A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V

DICIONÁRIO  DE  EXPRESSÕES  E  FRASES  LATINAS
Compilado por HENERIK KOCHER

O 1 O 2 O 3 O 4 O 5 O 6

 

801. Omnium quidem rerum primordia sunt dura. [Pedro Crisólogo / Tosi 801]. O início de todas as coisas é difícil. nO primeiro passo é o que mais custa.

802. Omnium rerum copia diffluere. [DAPR 22] Nadar na abundância de todas as coisas.

803. Omnium rerum fit satietas. [Branco 186]. De tudo nasce fastio. nA gente de tudo se cansa.

804. Omnium rerum, heus, vicissitudo est! [Terêncio, Eunuchus 276]. Oh! Tudo tem suas mudanças! nNão há bem que sempre dure, nem mal que nunca acabe. nÉ redondo o mundo; quem não sabe nadar vai ao fundo. VIDE: lOmnium rerum vicissitudo est.

805. Omnium rerum homo mensura est. [Protágoras]. O homem é a medida de todas as coisas.

806. Omnium rerum mors est extremum. A morte é o fim de todas as coisas. VIDE: lOmnium finis mors est.

807. Omnium rerum natura cognita liberamus mortis metu. [Cícero, De Finibus 1.63]. Conhecida a natureza de todas as coisas, livramo-nos do medo da morte.

808. Omnium rerum quarum usus est, potest esse abusus, virtute sola excepta. [Black 1291]. Pode haver abuso de todas as coisas de que se faz uso, menos da virtude.

809. Omnium rerum simulatio est vitiosa. [Cícero, De Amicitia 25]. O fingimento de todas as coisas é prejudicial.

810. Omnium rerum vicissitudo est. [Mota 130]. Tudo tem suas mudanças. nNão há bem que sempre dure, nem mal que nunca acabe. VIDE: lOmnium rerum, heus, vicissitudo est! [

811. Omnium vestrum lingua loquor. [Vulgata, 1Coríntios 14.18]. Falo a língua de todos vós.

812. Omnium victorem vixi. Venci o vencedor de todos.

813. Omnium vitiorum fundamentum avaritia est. A ambição é o fundamento de todos os vícios.

814. Onerat discentem turba librorum, non instruit; multoque satius est paucis te auctoribus tradere, quam errare per multos. [Sêneca, De Tranquillitate Animi 9.4]. Uma multidão de livros sobrecarrega o estudante, mas não instrui; é preferível que te entregues a poucos autores a que vagues por muitos.

815. Onerat nos, cum exonerat Deus: onerat beneficio, cum exonerat peccato. [S.Bernardo / Rezende 4664]. Deus põe-nos peso, quando no-lo tira: põe-nos o peso do benefício, quando nos tira o peso do pecado.

816. Oneratis homines oneribus quae portare non possunt. [Vulgata, Lucas 11.46]. Carregais os homens de obrigações que eles não podem desempenhar.

817. Oneratus magis sum quam honoratus. [Tito Lívio, Ab Urbe Condita 22.30]. Para mim, é antes um ônus do que uma honra.

818. Onus est honos. [DAPR 359]. A glória é um peso. nComo me cresceram os favores, logo me recresceram as dores. lOnus est honos qui sustinet rem publicam. [Varrão, De Lingua Latina 5.10]. É uma honra a obrigação de governar o estado.

819. Onus non est quod sponte suscipitur. [Branco 498]. Não é peso o que se suporta porque se quer. nO que é de gosto regala a vida. VIDE: lLeve fit, quod bene fertur, onus. lPortatur leviter quod portat quisque libenter.

820. Onus officii. O ônus do cargo.

821. Onus probandi incumbit ei qui agit. [Jur]. O ônus da prova cabe a quem processa.

822. Onus probandi incumbit ei qui asserit. [Jur]. O ônus da prova cabe a quem faz a alegação. lOnus probandi incumbit ei qui dicit.

823. Onus segni impone asello. [Stevenson 256]. Põe a carga no burro preguiçoso.

824. Onusta incedis auro, latro vitandus est. [S.Jerônimo / Stevenson 1851]. Andas carregada de ouro; o ladrão deve ser evitado.

825. Ope iudicis. [Jur]. Por ordem do juiz.

826. Ope iuris. [Jur]. Por força do direito.

827. Ope legis. [Jur]. Por força da lei.

828. Opem ab impotente petis. [Branco 277]. Propões uma tarefa a quem não pode realizá-la. nTu, que não podes, leva-me às costas. VIDE: lCapram portare non possum, et imponitis bovem. lCapram gestare non possum, et imponitis bovem. lTauro oneratis, cum nequeam portare capellam. lTaurum ferre iubes, nequeam cum ferre capellam.

