| A | B | C | D | E | F | G | H | I | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V |
DICIONÁRIO
DE EXPRESSÕES E FRASES LATINAS
Compilado por HENERIK KOCHER
| N 11 | N 12 | N 13 | N 14 | N 15 | N 16 | N 17 |
2601. Non soles respicere te, cum dicas iniuste alteri? [Plauto, Pseudolus 606]. Não costumas te olhar, quando dizes injúrias a outrem?
2602. Non solet esse gravis, cui placet, ipse labor. [Pereira 124]. O próprio sofrimento não costuma ser pesado para quem gosta dele. nVontade é vida. nQuem morre por sua vontade acaba por seu gosto. nSofrimento por gosto, antes rir que chorar.
2603. Non solet esse incruenta victoria. [Rabelais, Carta de 30 dec. 1535]. Não costuma haver vitória sem sacrifício. nNão há honra sem trabalho.
2604. Non solet in saccis abscondi cuspis acuta. [Pereira 113]. Lança aguda não costuma esconder-se em sacos. nNem as donas em sobrado, nem as rãs em charco, nem as agulhas em saco, podem estar sem deitar a cabeça de fora.
2605. Non soli mihi laboravi, sed omnibus exquirentibus veritatem. [Vulgata, Eclesiástico 24.47]. Não trabalhei só para mim, mas para todos que buscam a verdade.
2606. Non solum ab aliquo allatas criminationes repellere, sed ne ipsum quidem esse suspiciosum. [Cícero, De Amicitia 18]. Não só se devem repelir as acusações feitas por alguém (contra nosso amigo), como também nem mesmo se deve suspeitar dele.
2607. Non solum maleficos esse puniendos, sed etiam eos qui alios ad male faciendum irritent. [John D. Ogilby, Fables From Aesop 19]. Não devem ser punidos somente os que fazem o mal, mas também os que estimulam outros a fazê-lo.
2608. Non solum manus, sed etiam mentes puras habere. [Tales de Mileto / Valério Máximo, Facta et Dicta Memorabilia 7.2.8]. Ter limpas não só as mãos, mas também as mentes.
2609. Non solum nobis divites esse volumus, sed liberis, propinquis, amicis, maximeque reipublicae. [Cícero, De Officiis 3.63]. Não queremos ser ricos somente para nós, mas para os filhos, para os parentes, para os amigos e, principalmente, para o país.
2610. Non solum oculos castos convenit habere, sed linguam. [Albertano da Brescia, Liber de Amore 1.2]. Convém ter castos não somente os olhos, mas também a língua.
2611. Non solum qui male agunt, sed qui consentiunt facientibus, digni sunt poena. Não só os que praticam o mal, mas também os que estão de acordo com os autores, são dignos de punição. nTão bom é o ladrão como o consentidor. VIDE: lAgentes et consentientes pari poena puniendi. lAgentes et consentientes pari poena plectuntur. lAgentes et consentientes pari poena puniuntur. lQui talia agunt digni sunt morte; et non solum qui ea faciunt, sed etiam qui consentiunt facientibus.
2612. Non solum quid liceat considerandum est, sed et quid honestum sit. [Modestino, Digesta 23.2.42; 50.17.197]. Deve-se atender não só ao que seja lícito, mas também ao que seja honesto.
2613. Non solum scire aliquid artis est, sed quaedam ars etiam docendi. [Cícero, De Legibus 2.47]. Na verdade não só saber é uma arte, mas também há uma arte de ensinar.
2614. Non solum supervacaneum, sed etiam temerarium videri potest de his disputare. Pode parecer não só inútil, mas até temerário discutir sobre esta questão.
2615. Non solum taurus ferit uncis cornibus hostem, verum etiam instanti laesa repugnat ovis. [Propércio, Elegiae 2.5.19]. Não é só o touro que fere o inimigo com os chifres recurvos, mas até a ovelha ferida repele quem a ameaça. VIDE: lEtiam instanti laesa repugnat ovis. lLaesa saepius repugnat ovis. lNemo ita despectus, quin possit laedere laesus.
