A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V

DICIONÁRIO  DE  EXPRESSÕES  E  FRASES  LATINAS
Compilado por HENERIK KOCHER

P 1 P 2 P 3 P 4 P 5 P 6 P 7 P 8 P 9 P 10 P 11

 

1. Pabula da corvis, dement tibi lumina corvi. Dá de comer aos corvos, eles te arrancarão os olhos. nCria o corvo, tirar-te-á o olho. nAcalenta a serpente, que ela te dará o pago. VIDE: lAle luporum catulos. lAle catulos lupi. lAlis catulos lupi. lAlis luporum catulos. lColubram foves in sinu. lColubrum foves in sinu. lColubrum in sinu fove. lCorvum in sinu foves. lTu viperam sub alis nutricas. lTu viperam sub ala nutricaris. lViperam sub ala nutricaris.

2. Pabulum Acherontis. O alimento de Aqueronte. (=Um cadáver). VIDE: lAcherontis pabulum.

3. Pabulum animi. [Bacon, Advancement of Learning 2.12.2]. O alimento do espírito.

4. Pace belloque fidelis. [Divisa da cidade de Régio de Emília, Itália]. Fiel na paz e na guerra.

5. Pace et bello. Na paz e na guerra. lPace belloque.

6. Pace tua. Com tua permissão. lPace tua dixerim. [Cícero, Ad Familiares 7.17]. Eu diria com tua permissão.

7. Pacem cum hominibus habebis, bellum cum vitiis. [DM 34]. Terás a paz com os homens e a guerra com os vícios. lPacem cum hominibus, bellum cum vitiis habe. lPacem habebis cum hominibus, cum vitiis bellum. lPacem cum inimicis, bellum cum vitiis. [Rezende 4741]. Paz com os inimigos, guerra com os vícios. VIDE: lCum hominibus pacem, bella cum vitiis habe.

8. Pacem demus animo. [Sêneca, De Ira 3.41.1]. Devemos dar paz ao nosso espírito.

9. Pacem omnes desiderant, sed quae ad veram pacem pertinent non omnes curant. [Tomás de Kempis, De Imitatione Christi 4.25.2]. A paz todos desejam, mas das coisas pertinentes à verdadeira paz nem todos cuidam.

10. Pacem orare manu, praefigere puppibus arma. [Virgílio, Eneida 10.80]. Implorar a paz com as mãos e coroar as popas dos navios com as armas.

11. Pacem reduci velle, victori expedit, victo necesse est. [Sêneca, Hercules Furens 368]. Querer que a paz seja restaurada interessa ao vencedor e é necessidade do vencido.

12. Pacem veneramur amantes. [Propércio, Elegiae 3.5.1]. Nós, os namorados, veneramos a paz.

13. Pacem veniamque rogamus. [Horácio, Amores 1.2.21]. Peço-te paz e perdão.

14. Pacemne huc fertis an arma? [Virgílio, Eneida 8.114]. Trazeis-nos paz ou armas?

15. Paci sunt maxime contraria vis et iniuria. [Jur / Black 1315]. A violência e a injustiça são as principais coisas hostis à paz. VIDE: lMaxime paci sunt contraria vis et iniuria.

16. Pacis amator. [Ovídio, Amores 2.6.26]. Um amante da paz.

17. Pacis Amor deus est. [Propércio, Elegiae 3.5.1]. Amor é o deus da paz.

18. Pacis caritate. [Tácito, Historiae 2.37]. Por amor à paz.

19. Pacis fides nulla est. [Cícero, Ad Atticum 9.3]. Não há nenhuma esperança de acordo.

20. Pacis nomine bellum involutum reformido. [Cícero, Philippica 7.19]. Tenho muito medo da guerra escondida sob o nome de paz. VIDE: lBellum pacis nomine involutum.

21. Pacis tempore, cogitandum de bello. [Luciano / Pontanus / Stevenson 1873]. Em tempo de paz deve-se pensar na guerra. VIDE: lQui desiderat pacem, praeparet bellum. lQui desiderat pacem, praeparet bellum; qui victoriam cupit, milites imbuat diligenter; qui secundos optat eventus, dimicet arte, non casu. lSi pace frui volumus, bellum gerendum est. lSi vis pacem, para bellum. lSuscipienda quidem bella sunt ob eam causam, ut sine iniuria in pace vivatur. lTempore pacis cogitandum de bello.

22. Pacta clara, boni amici. Contratos claros, bons amigos. nO preto no branco fala como gente. VIDE: lClara pacta, amicitia longa.

23. Pacta conventa. As condições convencionadas.

24. Pacta conventa legibus facta rata sint. [Sêneca Retórico, Controversiae 9.3]. Os contratos feitos de acordo com as leis são válidos.

