeiro se fará até um enforcamento. VIDE: lE pulchro ligno vel suspendi praestat. lDe pulchro ligno vel pendere libeat. lVel strangulari pulchro de ligno iuvat.

2547. Suspicax animus omnium damnat fidem. O coração desconfiado incrimina a lealdade de todos. VIDE: lSuspiciosus omnium damnat fidem.

2548. Suspice caelum, et numera stellas, si potes. [Vulgata, Gênesis 15.5]. Olha para o céu e conta, se podes, as estrelas. VIDE: lNumera stellas, si potes.

2549. Suspicio probatis tacita iniuria est. [Publílio Siro]. Para os homens honrados, a desconfiança é uma injustiça muda.

2550. Suspicio sibi ipsa rivales parit. [Publílio Siro]. A própria suspeita cria suspeitas.

2551. Suspiciosus omnium damnat fidem. [Publílio Siro]. O homem desconfiado incrimina a lealdade de todos. VIDE: lSuspicax animus omnium damnat fidem.

2552. Sustine et abstine. [Epícteto / Erasmo, Adagia 2.7.13]. Suporta e abstém-te. nNo sofrer e no abster está todo o vencer.

2553. Sustine paulum. [Sêneca, De Ira 43.1]. Tem um pouco de paciência.

2554. Sustine viriliter contraria. [Tomás de Kempis, De Imitatione Christi 4.47.8]. Suporta virilmente a adversidade. VIDE: lScribe, lege, canta, geme, tace, ora, sustine viriliter contraria.

2555. Susurrone subtracto, iurgia conquiescent. [Vulgata, Provérbios 26.20]. Quando não há mexeriqueiro, acabam-se as disputas.

2556. Sutor dissutus, et impexus tonsor. [Medina 592]. O sapateiro está com o sapato furado, e o cabeleireiro está despenteado. nAlfaiate mal vestido, sapateiro mal calçado. nEm casa de ferreiro, espeto de pau.

2557. Sutor, ne supra crepidam! [Plinio Antigo, Naturalis Historia 35.85, adaptado]. Sapateiro, não vás além da sandália! nNão suba o sapateiro além da chinela. lSutor, non ultra crepidam. lSutor ne supra crepidam iudicaret. Que o sapateiro não julgue além da sandália. VIDE: lFigulo tantum in argillam suam ius est.

2558. Suum cuique. [Cícero, De Officiis 1.10]. nA cada um aquilo que é seu. nA cada um o que lhe é devido. nO seu a seu dono. VIDE: lCuique suum. lSuum cuique tribue.

2559. Suum cuique amorem, mihi meum. Cada um tem o seu amor, eu tenho o meu. nCada um tem seus gostos.

2560. Suum cuique decus posteritas rependit. [Tácito, Annales 4.35]. A posteridade rende a cada um a honra que lhe é devida.

2561. Suum cuique, per me, uti atque frui licet. [Aulo Gélio, Noctes Atticae 13.24]. A meu ver, cada um pode usar e usufruir do que é seu.

2562. Suum cuique placet. [Plínio Antigo / DAPR 329]. A cada um agrada o seu. nA cada porco agrada a sua pousada.

2563. Suum cuique pulchrum est. [Cícero, Tusculanae 5.22.63]. A cada um o seu lhe parece bonito. nQuem o feio ama, bonito lhe parece. nCoruja não acha os filhos feios. nCada bufarinheiro louva seus alfinetes. lSuum cuique pulchrum videtur. lSuum cuique pulchrum.

2564. Suum cuique reddere decet. Convém devolver a cada um aquilo que é seu. nA cada um o que lhe é devido.

2565. Suum cuique tribue. Concede a cada um o que lhe pertence. nA cada um aquilo que é seu. nO seu a seu dono. VIDE: lCuique suum. lSuum cuique.

2566. Suum cuique tribuere tota est aequitas. [Tosi 1119]. Toda a justiça é dar a cada um o que é seu.

2567. Suum negotium agere. [Cicero, De Officiis 1.125]. Cuidar dos próprios interesses.

2568. Suum quemque scelus agitat. [Cícero, Pro Roscio Amerino 67]. O seu próprio crime traz intranqüilidade à pessoa.

2569. Suum quisque noscat ingenium. [Cícero, De Officiis 1.31]. Cada qual conheça o próprio talento.

2570. Suum sequitur lumen semper innocentiam. [Publílio Siro]. A inocência é sempre acompanhada de sua própria luz.

2571. Suus cuique attributus est error. [Catulo, Carmina 22.20]. A cada um foi atribuído seu defeito. nTodo homem tem sua fraqueza.

2572. Suus cuique crepitus bene olet. [Erasmo, Adagia 3.4.2]. A cada um cheira bem o seu traque. nCada qual aprecia o cheiro do seu monturo. VIDE: lStercus cuique suum bene olet.

2573. Suus cuique est color proprius. Cada um tem sua própria cor. nCada um tem o seu caráter. nCada um faz como quem é. VIDE: lSuis quisque fingitur moribus.

2574. Suus cuique mos. [Terêncio, Phormio 454]. Cada qual tem seu costume. nCada um tem seu modo de catar pulgas.

2575. Suus est mos cuique genti. [Grynaeus 519]. Cada povo tem seu costume. nCada terra com seu uso, cada roca com seu fuso. VIDE: lRegio quaeque suis utitur legibus. lSunt usus rerum totidem, quot climata mundi.

2576. Suus non est. Está fora de si. VIDE: lSui non sunt.

2577. Suus rex reginae placet. [Plauto, Stichus 138]. À rainha agrada o seu rei. lSuus rex reginae placet, sua cuique sponsa sponso. À rainha agrada o seu rei, ao marido sua mulher.

2578. Syrus cum non sis, ne syrissa. [Erasmo, Adagia 3.3.73]. Se não és sírio, não ajas como sírio. nQuem não quer ser lobo não lhe vista a pele. VIDE: lCum non sis Syrus, ne Syrum agas.

2579. Syrus cum non sit, syrissat. [Pereira 103]. Embora não seja sírio, age como sírio.

 

MENU RÁPIDO