2616. Non somnium est, sed res vera. [Grynaeus 452]. Não é um sonho, mas realidade.
2617. Non speciosa dictu, sed usu necessaria in rebus adversis sequenda esse. [Quinto Cúrcio, Historiae 5.1]. Na adversidade, devem-se seguir não as coisas bonitas de dizer, mas as que a prática exige.
2618. Non sponte qui delinquit, haud est improbus. [Apostólio, Paroimiai 2.27]. Quem erra sem querer não é desonesto. VIDE: lHaud est nocens quicumque non sponte est nocens.
2619. Non stabit testis unus contra aliquem. Contra ninguém se aceitará uma única testemunha. nUma testemunha, nenhuma testemunha. lNon stabit testis unus contra aliquem, quidquid illud peccati, et facinoris fuit. [Vulgata, Deuteronômio 19.15]. Não valerá contra alguém uma só testemunha, seja qualquer que foi o delito ou crime.
2620. Non statim finis apparet. [Erasmo, Adagia 4.5.55]. O fim não aparece imediatamente.
2621. Non stilla una cavat marmor, nec protinus uno est condita Roma die. [Palingênio / Stevenson 2004]. Nem uma única gota fura o mármore, nem Roma foi construída imediatamente num único dia. nRoma não se fez num dia. nÉ preciso dar tempo ao tempo. VIDE: lAlta die solo non est exstructa Corinthus. lHaud facta est una Martia Roma die. lNon fuit in solo Roma peracta die. lNon uno est condita Roma die. lRoma non fuit una die condita. lRoma non uno condebatur die.
2622. Non stillant omnes quas cernis in aëre nubes. [Herderson / Stevenson 369]. Não são de chuva todas as nuvens que vês no céu. nChuva que troveja não dá. nÁgua de trovão em parte dá, em parte não. nCão que ladra não morde. VIDE: lNon semper nimbos quocumque tonitrua fundunt.
2623. Non studio accusare sed officio defendere. [Cícero, Pro Roscio Amerino 91]. Não acusar por gosto, mas defender por obrigação. lNon studio, sed officio. Não por gosto, mas por obrigação.
2624. Non sua si quis avet, mox caret ipse suis. [Gualterius Anglicus, Fabulae Aesopicae 5.6]. Quem deseja o que não lhe pertence logo terá falta do seu. nQuem tudo quer tudo perde. VIDE: lPlurimi sua amittunt, cum aliena appetunt. lSua multi amittunt cum aliena appetunt.
2625. Non sufficit litem instituere, si non in ea perseveras. [Papiano, Digesta 5.2.15.1]. Não basta dar início a uma ação judicial, se não se persevera nela.
2626. Non sui compos. Sem o domínio de si próprio. (=Insano). VIDE: lNon compos mentis. lNon compos sui.
2627. Non sui iuris. [Jur / Black 1253]. Não é senhor de seu direito. (=Juridicamente incapaz). VIDE: lAlieni iuris. lAlieno iuri subiectus. lPersona alieni iuris. lPersona non sui iuris.
2628. Non sum apud me. [Grynaeus 166]. Não estou em mim.
2629. Non sum dignus prae te, palum ut figam in parietem. [Plauto, Miles Gloriosus 1133]. Diante de ti, não sou digno nem de pregar um prego na parede.
2630. Non sum dignus solvere corrigiam calciamentorum eius. [Vulgata, Lucas 3.16]. Não sou digno de desatar a correia dos sapatos dele.
2631. Non sum dignus ut intres sub tectum meum. [Vulgata, Mateus 8.8]. Não sou digno de que entres na minha casa.
2632. Non sum divinus, sed scio quid facias. [Marcial, Epigrammata 3.71.2]. Não sou adivinho, mas sei o que farás.
2633. Non sum ego causidicus, nec amaris litibus aptus. [Marcial, Epigrammata 12.68.3]. Não sou advogado, nem estou preparado para demandas amargas.