25. Pacta conventa servari oportet. [Codex Iustiniani 5.3.20.5]. É preciso respeitar os contratos.

26. Pacta dant legem contractui. [Jur / Black 1316]. As cláusulas convencionadas dão força de lei ao contrato.

27. Pacta non possunt facere licita, quae alias illicita sunt. [Jur]. Os contratos não podem tornar lícito o que é ilícito.

28. Pacta nuda non valent. [Jur]. Contratos informais não têm força. VIDE: lPactum nudum.

29. Pacta personalia non transeunt ad heredes. [Jur]. Convenções pessoais não se transmitem aos herdeiros.

30. Pacta privata iuri publico derogare non possunt. [Jur / Coke / Black 1316]. Contratos particulares não podem derogar direito público. VIDE: lPactis privatorum iuri publico non derogatur. lPrivatorum conventio iuri publico non derogat.

31. Pacta quae contra leges constitutionesque, vel contra bonos mores fiunt, nullam vim habere, indubitati iuris est. [Codex Iustiniani 2.3.6]. É de direito inconcusso que as convenções que são feitas contra as leis e as constituições, ou contra os bons costumes, nenhuma eficácia têm.

32. Pacta quae turpem clausulam continent non sunt observanda. [Paulo, Digesta 2.14.27.4]. Os contratos que contenham cláusula desonrosa não devem ser cumpridos.

33. Pacta sunt servanda. [Mota 220]. Os contratos devem ser respeitados. nTrato é trato. lPacta semper sunt servanda. [Cícero, De Officiis 3.92]. Os contratos sempre devem ser respeitados. lPacta serva. Cumpre o que foi combinado.

34. Pacta viro merces iuste solvatur amico. [Schottus, Adagia 585]. O salário combinado será legitimamente pago ao homem digno.

35. Pactis privatorum iuri publico non derogatur. [Jur / Black 1316]. Contratos particulares não derrogam direito público. VIDE: lPacta privata iuri publico derogare non possunt. lPrivatorum conventio iuri publico non derogat.

36. Pactum non pactum est, non pactum pactum est, quod vos libet. [Plauto, Aulularia 216]. O combinado não foi combinado, o não combinado foi combinado, seja o que vós quiserdes.

37. Pactum nudum. [Codex Iustiniani 2.3.10]. Um pacto nu. (=Um contrato informal. Uma simples promessa). VIDE: lPactum vestitum.

38. Pactum sceleris. [Jur]. Acordo para praticar um crime. A cumplicidade.

39. Pactum societatis. O contrato social.

40. Pactum subiectionis. O pacto social.

41. Pactum turpe. Um acordo desonroso.

42. Pactum vestitum. Um pacto vestido. (=Um contrato formal). VIDE: lPactum nudum.

43. Paene in foveam decidi. [Plauto, Persa 594]. Quase caí no buraco. nEscapei por um triz.

44. Paenitemini igitur. [Vulgata, Atos 3.19]. Arrependei-vos, pois.

45. Paenitentia sera raro vera. [S.Agostinho / DAPR 705]. Arrependimento tardio raramente é verdadeiro.

46. Paenitentia vera nunquam sera. [Pontanus / Stevenson 1956]. O arrependimento verdadeiro nunca chega tarde. nNunca é tarde para o bem.

47. Paenituit eum quod hominem fecisse in terra. [Vulgata, Gênesis 6.6]. Pesou a Deus de ter criado o homem na terra.

48. Palam omnibus. [Bacon, De Consilio 2]. Na presença de todos.

49. Palam populo. [Tito Lívio, Ab Urbe Condita 6.14]. Na presença do povo. Publicamente.

50. Paleae sunt! São palhas! nNinharias!

51. Palinodiam canere. [Erasmo, Adagia 1.9.59]. Cantar a palinódia. (=Palinódia. Poema em que se desdiz aquilo que se disse em outro. Retratação). nDar o dito pelo não dito.

52. Palleat omnis amans; hic est color aptus amanti. [Ovídio, Ars Amatoria 1.729]. Todo apaixonado é pálido; essa é a cor adequada ao homem enamorado.

53. Pallentes procul hinc abite curae! [Marcial, Epigrammata 11.6.6]. Fora daqui, sombrias preocupações!

54. Pallida luna pluit, rubicunda flat, alba serenat. [Rezende 4750]. Com a lua pálida, chove; avermelhada, venta; branca, faz bom tempo.

55. Pallida mors aequo pulsat pede pauperum tabernas regumque turres. [Horácio, Carmina 1.4.13]. A pálida morte pisa com o mesmo pé as cabanas dos pobres e os castelos dos reis. nTanto morre o papa como quem não tem capa.