829. Opera enim illorum sequuntur illos. [Vulgata, Apocalipse 14.13]. As obras deles os seguem. lOpera eorum sequuntur eos.

830. Opera et impensa periit. [Macróbio, Saturnalia 2.4]. Perdeu-se a mão de obra e o investimento. nMalhei em ferro frio. nPerdi a roca, e o fuso não acho. VIDE: lOleum et operam perdidi. lOperam et oleum perdidit. lPerdis operam. lPerdidi operam et sumptum. lPeriit oleum et opera.

831. Opera manuum tuarum ne despicias. [Vulgata, Salmo 137.8]. Não desprezes as obras das tuas mãos.

832. Opera omnia. Todas as obras. As obras completas.

833. Opera pro pecunia. [Plauto, Asinaria 157]. O trabalho pelo dinheiro. nTal salário, tal trabalho. VIDE: lQualis pagatio, talis laboratio.

834. Operae pretium est. Há uma retribuição para o trabalho. nVale a pena. VIDE: lCurae pretium est.

835. Operam et oleum perdidit. [Cícero, Ad Familiares 7.1]. Perdeu o trabalho e o azeite (da lâmpada). nPerdeu tempo e feitio. VIDE: lOleum et operam perdidi. lOleum perdidi. lOpera et impensa periit. lPerdis operam. lPerdidi operam et sumptum. lPeriit oleum et opera.

836. Operarius ebriosus non locupletabitur. [Vulgata, Eclesiástico 19.1]. O operário dado ao vinho não enriquecerá.

837. Operarius mercede sua vivit. [DAPR 806]. O operário vive de seu ordenado.

838. Operatio fere idem est atque oratio. [DAPR 637]. Trabalhar é a mesma coisa que rezar. nTrabalhar é orar. VIDE: lLaborare est orare. lOra et labora. lQui laborat, orat. lQui orat et laborat, cor levat ad Deum cum manibus.

839. Opere citato. Na obra citada.

840. Operemur bonum ad omnes. [Vulgata, Gálatas 6.10]. Façamos o bem a todos.

841. Operemur bonum dum tempus habemus. Façamos o bem, enquanto temos tempo. VIDE: lDum tempus habemus, operemur bonum ad omnes.

842. Operi longo fas est obrepere somnum. [Horácio, Ars Poetica 360]. É razoável que o sono se insinue numa obra longa.

843. Operose nihil agentes. [Sêneca, De Brevitate Vitae 13, adaptado]. Estão ocupados com nada fazer.

844. Opes amicos comparant mortalibus. [Apostólio, Paroimiai 18.21]. As riquezas proporcionam amigos aos mortais. nOnde há dinheiro há amigos. nA ricos sobejam-lhes amigos. VIDE: lUbi amici? Ubi opes. lUbi opes, ibi amici.

845. Opes

846. Opes invisae merito sunt forti viro, quia dives arca veram laudem intercipit. [Fedro, Fabulae 4.12.1]. É com razão que o homem valoroso despreza as riquezas, pois a arca afasta a verdadeira glória.

847. Opes irritamenta malorum. [F 4.12; Rezende 4668]. As riquezas são incentivo de delitos.

848. Opes regum corda subditorum. [Divisa da Ordem de S.Leopoldo / Rezende 4669]. As riquezas dos reis são os corações dos súditos.

849. Opifex mundi. O construtor do mundo. VIDE: lMundi artifex. lOrbis factor. lOrbis patrator.

850. Opifices post mortem nobilitari volunt. [Cícero, Tusculanae 1.34]. Os artistas querem permanecer famosos depois da morte.

851. Opinio ad veritatem cedit. A opinião se submete à verdade. VIDE: lOpinio veritati cedit.

852. Opinio infinitos perdit. A reputação perdeu a inúmeras pessoas.

853. Opinio magistri probabilis tantum. [Rezende 4670]. A opinião do mestre é apenas provável.

854. Opinio veritati cedit. A opinião se submete à verdade. VIDE: lOpinio ad veritatem cedit.

855. Opinionibus vulgi rapimur in errorem, nec vera cernimus. [Cícero, De Legibus 2.43]. Pelas opiniões da multidão, nós somos levados ao erro e não distinguimos a verdade.

856. Opinionum enim commenta delet dies, naturae iudicia confirmat. [Cícero, De Natura Deorum 2.2]. O tempo destrói as falsas opiniões e confirma os julgamentos da natureza.