2634. Non sum ego quod fueram. [Ovídio, Tristia 3.11.25]. Já não sou o que fui.
2635. Non sum ego qui fueram: mutat via longa puellas, quantus in exiguo tempore fugit amor! [Propércio, Elegiae 1.12.11]. Já não sou (para ela) quem eu fora: a longa jornada modifica as mulheres; que grande amor se foi em tão curto tempo!
2636. Non sum in illius aëre. [Pereira 112]. Não estou no espaço dele. nNão lhe vivo no casal.
2637. Non sum ita hebes, ut ista dicam. [Cícero, Tusculanae 1.12]. Não sou tão tolo para dizer tais coisas.
2638. Non sum liber? [Vulgata, 1Coríntios 9.1]. Não sou eu livre?
2639. Non sum medicus, et in domo mea non est panis neque vestimentum. [Vulgata, Isaías 3.7]. Não sou médico, e em minha casa não há pão nem vestido.
2640. Non sum occupatus unquam amico operam dare. [Plauto, Mercator 288]. Nunca estou ocupado para atender a um amigo.
2641. Non sum propheta, et non sum filius prophetae; sed armentarius ego sum, vellicans sycomoros. [Vulgata, Amós 7.14]. Não sou profeta, nem filho de profeta, mas um pastor de gado que colho as bagas dos sicômoros para me sustentar delas.
2642. Non sum propheta; homo agricola ego sum. [Vulgata, Zacarias 13.5]. Não sou profeta, sou um homem que lavra a terra.
2643. Non sum qualis eram. [Horácio, Carmina 4.1.3]. Não sou como era.
2644. Non sum uni angulo natus, patria mea totus hic mundus est. [Sêneca, Epistulae 28.4]. Não nasci para um único lugar, minha pátria é todo este mundo. VIDE: lPatria mea totus hic mundus est. lPatriam tuam mundum existima.
2645. Non sumus in ullius potestate, cum mors in nostra potestate sit. [Sêneca, Epistulae 91.21]. Não estamos sob o poder de ninguém, quando nossa morte está sob o nosso poder.
2646. Non sunt amici, amici qui degunt procul. [Erasmo, Adagia 2.3.86]. Amigos que vivem longe não são amigos. nAmigos que desaparecem esquecem. nQuem não aparece esquece. nOs amigos e os caminhos, se não se freqüentam, ganham espinhos. lNon sunt amici qui vivunt procul. [Albertatius 916]. lNon sunt amici qui invicem degunt procul. Não são amigos os que vivem um longe do outro. VIDE: lHaud est amicus absit si procul.
2647. Non sunt attrita vestimenta vestra, nec calceamenta pedum vestrorum vetustate consumpta sunt. [Vulgata, Deuteronômio 29.5]. Não se romperam os vossos vestidos, nem se gastaram com a velhice os sapatos dos vossos pés.
2648. Non sunt circa flosculos occupati. [Sêneca, Epistulae 33.1]. Não estão brincando com florinhas.
2649. Non sunt facienda mala ut eveniant bona. [Rezende 4334]. Não se deve fazer o mal para que dele surja o bem. nO fim não justifica os meios. VIDE: lMala non sunt facienda, ut inde eveniant bona.
2650. Non sunt haec stomacho dulcia mora meo. [Rezende 4333]. Essas amoras não estão doces para o meu estômago. nEstão verdes!
2651. Non sunt leonibus et hominibus foedera fida, nec lupi et agni concordem animum habent. [Homero, Ilíada 22.263]. Não são confiáveis os acordos entre leões e homens, nem lobos e cordeiros têm o mesmo pensamento.
2652. Non sunt longaevi sapientes, nec senes intellegunt iudicium. [Vulgata, Jó 32.9]. Não são os sábios os de muita idade, nem os anciãos os que julgam o que é justo.