56. Pallium breve utrumque operire non potest. [Vulgata, Isaías 28.20]. Um cobertor curto não pode cobrir a um e outro.

57. Palma non sine pulvere. Não há palma sem poeira. nNão há vitória sem luta. nNão há gosto que não custe.

58. Palma palmam piet, illota vel utraque fiet. [Tosi 1341]. Uma mão tem de lavar a outra, ou ambas ficarão sujas. nUma mão lava a outra. VIDE: lAbluit manus manum: da aliquid et accipe. lAmicus amicum adiuvat. lManus manum lavat. lManus manum, digitumque digitus abluit. lManus manum lavat, et digitus digitum. lUna manus reliquam lavat, ut relavetur ab ipsa.

59. Palmam alter meret, alter praeripuit. Um merece a palma, mas outro a arrebatou. nUm levanta a caça, e outro a mata.

60. Palmam qui meruit, ferat. [John Jortin, Lusus Poetici 8.20 / Rezende 4752]. Leve a palma quem a mereceu. VIDE: lDetur digniori.

61. Palpari in tenebris. [Erasmo, Adagia 3.7.59]. Tatear nas trevas. nAndar com furão morto à caça.

62. Palumbem pro columba. [Erasmo, Adagia 3.1.25]. Uma pomba brava por uma pomba comum. nGato por lebre.

63. Panditur et clauso saepius ore furor. [Maximiano, Elegiae 4]. Na maioria das vezes a paixão violenta se manifesta, mesmo estando fechada a boca.

64. Pane lucrando. Para ganhar pão. (=Diz-se de obras artísticas elaboradas com o fim único de ganhar dinheiro).

65. Panem et aquam natura desiderat. [Sêneca, Epistulae 25.4]. Pão e água é o que a natureza deseja.

66. Panem et circenses. [Juvenal, Satirae 10.81]. (Tudo o que o povo quer é) pão e espetáculos circenses. nPão e circo. nHaja pão e satisfação. VIDE: lDuas tantum res anxius optat: panem et circenses.

67. Panem inopi da, sed condimenti vice pugnos. [Schottus, Adagia 583]. Dá pão ao pobre, mas (se ele te pedir molho), em lugar de molho, dá-lhe socos.

68. Panem non comedistis, vinum et siceram non bibistis. [Vulgata, Deuteronômio 29.6]. Não comestes pão, e não bebestes vinho nem sidra.

69. Panem nostrum cotidianum da nobis hodie. [Vulgata, Lucas 11.3]. O pão nosso de cada dia nos dá hoje. lPanem nostrum supersubstantialem da nobis hodie. [Vulgata, Mateus 6.11]. O pão nosso necessário à nossa substância, nos dá hoje.

70. Panem probato levem, gravemque caseum. [DAPR 563]. Come pão leve e queijo pesado.

71. Panem quaeramus aratro. [Juvenal, Satirae 14.181]. Busquemos o pão com o arado. nQuem trabalha ganha pão. VIDE: lPanis quaerendus aratro.

72. Panes tuos in frigidum furnum iacis. [Schottus, Adagia 607]. Colocas teus pães no forno frio. (=Perdes teu trabalho). VIDE: lIn frigidum furnum panes immittere.

73. Pange, lingua. [Título de hino religioso atribuído a S.Tomás de Aquino]. Canta, ó minha língua.

74. Panis angelicus. [Da liturgia católica]. O pão dos anjos.

75. Panis et cerevisia sunt vitae pabulum. [Schrevelius 1172]. Pão e cerveja são o alimento da vida.

76. Panis et vinum. Pão e vinho.

77. Panis non conficitur sine farina. [DAPR 537]. nSem farinha não se faz pão. nNão se faz omelete sem quebrar os ovos.

78. Panis quaerendus aratro. Deve-se buscar o pão com o arado. VIDE: lPanem quaeramus aratro.

79. Panis, vina, caro mihi sint, et cetera linquam. [Pereira 117]. Tenha eu pão, vinho e carne, e o resto eu dispenso. nPor carne, vinho e pão, deixo quantos manjares são.

80. Panis vitae. [Vulgata, João 6.35]. O pão da vida.

81. Papulas observatis alienas, obsiti plurimis ulceribus. [Sêneca, De Vita Beata 27.4]. Vós observais as espinhas alheias, mas estais cobertos de feridas.

82. Par aetas animos conciliare solet. [Maximiano, Elegiae 2]. A idade igual costuma ligar os espíritos.

83. Par beneficii est quod petitur, si belle neges. [Rezende 4768]. Negar com elegância um favor solicitado equivale a concedê-lo. nMais custa o falso prometer que o pronto recusar. VIDE: lPars beneficii est, quod petitur, si belle neges. lPars beneficii est, quod petitur, si cito neges.