857. Opitulandum amicis, sed usque ad aras. [Rezende 4672]. Deve-se ajudar aos amigos, mas só até os altares. (=Ajudar, somente onde não se ofenda a religião ou a moral). VIDE: lAmicus usque ad aras. lOportet quidem adiuvare amicos, sed usque ad deos. lUsque ad aras amicus.

858. Oportet adiuvare amicos. É preciso ajudar os amigos.

859. Oportet aequo et pari iure cum civibus vivere, neque summissum et abiectum, neque se efferentem. [Cícero, De Officiis 1.124]. É preciso viver com os cidadãos em condição justa e igual, nem humilde e abatido, nem com orgulho.

860. Oportet discentem credere. [Bacon, Advancement of Learning 1.4.12]. Ao aprendiz cabe confiar (no mestre).

861. Oportet edoctum iudicare. [Bacon, Advancement of Learning 1.4.12]. O homem culto deve exercer o seu julgamento.

862. Oportet enim regionis uniuscuiusque, in qua quis versetur, eum sequi consuetudinem. [Schottus, Adagia 348]. Em qualquer região a que alguém se dirija, deve seguir os costumes dela. nEm Roma, sê romano. nEm terra de sapo, de cócoras como eles. VIDE: lMores cuiusque regionis, in qua fueris, imitato. lTe servare decet mores illamque regulam eius telluris, incola cuius eris. lTerrae qua pergis, cape mores quos ibi cernis.

863. Oportet esse ut vivas, non vivere ut edas. [DAPR 168]. É preciso comer para viver, não viver para comer. nComer para viver, e não viver para comer. VIDE: lEdas, bibas ut bene vivas; non vivas ut tantum edas et bibas. lEde ut vivas, non vivas ut edas. lEdendum tibi est ut vivas, et non vivendum ut edas. lEsse oportet ut vivas, non vivere ut edas. lEsse decet ut vivas, vivere non ut edas. lNon ut edam vivo, sed ut vivam edo. lNon vivas ut edas, sed edas ut vivere possis. lNon vivendum est ut edas, sed edendum ut vivas.

864. Oportet et haereses esse. [Vulgata, 1Coríntios 11.19]. É necessário que até haja heresias.

865. Oportet etiam inter cenandum philologiam nosse. [Petrônio, Satiricon 39.6]. Mesmo ao jantar é preciso conhecer a literatura.

866. Oportet frequentius se exercere: siquidem ignavia corpus hebetat, labor firmat. [Celso, Medicina 1]. Convém praticar exercícios com freqüência, pois se a inação enfraquece o corpo, o trabalho o fortalece.

867. Oportet iniquum petas, ut aequum feras. [Stevenson 100]. É preciso que peças o injusto para conseguires o justo. nPedir mais do que devem para cobrar o devido. nPede o máximo para teres o que baste. VIDE: lAd summa quisque contendat, sic enim futurum medium ut teneat. lAlta pete ut media adsint. lIniquum petendum, ut aequum feras. lIniquum petas, ut aequum feras. lIniquum postula, ut aequum auferas. lSumma cape, et medio potieris. lSummum cape, et medium habebis. lSummum cape et medium tenebis. lUt obtineas medium, summum cape.

868. Oportet inquisitores veritatis non esse inimicos. É preciso que os investigadores não sejam inimigos da verdade.

869. Oportet mendacem esse memorem. [Polydorus, Adagia]. nQuem mente precisa ter boa memória. nO mentir exige memória. VIDE: lMendacem memorem esse oportere. lMendacem memorem esse oportet. lMendaces memores esse debere.

870. Oportet privatis utilitatibus publicas anteferre. [Plínio Moço, Epistulae 7.18.5]. É preciso antepor os interesses da coletividade aos interesses particulares.

871. Oportet quidem adiuvare amicos, sed usque ad deos. [Aulo Gélio, Noctes Atticae 1.3]. Devemos ajudar os amigos, mas só até (onde não ofendamos) os deuses. VIDE: lAmicus usque ad aras. lOpitulandum amicis, sed usque ad aras. lUsque ad aras amicus.

872. Oportet quidem quae sunt inhonesta non quasi illicita, sed quasi pudenda, vitare. [Plínio Moço, Epistulae 5.13.9]. É preciso evitar as coisas desonestas, não porque são proibidas, mas porque desonram.

873. Oportet remum ducere qui didicit. [Plutarco / Erasmo, Adagia 1.2.76]. Deve dirigir o remo quem aprendeu a remar. lOportet remum impellere qui didicit. [Albertatius 988].

874. Oportet semper orare et non deficere. [Vulgata, Lucas 18.1]. Importa orar sempre, e não deixar de fazê-lo.

875. Oportet servari ad unguem omnia quae leges servari praecipiunt. É preciso que seja observado rigorosamente tudo que as leis ordenam que se observe.