2653. Non sunt numeranda, sed ponderanda argumenta. Os argumentos não devem ser contados, mas pesados.
2654. Non sunt pro levibus linquenda ingentia rebus. [Pereira 113]. Não se devem abandonar as coisas grandes pelas pequenas. nNão se há de dar com a barca no monte por qualquer coisa.
2655. Non sunt tenebrae, et non est umbra mortis ut abscondatur ibi qui operantur iniquitatem. [Vulgata, Jó 34.22]. Não há trevas e não há sombra de morte para que lá se escondam os que obram a iniqüidade.
2656. Non suppetunt dictis data. [Plauto, Asinaria 55]. O que foi dado está longe do que foi prometido.
2657. Non surgit sine fumo flamma, nec sine calumnia fama. [Lipsius / Stevenson 1033]. Não se levanta chama sem fumaça, nem glória sem calúnia.
2658. Non sus Minervam! [Cícero, Academica 1.5]. Não (ensine) o porco a Minerva. nNão queiras ensinar o padre-nosso ao vigário. VIDE: lMinervam sus docet. lNe sus Minervam doceat! lSus Minervam docet. lSus Minervam. lSus artium repertricem.
2659. Non suscipienda gravia pericula sine causa idonea. Não se deve correr graves riscos sem causa que justifique.
2660. Non suscipies vocem mendacii. [Vulgata, Êxodo 23.1]. Não admitirás palavras de falsidade.
2661. Non tacebo. Não me calarei.
2662. Non tali auxilio, nec defensoribus istis, tempus eget. [Virgílio, Eneida 2.521]. Não é de tal auxílio nem de tais defensores que o momento precisa.
2663. Non tam aqua similis aquae. [Erasmo, Adagia 3.8.60]. Nem a água se parece tanto com a água. nA cara de um é o focinho do outro. lNon tam lac lacti simile. [Erasmo, Adagia 1.5.11]. Nem o leite se parece tanto com o leite. lNon tam ovum ovo simile. [Erasmo, Adagia 1.5.10]. Nem dois ovos seriam tão parecidos. VIDE: lNon ovum tam simile ovo.
2664. Non tam commutandarum quam evertendarum rerum cupidi. [Cícero, De Officiis 2.1]. Estão desejosos não tanto de modificar, quanto de destruir as coisas.
2665. Non tam refert unde natus sis, sed qui sis. [Rezende 4338]. Não importa de que família nasceste, mas quem és. VIDE: lQui sis, non unde natus sis reputa.
2666. Non tamen iucunda vita aut secura est semper sub persona viventium. [Sêneca, De Tranquillitate Animi 17.1]. Não é sempre feliz e tranqüila a vida dos que vivem sob uma máscara.
2667. Non tamen lex mutatur sed mutantur res quae lege indigent. [Jur]. Não é a lei que muda, mas mudam os fatos que precisam da lei.
2668. Non tanta meruimus, Domine, non tanta! Nós não merecíamos coisas tão grandiosas, Senhor, não tão grandiosas!
2669. Non tantum alimenta, verum etiam cetera quoque onera liberorum patrem ab iudice cogi praebere. [Digesta 25.3.5.12]. O pai deve ser obrigado pelo juiz a prover não só aos alimentos, mas também os demais encargos dos filhos.
2670. Non tantum praesentis, sed vigilantis est occasionem observare properantem. [Sêneca, Epistulae 22.3]. Não basta estar presente, é preciso estar atento para observar a oportunidade que se aproxima.
2671. Non tantum verbis, sed etiam actu. [Digesta 46.8.5]. Não somente por palavras, mas também por ação.
2672. Non te credas Davum ludere. Não imagines que enganas a Davos. (=Davos é um tipo cômico da comédia Andria, de Terêncio). nNão sou mineiro, nem compro bonde.