84. Par delicto sit mea poena. [Ovídio, Tristia 2.578]. Que minha punição corresponda ao meu crime.

85. Par erat ad formam sapientia. Sua sabedoria igualava sua beleza.

86. Par est. É justo. VIDE: lAequum est.

87. Par est fortuna laboris. [Rezende 4788]. A sorte é companheira do trabalho. nQuem trabalha tem alfaia. nQuem trabalha tudo alcança. nSofrer para saber, e trabalhar para ter. lPar erit fortuna labori. [Busarello 189]. A recompensa será proporcional ao trabalho. VIDE: lFaveat magno fortuna labori.

88. Par in parem non habet imperium. [Dante, De Monarchia 1.10.3]. Igual sobre igual não tem autoridade.

89. Par nobile fratrum. [Horácio, Satirae 2.3.243]. Um nobre par de irmãos.

90. Par non est. Não é justo.

91. Par odio importuna benevolentia. [Grynaeus 417]. A benevolência impertinente em nada difere da inimizade. nChoram os olhos de teu amigo, e ele enterrar-te-á vivo. lPar odio simulata benevolentia. [Pereira 99]. A benevolência fingida é igual ao ódio. VIDE: lAmare inepte nil ab odio discrepat. lBeneficus importunus hoste non minus. lBenevolentia importuna non differt ab odio. lBenevolentia importuna nihil differt a simultate. lImportuna benevolentia nihil ab odio differt. lImportuna benevolentia nihil ab inimicitia distat. lIntempestiva benevolentia nihil a simultate differt.

92. Par pari. O igual pelo igual. nElas por elas. nA bom gato, bom rato.

93. Par pari coit. O igual se junta ao igual. nCada qual com seu igual. nCada ovelha com sua parelha.

94. Par pari datum honestum est. [Tosi 1349]. É justo devolver igual por igual.

95. Par pari datum hostimentum est, opera pro pecunia. [Plauto, Asinaria 157]. Foi dada uma compensação equivalente: o trabalho pelo dinheiro. VIDE: lHostimentum est opera pro pecunia.

96. Par pari iugator coniunx: quidquid impar, dissidet. [Ausônio, Septem Sapientum Sententiae, Solon 2]. Case-se o igual com o igual; o que é desigual não entra em acordo. nCasar e compadrar, cada qual com seu igual. nCoelho casa com coelha, e não com ovelha.

97. Par pari refertur. [F 1.25; Rezende 4795]. Paga-se o igual com o igual. nComo fizer teu compadre, assim lhe faze. nAmor com amor se paga. nAonde se dá, aí se leva. nOnde se dão, aí se levam. nElas por elas. lPar pari refer. [Pereira 97]. Paga o igual com o igual. nPaga na mesma moeda. Par pari referre. [Erasmo, Adagia 1.1.35]VIDE: lFricantem frica. lFricantem refrica. lPar pro pari referto. lParem gratiam referre. lSolet a despectis par referri gratia.

98. Par pari respondere. [Freire 141]. Pagar na mesma moeda. Responder com as mesmas palavras. lPar pari respondes dicto. [Plauto, Persa 226]. Respondes o igual com o igual. nResponde o frade como canta o abade. nResponde pelas mesmas consoantes. nTal por tal. VIDE: lVerbum verbo, par pari respondere.

99. Par pari respondet. [Plauto, Truculentus 912]. Um é igual ao outro. nSão vinho da mesma pipa. nSão farinha do mesmo saco.

100. Par paribus invidet. O igual tem inveja dos seus iguais. nNão se tem inveja a defuntos e apartados, senão a vizinhos e a chegados. VIDE: lEtiam mendicus mendico invidet. lMendicus mendico invidet.

101. Par praemium labori. [DAPR 505]. Equivalha a recompensa ao trabalho. nTal trabalho, tal salário.

102. Par pro pari referto. [Terêncio, Eunuchus 445]. Retribui o igual com o igual. nComo fizer teu compadre, assim lhe faze. nAmor com amor se paga. nAonde se dá, aí se leva. nElas por elas. VIDE: lFricantem frica. lFricantem refrica. lPar pari refer. lPar pari refertur.

103. Paratae lacrimae insidias, non fletum, indicant. [Publílio Siro]. As lágrimas fingidas indicam traição, não choro. lParatae lacrimae insidias, non luctum, indicant. As lágrimas fingidas indicam traição, não tristeza.

104. Parati et voluntate et facultatibus. Prontos (a ajudar) com a vontade e com os meios. nProntos para o que der e vier. VIDE: lAnimis opibusque parati.

105. Paratior enim sum vera cognoscere, quam falsa defendere. Estou mais preparado para conhecer a verdade do que para confirmar a mentira.

106. Paratur pax bello. [Lodeiro 778]. Prepara-se a paz com a guerra. VIDE: lParitur pax bello. lPax paritur bello.

107. Parce cibo, et serva prudenter; neu parce labori. [Pereira 106]. Poupa comida, e guarda com prudência; não poupes trabalho. nGuarda que comer, não guardes que fazer. lParce cibo, et serva prudens; non parce labori. [Medina 594].