876. Oportet testudinis carnes aut edere, aut non edere. [Erasmo, Adagia 1.10.60]. Carne de tartaruga, ou se come, ou não se come. nOu bem que somos, ou bem que não somos. nOu comê-lo, ou vertê-lo. nOu pegar, ou largar. VIDE: lTestudinis carnes aut edas, aut non edas. lTestudines edendae, aut non edendae. lTestudinis carnes vora, vel non ede.

877. Oportet ut scandala eveniant. É necessário que ocorram os escândalos. VIDE: lImpossibile est ut non veniant scandala. lNecesse est enim ut veniant scandala.

878. Oportet versari in convivio sermones ut castitate integros. [Macróbio, Saturnalia 1.1]. Convém que no banquete se travem conversações puras.

879. Oportet viros unguenta non olere, sed vitae probitatem. [S.Clemente Alexandrino / Bernardes, Nova Floresta 5.163]. Não convém que os varões cheirem a ungüentos, mas à virtude.

880. Oportet vos nasci denuo. [Vulgata, João 3.7]. É preciso que vós nasçais outra vez.

881. Oppletae tenebris mentes. [Cícero, In Senatu 10]. Cabeças cheias de trevas.

882. Opportunitas non potuit opportunius advenire. [Plauto, Pseudolus 668]. A oportunidade não poderia chegar mais oportunamente.

883. Opportuno tempore. No momento oportuno. Na hora certa. No prazo. VIDE: lIn tempore. lSuo tempore. lTempore. lTempore opportuno.

884. Opposita iuxta se posita clarius elucescunt. [Rabelais, Gargantua 3.39]. Coisas opostas colocadas uma junto da outra brilham mais. lOpposita iuxta se posita magis elucescunt. [Signoriello 78].

885. Oppressa virtute audacia est. [Cícero, Pro Milone 30]. A audácia é repelida pela coragem.

886. Opprime, dum nova sunt, mali semina morbi. [Ovídio, Remedium Amoris 81]. Destrói os germens da moléstia, enquanto são novos.

887. Opprimit leges timor. [Sêneca, Hercules Furens 253]. O medo oprime as leis.

888. Opprobrium medicorum. A vergonha dos médicos. (=Uma doença incurável).

889. Oppugnabitur veritas, non expugnabitur. [Vataldo / Bernardes, Nova Floresta 3.191]. A verdade será combatida, mas não será vencida. nA verdade pode ser combatida, mas não vencida. VIDE: lVeritas laborare potest, vinci non potest. lVeritas premitur, non opprimitur. lVeritas vulneratur, sed mori non potest. lVeritatem laborare nimis saepe, exstingui nunquam.

890. Oppugnare possunt, sed expugnare non possunt. [S.Agostinho, De Civitate Dei 10.32.10]. Eles podem atacar, mas não podem vencer.

891. Optanda mors est, sine metu mortis mori. [Sêneca, Troades 870]. A morte preferível é morrer sem medo de morrer.

892. Optant senectam omnes, adepti despuunt. Todos desejam a velhice, mas os que a alcançam a desprezam. nTodos querem chegar a velho, mas ninguém quer que lho chamem.

893. Optat ephippia bos piger, optat arare caballus. [Horácio, Epistulae 1.14.43]. O boi preguiçoso quer a sela, o rocim quer arar. nNinguém está contente com a sua sorte.

894. Optata ut eveniant, operam addito. [Plauto, Persa 628]. Para que os desejos se realizem, trata de trabalhar. nTrabalha e vencerás.

895. Optima citissime pereunt. [Grynaeus 715]. As melhores coisas acabam muito rápido. nO que é bom dura pouco. nTudo que é bom acaba. VIDE: lMors optima rapit, deteriora relinquit.

896. Optima corrupta, pessima. As melhores coisas, ao se corromperem, tornam-se as piores. VIDE: lCorruptio optimi pessima.

897. Optima enim legum interpres est consuetudo. [Paulo, Digesta 1.3.37]. O costume é o melhor intérprete das leis. lOptima enim est legis interpres consuetudo. [Broom 726]. O costume é o melhor intérprete da lei. VIDE: lConsuetudo est optima legum interpres.

898. Optima lex quae minimum relinquit arbitrio iudicis. [Bacon, Aphorismi 8]. A melhor lei é aquela que deixa o mínimo ao arbítrio do juiz. lOptima est lex quae minimum relinquit arbitrio iudicis, optimus iudex qui minimum sibi. [Broom 68; Black 1295]. A melhor lei é aquela que deixa o mínimo ao arbítrio do juiz; o melhor juiz é o que deixa o mínimo ao seu arbítrio.