2673. Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas, nec multitudo donorum inclinet te. [Vulgata, Jó 36.18]. Não te vença pois a ira, para oprimires a algum, nem te dobre a multidão de dádivas.
2674. Non te laudabis: propria laus foetet in ore. [DAPR 44]. Não te elogies: o louvor em boca própria cheira mal. nO louvor em boca própria é vitupério. nQuem se gaba, suja-se que nunca mais se lava. VIDE: lLaus in ore proprio vilescit. lLaus in proprio ore sordescit. lLaus propria sordet. lPropria laus sordet. lProprio laus sordet in ore.
2675. Non te praetereat narratio seniorum, ipsi enim didicerunt a patribus suis. [Vulgata, Eclesiástico 8.11]. Não deixes de ouvir o que contam os velhos, porque eles o aprenderam de seus pais.
2676. Non te reputes in multitudine indisciplinatorum. [Vulgata, Eclesiástico 7.17]. Não te alistes na turba das pessoas indisciplinadas.
2677. Non te, sed tua, quaerit amicus. [Pereira 98]. Teu amigo não procura a ti, mas a teus bens. nBole com o rabo o cão, não por ti, senão pelo pão.
2678. Non tellus eadem parit omnia. A mesma terra produz tudo. VIDE: lIn terra non omni generantur omnia. lNec tellus eadem parit omnia: vitibus illa convenit, haec oleis; hac bene farra virent. lNec vero terrae ferre omnes omnia possunt. lNon eadem tellus fert omnia: vitibus illa convenit, haec oleis, hic bene farra virent. lNon omnis fert omnia tellus.
2679. Non temere credere est nervus sapientiae. [Coke / Black 1254]. Não crer sem meditar é o nervo da sabedoria. nQuem crê de ligeiro, água lhe cai no seio.
2680. Non temerarium est, ubi dives blande appellat pauperem. [Plauto, Aulularia 141]. Alguma boa razão há quando um rico se dirige a um pobre com delicadeza.
2681. Non tempore tali cogere concilium, cum muros assidet hostis. [Virgílio, Eneida 11.304]. Não é o momento de reunir o conselho, quando o inimigo assedia nossas muralhas.
2682. Non teneas aurum totum quod splendet ut aurum, nec pulchrum pomum quodlibet esse bonum. [Alanus de Insulis, Parabolae / Stevenson 990]. Não tenhas por ouro tudo que brilha como ouro, nem por boa qualquer bela maçã. nNem tudo que reluz é ouro. VIDE: lAurea ne credas quaecumque nitescere cernis. lAuri natura non sunt splendentia plura. lNon est aurum omne quod radiat. lNon est aurum quicquid rutilat fulvum. lNon est aurum totum quod lucet ut aurum. lNon est hoc aurum totum quod lucet ut aurum. lNon omne id quod fulget aurum est. lNon omne quod nitet aurum est. lOmnia quae nitent aurea non sunt. lQuidquid micat non est aurum. lQuidquid micat aurum non est.
2683. Non tentanda quae effici omnino non possint. [Quintiliano, Institutio Oratoria 4.5.17]. Não se deve tentar o que não se tem absolutamente possibilidade de realizar. VIDE: lQuae consequi non possis, ne aggrediaris.
2684. Non tibi spiro. [Erasmo, Colloquia 16]. Não é para te agradar que eu vivo.
2685. Non timebis a timore nocturno; a sagitta volante in die. [Vulgata, Salmos 90.5]. Não terás temor de espanto noturno, nem de seta que voa de dia.
2686. Non timentur quae ex usu sunt. Não se tem medo daquilo a que se está acostumado. VIDE: lQuae ex usu sunt non timentur.