108. Parce fatenti. Perdoa a quem confessa. nPecado confessado é meio perdoado.

109. Parce gaudere oportet et sensim queri, totam quia vitam miscet dolor et gaudium. [Fedro, Fabulae 4.18.9]. Não há que alegrar-se muito, nem queixar-se demasiado, porque a dor e o prazer andam sempre misturados na vida.

110. Parce mero, cenato parum; non tibi sit vanum surgere post epulas; somnum fuge meridianum. [Regimen Sanitatis Salernitanum, Praefatio 4]. Sê parco no vinho, ceia pouco; não te seja difícil levantar-te da mesa depois das refeições; foge do sono do meio-dia.

111. Parce nobis. Perdoa-nos.

112. Parce, puer, stimulis, et fortius utere loris. [Ovídio, Metamorphoses 2.127]. Poupa as esporas, rapaz, e usa as rédeas com mais firmeza.

113. Parce sepulto. [Virgílio, Eneida 3.41]. Poupa o morto. nPaz ao morto! nEnterrado, perdoado. lParce sepultis. [Rezende 4774]. Poupa os mortos. VIDE: lDe mortuis nil nisi bonum. lDe mortuis nil nisi bene. lNihil de mortuis nisi bonum.

114. Parcere personis, dicere de vitiis. [Marcial, Epigrammata 10.33.10]. Poupar as pessoas, criticar os vícios. VIDE: lInterficite errores, diligite homines. lInterficite errores, diligite errantes.

115. Parcere subiectis et debellare superbos. [Virgílio, Eneida 4.853]. Poupar os fracos e abater os soberbos. VIDE: lHae tibi erunt artes, pacisque imponere morem, parcere subiectis et debellare superbos.

116. Parcit cognatis maculis similibus fera. [Juvenal, Satirae 16.159]. O animal feroz não ataca animais com malhas iguais às dele. nLobo não come lobo.

117. Parcit quisque malis, perdere vult bonos. [Ausônio, Septem Sapientum Sententiae, Cleobulus 5]. Quem poupa os maus quer prejudicar os bons. nQuem poupa o mau prejudica o bom. VIDE: lBonis nocet qui malis parcet. lBonis nocet quisquis pepercerit malis. lIniuria probos afficit qui malis parcit. lMinatur innocentibus qui parcit nocentibus. lQui parcit nocentibus, innocentes punit.

118. Parcitas et labor. [Divisa do Barão de S.João de Icaraí / Rezende 4778]. Economia e trabalho.

119. Parcus discordat avaro. O econômico é diferente do avarento.

120. Parcus ob heredis curam nimiumque severus assidet insano. [Horácio, Epistulae 1.5.13]. Quem poupa e é muito severo consigo por causa de herdeiro tem seu lugar ao lado do insano.

121. Parcus ter miser. [Estobeu / Bernardes, Nova Floresta 1.528]. O homem mesquinho é três vezes infeliz.

122. Pardus maculas non deponit. [Grynaeus 389]. O leopardo não abandona suas malhas. nO leopardo não pode mudar suas malhas. VIDE: lAbluis Aethiopem quid frustra? lAethiops non albescit. lMutare non potest Aethiops pellem suam. lMutare non potest pardus varietates suas. lSi mutare potest Aethiops pellem suam, aut pardus varietates suas, et vos poteritis benefacere cum didiceritis malum. lVestem mutare potest Aethiops, faciem non potest.

123. Pareatur necessitati, quam ne di quidem superant. [Schottus, Adagia 24]. Submetamo-nos à fatalidade; nem os deuses conseguem vencê-la. VIDE: lNecessitati nec deus repugnat. lNecessitati ne dii quidem repugnant. lNecessitati ne dii quidem ipsi repugnant. lNecessitati nec Deus ipse repugnat.

124. Parem gratiam referre. [Freire 141]. nPagar na mesma moeda. VIDE: lFricantem frica. lFricantem refrica. lPar pari refertur. lPar pari respondere. lPar pari refer. lPar pro pari referto. lSolet a despectis par referri gratia.

125. Parem passis tristitiam facit pati posse. [Sêneca, Epistulae 74]. Poder sofrer um mal dá tristeza igual à de tê-lo sofrido. nO temor sempre suspeita o pior.

126. Parendo vinces. Obedecendo vencerás.

127. Parens iratus in se est crudelissimus. [Publílio Siro]. Um pai zangado é muito cruel consigo mesmo.

128. Parens patriae. [Cícero, In Calpurnium Pisonem 4]. O pai da pátria. (=O protetor dos direitos dos cidadãos). VIDE: lGenitor patriae. lPater patriae.