899. Optima loquere, pulcherrima fac. [Apostólio, Paroimiai 11.81]. Fala o que for melhor, faze o que for mais belo.

900. Optima medicina est admonitio amici. [Bacon, De Amicitia 2]. A advertência do amigo é o melhor remédio.

901. Optima medicina temperantia est. [Sweet 128]. A moderação é o melhor remédio.

902. Optima mors, Parca quae venit acta die. [Propércio, Elegiae 3.5.18]. A melhor das mortes é a que chega no dia fixado pelo Destino.

903. Optima nomina non appellando fiunt mala. [Pereira 115]. Os melhores nomes, se não os chamarmos, tornam-se maus. nO mau cobrador faz o mau pagador.

904. Optima quaeque dies miseris mortalibus aevi prima fugit. [Virgílio, Georgica 3.66]. A nós, pobres mortais, a primeira coisa que nos foge sãos os melhores dias da vida.

905. Optima quaeque rarissima sunt. As melhores coisas são muito raras. VIDE: lOptimum quidque rarissimum est. lOptimum quodque rarissimum est. lRara esse nimis res pretiosa solet.

906. Optima saepe despecta. [F 3.12; Rezende 4688]. Muitas vezes se despreza o melhor.

907. Optima valetudine uti. [DAPR 597]. Gozar de saúde muito boa. nEstar são como um perro.

908. Optime miserias ferunt, qui abscondunt. [Quinto Cúrcio, Historiae 5.5]. Suportam melhor as desgraças os que as escondem.

909. Optime olere occisum hostem. [Suetônio, Vitellius 10]. O inimigo morto cheira muito bem.

910. Optime positum est beneficium, bene ubi meminit qui accipit. [Publílio Siro]. Muito bem aplicado está o benefício, quando dele se lembra quem o recebe.

911. Optimi consiliarii mortui. [Bacon, De Consilio 7]. Os mortos são os melhores conselheiros. nOs mortos abrem os olhos aos vivos.

912. Optimi est optima producere. Cabe ao muito bom produzir coisas muito boas.

913. Optimi natatores saepe summerguntur. [DAPR 472]. Os melhores nadadores muitas vezes se afogam. nO melhor nadador se afoga. VIDE: lSaepe natatores summerguntur meliores.

914. Optimorum virorum segetem grando percussit. [Sêneca. De Beneficiis 2.28]. O granizo também fere a colheita dos homens importantes. nA desgraça é como a morte: iguala todos os homens.

915. Optimos esse nos, dum infirmi sumus. [Plínio Moço, Epistulae 7.26.1]. Nós somos muito honestos, quando estamos doentes.

916. Optimos vitae dies effluere prohibe. [Sêneca, Hippolytus 450]. Não deixes fugirem os melhores dias da tua vida.

917. Optimum aliena insania frui. [Erasmo, Adagia 2.3.39]. É muito bom aproveitar da loucura alheia. nO tolo faz o jantar, e o esperto come-o. VIDE: lOptimum est aliena insania frui.

918. Optimum condimentum fames. [Erasmo, Adagia 2.7.69]. nA fome é o melhor tempero. nA fome é boa mostarda. lOptimum cibi condimentum esse famem, potionis sitim. [Cícero, De Finibus 2.28]. A fome é o melhor tempero da comida, da bebida é a sede. VIDE: lCibi condimentum est fames. lCibi condimentum fames. lCibi condimentum esse famem. lCondimentum cibi fames est, potionis sitis. lCondit fercla fames. lFame condiuntur cibi. lFames optimum condimentum.

919. Optimum elige; suave et facile illud faciet consuetudo. [Pitágoras / Bacon, Sermones Fideles 7]. Escolhe o melhor; o costume fá-lo-á agradável e fácil.

920. Optimum est aliena frui experientia. É muito bom aproveitar da experiência alheia. nO mal alheio dá conselho. nFeliz é quem experimenta em cabeça alheia.

921. Optimum est aliena insania frui. [Plinio Antigo, Naturalis Historia 18.31]. O melhor é aproveitar da loucura alheia. nO tolo faz o jantar, e o esperto come-o. VIDE: lOptimum aliena insania frui.

922. Optimum est antecedere desiderium cuiusque. [Sêneca, De Beneficiis 2.1]. É ótimo ir ao encontro dos desejos de cada um.

923. Optimum est enim gratia stabilire cor. [Vulgata, Hebreus 13.9]. É muito bom fortificar o coração com a graça divina.

924. Optimum est itaque ad primum mali sensum mederi sibi. [Sêneca, De Ira 3.10.1]. O melhor é tratar ao primeiro sinal do mal. nRemédio só serve cedo.