2687. Non timeo adversa. Não tenho medo da adversidade.
2688. Non tonsura facit monachum. Não é a tonsura que faz o monge. nO hábito não faz o monge. nPelas obras, e não pelo vestido, é o homem conhecido.lNon tonsura facit monachum, nec horrida vestis. [Stevenson 80]. Não é a tonsura que faz o monge, nem a roupa grosseira. VIDE: lBarba non facit philosophum. lBarba non facit philosophum, neque vile gerere pallium. lCucullus non facit monachum. lCuculla non facit monachum. lHabitus non facit monachum. lIn vestimentis non est sapientia mentis. lNon habitus monachum reddit. lPhilosophum non facit barba. lSaepe tegit nequam lata cuculla caput. lVestimenta pium non faciunt monachum.
2689. Non tu corpus eras sine pectore. [Horácio, Epistulae 1.4.6]. Tu nunca foste um corpo sem coração.
2690. Non tu hoc argentum perdis, sed vitam tuam. [Terêncio, Adelphoe 380]. Tu não perdes este dinheiro, mas tua vida.
2691. Non tu, quaeso, iocis laedas nec carmine quemquam. [Columbano]. Por favor, não firas ninguém com brincadeiras nem com versos.
2692. Non tua res agitur. Não se trata de coisa de teu interesse.
2693. Non tua turba sumus. [Ovídio, Amores 1.1.6]. Não somos do teu grupo.
2694. Non tulit gratis qui, cum rogasset, accepit. [Sêneca, De Beneficiis 2.1.4]. nQuem rogou não recebeu de graça. nNada custa mais caro do que o que custa rogos. nCaro compra quem roga. nO rogado é mais caro do que o comprado. VIDE: lNulla res carius constat, quam quae precibus empta est. lNulla res magis constat quam quae precibus empta est.
2695. Non turbetur cor vestrum. [Vulgata, João 14.1]. Não se turbe o vosso coração.
2696. Non turpis est cicatrix, quam virtus parit. [Publílio Siro]. Não é vergonhosa a cicatriz que a coragem causa.
2697. Non tutae sunt cum regibus facetiae. [PSa]. Não são seguras as brincadeiras com os reis. nCom teu amo não jogues as peras, porque ele come as maduras e deixa-te as verdes.
2698. Non tutum est, quod ames, laudare sodali. [Ovídio, Ars Amatoria 1.739]. Não é seguro gabar ao amigo o objeto do teu amor. nMulher e dinheiro mostrado está em véspera de roubado.
2699. Non tutum renuisse deo. [Ausônio, Praefaciunculae 1.14]. Não é seguro dizer não a um deus.
2700. Non tuus hoc capiet venter plus ac meus. [Horácio, Semones 1.1.46]. Tua barriga não comerá mais do que a minha.
2701. Non ubi nascor, sed ubi pascor. Não onde eu nasço, mas onde eu como. nNão onde nasces, mas onde pasces. nOnde me vai bem, aí é minha terra. nOnde bem me vai, aí tenho mãe e pai. VIDE: lIlla mihi patria est, ubi pascor, non ubi nascor. lUbi pascor, non ubi nascor.
2702. Non ubique idem decorum est. Um mesmo ato não é conveniente em todo lugar. nOnde estiveres, faze como vires fazer. VIDE: lNeque enim ubique idem aut licet aut decorum est.
2703. Non ubivis, coramve quibuslibet. [Horácio, Sermones 1.4.74]. Não em qualquer lugar, nem diante de qualquer um.
2704. Non ulla laborum, o virgo, nova mi facies inopinave surgit; omnia praecepi atque animo mecum ante peregi. [Virgílio, Eneida 6.103]. Nenhum aspecto novo ou inesperado dos sofrimentos se apresenta a mim, ó virgem; já os experimentei todos, e previ tudo em meu espírito.
2705. Non ultra. Não além (deste ponto). VIDE: lIbi deficit orbis. lNe plus ultra. lNec plus ultra. lNon plus ultra. lHucusque, nec amplius.