129. Parens philosophiae. O pai da filosofia. VIDE: lSocrates parens philosophiae iure dici potest.

130. Parens rerum fixit in aeternum causas qua cuncta cöercet. [Lucano, Bellum Civile 2.7]. O criador do universo fixou para sempre as causas pelas quais ele mantém todas as coisas em ordem.

131. Parentes abunde habemus, amicos quaerimus. Quem nos obedeça, temos muitos; procuramos amigos. VIDE: lParentis abunde habemus, amicorum neque nobis neque cuiquam omnium satis fuit.

132. Parentes ama. [Dionísio Catão, Monosticha 2]. Ama teus pais.

133. Parentes carissimos habere debemus. Devemos tratar nossos pais com muito amor.

134. Parentes cole. [Rezende 4782]. Honra teus pais.

135. Parentes patientia vince. [Dionísio Catão, Monosticha 40]. Vence teus pais pela paciência.

136. Parentes plus amant filios, quam e contra. [Aristóteles, Ethica, traduzido do grego]. Os pais mais amam os filhos do que o inverso. lParentes plus amant filios, quam e converso.

137. Parentes reverere. [Rezende 4783]. Respeita teus pais.

138. Parentes suos non amare impietas est, non agnoscere, insania. [Sêneca, De Beneficiis 3.3.5]. Não amar os próprios pais é desrespeito, não considerá-los como tais é insanidade.

139. Parentis abunde habemus, amicorum neque nobis neque cuiquam omnium satis fuit. [Salústio, Iughurta 102]. Subordinados, nós temos em grande quantidade; amigos, todos os que temos são insuficientes tanto a nós como a qualquer pessoa. VIDE: l Parentes abunde habemus, amicos quaerimus.

140. Parentum necessitatibus liberos succurrere iustum est. [Codex Iustiniani 5.25.1]. É justo que os filhos provejam às necessidades dos pais.

141. Pareo, non servio. [Rezende 4781]. Obedeço, mas não sou escravo.

142. Parere cum didiceris, imperare scies. [Sólon / Rezende 4784]. Quando aprenderes a obedecer, saberás mandar. nQuem não aprendeu a obedecer, não sabe mandar.

143. Parere scire par imperio gloria est. [PSa]. Saber obedecer é uma glória igual a comandar.

144. Pares cum paribus facillime congregantur. [Cícero, De Senectute 3.7]. Os iguais facilmente se juntam. nCada qual com seu igual. nLé com lé, cré com cré, cada um com os da sua ralé. nCada ovelha com sua parelha. nAves da mesma pena andam juntas. lPares cum paribus facile congregantur. lPares cum paribus maxime congregantur. [Tosi 1335]. VIDE: lAssidet usque graculus graculo. lConcolores aves facillime congregantur. lGraculus graculo assidet. lMonedulae semper monedula assidet. lParium cum paribus facilis congregatio est. lPrope graculum saepe alter astat graculus. lSemper graculus assidet graculo. lSemper graculus cum graculo. lSolent pares facile congregari cum paribus. lVolatilia ad sibi similia conveniunt.

145. Pares curiae. [Black 1324]. Os pares da corte.

146. Pares in tempore, pares in iure. [Jur]. Iguais em tempo, iguais em direito.

147. Pares non habitus, sed virtus facit. [F 4.14; Rezende 4787]. Não o traje, senão a virtude faz os homens iguais.

148. Pares paribus irresolubili nexu iunguntur. [Apuleio, De Dogmate Platonis 2]. Os caracteres semelhantes se unem por um laço indissolúvel. nCada qual com seu igual.

149. Pares regni. [Black 1324]. Os pares do reino.

150. Pareto legi, quisque legem sanxeris. [Ausônio, Septem Sapientum Sententiae, Pittacus 5]. Obedece à lei, tu que a sancionaste. nQuem fez seu angu, que o coma. VIDE: lPatere legem quam ipse tulisti. lPatere legem quam ipse tuleris. lPatere quam ipse fecisti legem.

151. Pari causa. [Black 1324]. Em causa igual. Em igualdade de direito.

152. Pari delicto. [Black 1324]. Em delito igual.

153. Pari materia. [Black 1324]. Sobre a mesma matéria.

154. Pari motu exagitatum et exhalat horribiliter caenum et suaviter fragrat unguentum. [S.Agostinho, De Civitate Dei 1.8.4]. Sacudidos pelo mesmo movimento, o esterco cheira horrivelmente, enquanto o perfume cheira aprazivelmente.

155. Pari passu. A passo igual. Ao mesmo tempo. Simultaneamente. VIDE: lPassu pari. lPassibus aequis.

156. Pari ratione. [Black 1324]. Por razão igual.

157. Pari sorte scelus et sceleris voluntas. [Stevenson 454]. Crime e intenção de crime são iguais. lPari sorte leges scelus quam sceleris puniunt voluntatem. [Codex Theodosiani 9.26.1]. As leis punem da mesma maneira tanto o crime quanto a intenção de crime.