925. Optimum est pati quod emendare non possis. [Sêneca, Epistulae 107.9]. O melhor é suportar o que não se pode modificar. nO que não tem remédio remediado está. nO que não pode al ser, deve-se sofrer.

926. Optimum est semper ignoscere, tamquam si ipse cotidie pecces. [PSa]. O melhor é sempre perdoares, como se tu mesmo todos os dias cometesses erros.

927. Optimum est sequi maiores, recte si praecesserint. [PSa]. O melhor é seguir nossos antepassados, se eles traçaram para nós um bom caminho.

928. Optimum est viaticum in senectute eruditio. [Erasmo, Apophtegmata / Bernardes, Nova Floresta 3.42]. O estudo é o melhor viático da velhice.

929. Optimum et in privatis familiis et in republica vectigal esse parsimoniam. [Cícero, De Republica 4.7]. A melhor renda, tanto para as famílias, como para o país, é a economia. nA economia é um grande rendimento. nA economia é a base da prosperidade. VIDE: lMagnum vectigal est parsimonia. lNon intellegunt homines quam magnum vectigal sit parsimonia. lOptimum vectigal parsimonia. lParsimonia magnum vectigal. lParsimonia summum vectigal. lVectigal maximum est parsimonia.

930. Optimum medicamentum quies. A paz é o melhor remédio. VIDE: lOmnium optima sunt quies et abstinentia.

931. Optimum obsonium labor senectuti. [Erasmo, Adagia 3.3.65]. O trabalho é a melhor provisão para a velhice. nQuem trabalha tem alfaia. VIDE: lLabor senectutis obsonium. lSenectuti labor obsonium optimum. lSenibus labor optima fercla.

932. Optimum quodque rarissimum est. [Cícero, De Finibus 2.81]. Tudo que é muito bom é muito raro. lOptimum quidque rarissimum est. VIDE: lOptima quaeque rarissima sunt.

933. Optimum vectigal parsimonia. A economia é a melhor renda. nA economia é um grande rendimento. nA economia é a base da prosperidade. VIDE: lMagnum vectigal est parsimonia. lNon intellegunt homines quam magnum vectigal sit parsimonia. lOptimum et in privatis familiis et in republica vectigal esse parsimoniam. lParsimonia magnum vectigal. lParsimonia summum vectigal. lVectigal maximum est parsimonia.

934. Optimus consiliarius, cor; optimus magister, tempus; optimus liber, mundus; optimus amicus, Deus. O melhor conselheiro, o coração; o melhor mestre, o tempo; o melhor livro, o mundo; o melhor amigo, Deus.

935. Optimus cunctis modus. [Cleóbulo / Ausônio, Ludus Septem Sapientum 3.17]. É muito bom que tudo tenha limites. VIDE: lOptimus modus est.

936. Optimus est enim orator qui dicendo animos audientium et docet et delectat et permovet. [Cícero, De Optimo Genere Oratorum 1.3]. O melhor orador é aquele que, falando, ensina, deleita e comove o ânimo dos ouvintes.

937. Optimus est portus paenitenti mutatio consilii. [Cícero, Philippica 12.7]. Para quem se arrepende o melhor refúgio é a mudança de decisão.

938. Optimus est post malum principem dies primus. [Tácito, Annales 4.42]. O primeiro dia depois de um mau comandante é o melhor.

939. Optimus ille est medicus, qui a ceteris omnibus desperatos recipit. [Aristóteles / Schottus, Adagialia Sacra 24]. O melhor médico é aquele que recebe os que foram desengados por todos os outros.

940. Optimus interpres rerum usus. [Jur / Broom 714]. O melhor intérprete das coisas é o uso.

941. Optimus interpres verborum quisque suorum. Cada um é o melhor intérprete de suas palavras.

942. Optimus legum interpres consuetudo. [Jur / Broom 532]. O melhor intérprete das leis são os costumes. VIDE: lConsuetudo est optima legum interpres. lConsuetudo est optimus interpres legum. lOptima enim legum interpres est consuetudo.

943. Optimus magister bonus liber. O melhor mestre é um bom livro.

944. Optimus modus est. É muito bom haver limites. VIDE: lOptimus cunctis modus.

945. Optimus odor in corpore est nullus. [Sêneca, Epistulae 108.16]. O melhor perfume no corpo é nenhum perfume.

946. Optimus omnium. O melhor de todos.

947. Optimus orandi magister necessitas. [DAPR 475]. A necessidade é que melhor ensina a rezar. nA necessidade conduz a Deus.

948. Optio vobis datur: eligite hodie quod placet. [Vulgata, Josué 24.15]. É-vos dada a opção: escolhei hoje o que vos agrada.

949. Opto magis sentire compunctionem, quam scire eius definitionem. [Tomás de Kempis, De Imitatione Christi 1.1.3]. Quero mais sentir o arrependimento do que saber a definição dessa palavra.

950. Opto ut in Christo valeas et memineris mei. [Schottus, Adagialia Sacra 121]. Desejo que passes bem em Cristo e que te lembres de mim. (=Fórmula de encerramento de carta).

951. Opulentiae comes fastus et superbia. [Grynaeus 67]. São companheiros da riqueza o orgulho e a arrogância. nOnde há abundância, há excrescência. VIDE: lUbi uber, ibi tuber.

952. Opum furiosa cupido. [Ovídio, Fasti 1.1.149]. A louca cobiça de riquezas.

953. Opus artificem probat. [F 3.13; Rezende 4692]. A obra revela o seu autor. nPela obra se conhece o obreiro. nAs obras mostram o que cada um é. VIDE: lEx arte cognoscitur artifex. lOpus laudat artificem. lOpus opificem commendat. lOpus opificem probat. lRes auctorem qualis sit coarguit.

954. Opus citatum. A obra citada.

955. Opus Dei. A obra de Deus.

956. Opus divinum est sedare dolorem. [Rezende 4693]. É obra divina mitigar a dor. VIDE: lDivinum opus est sedare dolorem.

957. Opus iustitiae pax. [Divisa do Papa Pio XII / Busarello 279]. A paz é obra da justiça.

958. Opus laudat artificem. [DAPR 79]. A obra recomenda o artista. nPela obra se conhece o obreiro. VIDE: lEx arte cognoscitur artifex. lOpus artificem probat. lOpus opificem commendat. lOpus opificem probat. lRes auctorem qualis sit coarguit.

959. Opus magnum. A grande obra. A obra prima. VIDE: lMagnum opus.

960. Opus manuum nostrarum dirige. [Vulgata, Salmos 89.17]. Encaminha a obra de nossas mãos.

961. Opus naturae, opus intellegentiae non errantis. [Rezende 4694]. A obra da natureza é obra de uma inteligência que não erra.

962. Opus non est diei unius vel duorum. [Vulgata, 1Esdras 10.13]. Isto não é obra de um dia nem dois.

963. Opus opificem commendat. [Boncompagno, Tractatus Virtutum 53]. A obra recomenda o artista. nPela obra se conhece o obreiro. lOpus opificem probat. VIDE: lEx arte cognoscitur artifex. lOpus artificem probat. lOpus laudat artificem. lRes auctorem qualis sit coarguit.

964. Opus post opus. [Schottus, Adagia 517]. Um trabalho após outro. nUm trabalho é véspera de outro. VIDE: lLabor labore cumulatur.

965. Opus urgeamus! Apressemos a tarefa! nMãos à obra!

966. Ora et labora. Ora e trabalha. VIDE: lLaborare est orare. lOperatio fere idem est atque oratio. lQui laborat, orat. lQui orat et laborat, cor levat ad Deum cum manibus.

967. Ora et labora! Dabit Deus omnia bona. [Tosi 913]. Reza e trabalha! Deus dará todos os bens.

968. Ora et labora, Deus adest sine mora. [Tosi 913]. Reza e trabalha: Deus aparece sem demora.

969. Ora et labora, nam mors venit omni hora. [Tosi 913]. Reza e trabalha, pois a morte chega a qualquer hora.

970. Ora fortiter, etiam fortissimus peccator. [Lutero / Tosi 1460]. Ora com ardor, mesmo que sejas um pecador muito grande.

971. Ora pro nobis Dominum Deum nostrum. [Vulgata, Jeremias 37.3]. Pede por nós ao Senhor nosso Deus. lOra pro nobis. [Resposta usada nas litanias dos santos, no ritual católico latino]. Roga por nós. VIDE: lHora pro nobis.

972. Oram reperire nullam qua expediar queo. [Estácio]. Não consigo encontrar uma praia para partir.

973. Orando laborando. [Divisa]. Pela oração e pelo trabalho.

974. Orandum est ut sit mens sana in corpore sano. [Juvenal, Satirae 10.356]. Devemos pedir que esteja a mente sã em corpo são. VIDE: lBene habere corpore simul et anima curandum est. lMens sana in corpore sano.