158. Paria copulantur paribus. [Black 1324]. Coisas iguais se juntam com iguais.

159. Paria cum paribus compensantur. [Jur]. As coisas iguais se compensam.

160. Paria delicta mutua pensatione dissolvuntur. [Papiano, Digesta 24.3.39]. Delitos iguais se anulam por mútua compensação.

161. Paries albus stultorum charta. [Merlino Coccaio]. A parede branca é o papel dos tolos. nAs paredes brancas são os papéis dos tolos. nMuro bem alto, papel de gaiato. VIDE: lNomina stultorum leguntur ubicumque locorum. lNomina stultorum semper parietibus haerent. lStultorum calami carbones, moenia chartae. lStultorum nomen semper ubique iacet.

162. Parietes amicitiae custodes. [Grynaeus 222]. As paredes são guardiãs da amizade. nPortas fechadas, saúde da alma.

163. Parietes habent aures. [Tosi 230]. Paredes têm ouvidos. nMatos têm olhos, paredes tem ouvidos. nParedes e prados, ouvidos largos.

164. Parietes ipsi loquuntur. As próprias paredes falam. nParedes falam. VIDE: lIn ea urbe, vel parietes ipsi loqui posse videntur. lSaxa loquuntur.

165. Parieti loqueris. [Erasmo, Adagia 1.4.90]. Falas a uma parede. nPerdes o teu latim.

166. Parit contemptum nimia familiaritas. [PSa]. Intimidade excessiva gera desprezo. nA familiaridade produz o desprezo. nA familiaridade gera o desdém. nAcaba-se a amizade quando começa a familiaridade. VIDE: lCotidiano convictu auctoritas minuitur. lCotidiano convictu auctoritas imminuitur. lFamiliaritas nimia contemptum parit. lNimia familiaritas contemptum parit. lNimia familiaritas parit contemptum.

167. Parit enim conversatio contemptum, raritas conciliat admirationem. [Apuleio, De Deo Socratis 4]. A intimidade produz desprezo; a pouca freqüência atrai a admiração. nMuita conversação é causa de menosprezo. nBom juízo e muita conversa poucas vezes se juntam. nNenhuma maravilha dura mais que três dias. VIDE: lPerpetua conversatio contemptum parit; raritas autem admirationem conciliat.

168. Parit satietas ferociam. nA fartura faz bravura. lParit satietas ferociam; imperitia cum potestate coniuncta, insaniam. [Grynaeus 746]. A abundância gera violência; a ignorância reunida com o poder gera a loucura.

169. Paritur pax bello. [Cornélio Nepos, Epaminondas 5]. A paz nasce da guerra. VIDE: lParatur pax bello. lPax paritur bello.

170. Parium cum paribus facilis congregatio est. [PSa]. É fácil a reunião dos iguais com seus iguais. nLé com lé, cré com cré, cada um com os da sua ralé. nCada ovelha com sua parelha. VIDE: lAssidet usque graculus graculo. lConcolores aves facillime congregantur. lGraculus graculo assidet. lMonedulae semper monedula assidet. lPares cum paribus facillime congregantur. lPares cum paribus maxime congregantur. lPrope graculum saepe alter astat graculus. lSemper graculus assidet graculo. lSemper graculus cum graculo. lSolent pares facile congregari cum paribus. lVolatilia ad sibi similia conveniunt.

171. Pars beneficii est, quod petitur, si belle neges. [Publílio Siro]. Se negas com elegância, ainda assim concedes parte do benefício pedido. nMais custa o falso prometer que o pronto recusar. lPars beneficii est, quod petitur, si cito neges. Se negas logo, ainda assim concedes parte do benefício pedido. VIDE: lPar beneficii est quod petitur, si belle neges.

172. Pars ergo scientiæ est scire, quod nescias. [Albertano da Brescia, Liber Consolationis 10]. Uma parte da sabedoria é identificar o que não se sabe.

173. Pars est in toto, sed totum non est in parte. A parte está no todo, mas o todo não está na parte. VIDE: lPars in toto continetur. lPars in toto est. lTotum parte maius est.

174. Pars hominum vitiis gaudet constanter. [Horácio, Epistulae 1.1.77]. Uma parte da humanidade se orgulha dos vícios com firmeza.

175. Pars imperfecta manebat. [Virgílio, Eneida 8.428]. Uma parte ficou incompleta.

176. Pars in toto continetur. A parte está contida no todo. lPars in toto est. [Ulpiano, Digesta 44.2.7].VIDE: lPars est in toto, sed totum non est in parte. lTotum parte maius est.