975. Orantes autem, nolite multum loqui. [Vulgata, Mateus 6.7]. Quando orardes, não faleis muito.

976. Orate pro anima. Rogai pela alma.

977. Orate pro calumniantibus vos. [Vulgata, Lucas 6.28]. Orai pelos que vos caluniam.

978. Orate pro nobis. [Vulgata, 2Tessalonicenses 3.1]. Orai por nós.

979. Orate pro persequentibus et calumniantibus vos. [Vulgata, Mateus 5.44]. Orai pelos que vos perseguem e vos caluniam.

980. Orate sine intermissione. Orai sem interrupção.

981. Oratio cibus est animi. [Erasmo / Stevenson 2188]. A linguagem é o alimento do espírito. lOratio cultus animi est. [Sêneca, Epistulae 115.2]. A linguagem é a cultura do espírito.

982. Oratio est ascensio mentis in Deum. [S.Agostinho, De Spiritu et Anima 50 / Bernardes, Nova Floresta 1.195]. A oração é a elevação do espírito a Deus.

983. Oratio est index animi certissimus. [Tosi 158]. A palavra é o mais fiel revelador da alma.

984. Oratio est subsidium in periculo, est unguentum aegrotorum, est scutum infirmorum, est odoramentum civium supernorum. [S.Agostinho]. A oração é o apoio no perigo, o remédio dos doentes, o escudo dos fracos, o perfume dos cidadãos superiores.

985. Oratio fidei salvabit infirmum. [Vulgata, Tiago 5.15]. A oração da fé salvará o enfermo.

986. Oratio humiliantis se nubes penetrabit. [Vulgata, Eclesiástico 35.21]. A oração do que se humilha penetrará as nuvens.

987. Oratio imago animi. A palavra é o retrato do espírito. nTal sino, tal badalada. VIDE: lImago animi sermo est; qualis vita, talis oratio. lOratio vultus animi est.

988. Oratio lumen adhibere rebus debet. [Cícero, De Oratore 3.50]. O discurso deve clarear os fatos.

989. Oratio mores animi sequitur. [DAPR 203]. A linguagem de cada um acompanha as preferências do coração. nA boca fala do que está cheio o coração. nCada cuba cheira ao vinho que tem.

990. Oratio quidem admirabilis, sed qui illam profert non credendus. [Apostólio, Paroimiai 14.44]. Esse discurso sem dúvida é admirável, mas quem o profere não merece crédito. nFala de lisonjeito, sempre vã e sem proveito.

991. Oratio vibrans. Um discurso veemente.

992. Oratio vultus animi est. [Sêneca, Epistulae 115.2]. O discurso é o rosto da alma. nTal sino, tal badalada. VIDE: lImago animi sermo est; qualis vita, talis oratio. lOratio imago animi.

993. Orationem mente conceptam, nisi eloquaris, similem esse gladio in vagina recondito. [Schottus, Adagialia Sacra 7]. O discurso concebido na mente, se tu não o enuncias, é como a espada guardada na bainha.

994. Orationi vita ne dissentiat. [PSa]. Que a tua vida não divirja da tua palavra.

995. Orator fit, poëta nascitur. O orador se faz, o poeta nasce feito. VIDE: lNascuntur poëtae, fiunt oratores. lNascimur poëtae, fimus oratores. lPoëta nascitur, orator fit. lPoëta nascitur, non fit. lPoëta non fit, sed nascitur.

996. Orator nec percutitur, nec violatur. [Grynaeus 247]. Embaixador nem se agride nem se maltrata. nPortador não merece pancada. nMensageiro não merece pancadas. nMoço de recado não merece castigo. VIDE: lLegatus haud violatur, haudque caeditur. lLegatus nec cogitur nec violatur. lLegatus nec violatur nec laeditur. lLegatus non caeditur, neque violatur. lLegatus non laeditur, nec violatur. lNe impediatur legatio. lNuntio nihil imputandum. lSanctum per saecula nomen legatus.

997. Orator regis pacisque sequester. [Lucano, De Bello Civili 10.472]. O emissário do rei e mediador da paz.

998. Orator vir bonus, dicendi peritus. [Sêneca Retórico, Controversiae 1.9]. O orador deve ser um homem de bem, perito na arte de dizer. VIDE: lNon posse oratorem esse nisi virum bonum.

999. Oratorem eum puto esse qui verbis ad audiendum iucundis et sententiis ad probandum accommodatis uti possit. [Cícero, De Oratore 1.213]. Considero orador quem seja capaz de usar palavras agradáveis de ouvir e frases adequadas para provar.

1000. Oratorem te puta, si tibi ante omnes, quod oportet, persuaseris. [DM 14]. Considera-te orador, se convenceres a ti do que convém, antes de convencer os outros. lOratorem te puta, si tibi ipsi quod oportet persuaseris. Considera-te orador, se convenceres a ti do que convém.

 

MENU RÁPIDO