177. Pars litigans. [Jur]. A parte litigante.

178. Pars magna bonitatis est velle fieri bonum. [Sêneca, Epistulae 34.3]. Grande parte da bondade está em querer ser bom.

179. Pars maxima fere hominum habent hunc morem: quod sibi volunt, dum id impetrant, sunt boni; sed id ubi penes iam sese habent, ex bonis pessimi et fraudulentissimi fiunt. [Plauto, Captivi 165]. A maior parte dos homens tem esta característica: enquanto tentam obter o que querem, são virtuosos; mas quando já o têm para si, de bons se tornam pérfidos e desleais.

180. Pars pro toto. [Jur /Black 1327]. A parte pelo todo. (=O nome de uma parte é usado para representar o todo).

181. Pars sanitatis velle sanari fuit. [Sêneca, Hippolytus 249]. Uma parte da saúde é querer curar-se.

182. Pars ultima vitae. [Virgílio, Eclogae 4.53]. A última parte da vida.

183. Parsimonia est scientia vitandi sumptos supervacuos, aut ars re familiari moderate utendi. [Sêneca, De Beneficiis 2.34.4]. A economia é a habilidade de evitar os gastos supérfluos, ou a arte de usar o patrimônio com moderação.

184. Parsimonia summum vectigal. [Grynaeus 269]. A economia é o maior lucro. nA economia é um grande rendimento. nA economia é a base da prosperidade. nO melhor meio de ganhar é poupar. lParsimonia magnum vectigal. [Rezende 4777]. VIDE: lMagnum vectigal est parsimonia. lNon intellegunt homines quam magnum vectigal sit parsimonia. lOptimum et in privatis familiis et in republica vectigal esse parsimoniam. lOptimum vectigal parsimonia. lVectigal maximum est parsimonia.

185. Parta labore quies. O descanso obtido pelo trabalho.

186. Parte quidem felix nullus utraque fuit. [Medina 589]. Ninguém nunca foi feliz em tudo. nFelicidade completa não há.

187. Partem habere est melius quam totum privari. É melhor ter uma parte do que privar-se do todo. nMais vale pouco que nada. nAntes perder os anéis que os dedos.

188. Particeps criminis. O cúmplice. lParticipes criminis. Os cúmplices.

189. Partim ipse invenies, partim fors suggeret ipsa. [Grynaeus 367]. Uma parte tu mesmo conseguirás, outra parte a própria sorte proporcionará.

190. Partim quae perspexi hisce oculis, partim quae accepi auribus. [Terêncio, Hecyra 363]. Uma parte disso vi com meus próprios olhos, outra parte recebi pelos ouvidos.

191. Parturit ira minas. [Ovídio, Heroides 2.210]. A ira gera ameaças.

192. Parturient montes; nascetur ridiculus mus. [Horácio, Ars Poetica 139]. As montanhas estarão em trabalho de parto; nascerá um ridículo rato. nMuito arroto para pouca comida. nGrandes atoardas, tudo nada. nMuito barulho por nada. nÉ o parto da montanha. lParturibat mons; formidabat Iuppiter; ille vero murem peperit. O monte estava em trabalho de parto; Júpiter estava apavorado; mas o monte gerou um rato. VIDE: lMons murem peperit. lMons parturibat, deinde murem peperit. lMons parturibat, deinde murem prodidit. lMons parturibat, deinde murem protulit. lMons parturiens. lMons parturivit, deinde murem enixus est.

193. Partus sequitur ventrem. [Jur / Broom 395]. O parto segue o ventre. (=A cria de um animal pertence ao dono da mãe dessa cria).

194. Parum de principe, nihil de Deo. [Rezende 4801]. (Diga-se) pouco do príncipe, nada de Deus. VIDE: lNihil de principe, parum de Deo.

195. Parum eloquentiae, sapientiae nihil. [Rezende 4802]. Pouca eloqüência, nenhuma sabedoria.

196. Parum et nihil aequiparantur, et parva non sunt in consideratione. [Jur]. Pouco e nada se equiparam, e as coisas miúdas não são consideradas. VIDE: lParva non sunt in consideratione.

197. Parum fidei miseris esse. [Salústio, Bellum Iugurthinum 24.2]. Pouco se confia nos infelizes.

198. Parum lauda, vitupera parcius. [Stevenson 1864]. Louva pouco, critica menos. nLouvor humano é puro engano. VIDE: lLauda parce, sed vitupera parcius.

199. Parum loqui et multa facere. [DAPR 752]. Falar pouco e fazer muito. nAtos, não palavras.

200. Parum mihi placeant eae litterae quae ad virtutem doctoribus nihil profuerunt. [Salústio, Bellum Iugurthinum 85]. Pouco me agradam esses estudos que nada contribuíram para a virtude dos doutos.

 

MENU RÁPIDO