2706. Non una geminos educat domus canes. [Schottus, Adagia 619]. Uma única casa não sustenta dois cães. nDois sóis não cabem no mundo. nDois tatus-machos não moram num buraco. VIDE: lNon dumus unus erithacos alit duos. lNon recipit claros una sella duos. lUna domus non alit duos canes. lUnicum arbustum haud alit duos erithacos. lUnum arbustum non alit duos erithacos. lUnum fruticetum duos erithacos non alit. lUnus saltus binos non alit erithacos.
2707. Non una hirundo adesse ver denuntiat. [Schottus, Adagia 615]. Uma única andorinha não anuncia a chegada da primavera. nUma andorinha não faz verão. nNem um dedo faz a mão, nem uma andorinha faz verão. VIDE: lFlos unus non facit hortum. lHirundo una ver non facit. lUna hirundo non efficit ver. lUna hirundo non facit ver. lUnica non speciem veris hirundo dedit. lUnus flos non facit ver. lVer non una dies, non una reducit hirundo.
2708. Non unam diem eruditos efficere, aut ineruditos. Um só dia não faz sábios nem ignorantes. VIDE: lUna dies sapientem non perficit, nec unus infaustus dies eum indoctum facit.
2709. Non uni dat cuncta Deus. [Tosi 494]. Deus não dá tudo a um só.
2710. Non unius terrae, sed totius naturae interpretes sumus. [Plínio Antigo, Naturalis Historia 18.214]. Não somos intérpretes de um só lugar, mas de toda a natureza.
2711. Non uno dignus. [Albertatius 921]. Não é digno de nada. Não merece coisa alguma.
2712. Non uno est condita Roma die. nRoma não se fez num dia. nRoma não foi feita num dia. nÉ preciso dar tempo ao tempo. nCalma no Brasil! VIDE: lAlta die solo non est exstructa Corinthus. lHaud facta est una Martia Roma die. lNon fuit in solo Roma peracta die. lNon stilla una cavat marmor, nec protinus uno est condita Roma die. lRoma non fuit una die condita. lRoma non uno condebatur die.
2713. Non uno ictu arbor cadit. nCom um só golpe não se derruba uma árvore. nÁrvore velha não é fácil de arrancar. nCastanheiro bom não vai abaixo dum só golpe. lNon uno ictu validam deicies quercum. [Branco 300]. Com um golpe só não derrubarás o carvalho forte. VIDE: lAd primos ictus non corruit ardua quercus. lArbor non primo ictu, sed saepe cadit feriendo. lArbor per primum quaevis non corruit ictum. lNon annosa uno quercus deciditur ictu. lNon semel ascia dat, quercus ut alta cadat.
2714. Non unquam sera est ad bonos mores via. [PSa]. Nunca é tardio o caminho para os bons costumes. nAntes tarde do que nunca. VIDE: lNunquam sera ad bonos mores via. lSera nunquam est ad bonos mores via.
2715. Non unum est imperandi genus; imperat princeps civibus suis, pater liberis, praeceptor discentibus, tribunus vel centurio militibus. [Sêneca, De Clementia 1.16.2]. Não existe uma única forma de comando; o príncipe governa seus súditos, o pai governa seus filhos, o professor dirige seus alunos, o tribuno ou centurião comanda seus soldados.
2716. Non unus mentes agitat furor. [Juvenal, Satirae 14.284]. Não é a mesma loucura que agita todas as mentes. nCada louco com sua mania.
2717. Non ut diu vivamus curandum est, sed ut satis. [Sêneca, Epistulae 93.2]. Não devemos preocupar-nos em viver por muito tempo, mas em viver bastante.
2718. Non ut edam vivo, sed ut vivam edo. [Quintiliano, Institutio Oratoria 9.3.85]. Não vivo para comer, mas como para viver. nComer para viver, e não viver para comer. VIDE: lEdas, bibas ut bene vivas; non vivas ut tantum edas et bibas. lEde ut vivas, non vivas ut edas. lEdendum tibi est ut vivas, et non vivendum ut edas. lEdere oportet ut vivas, non vivas ut edas. lEsse decet ut vivas, vivere non ut edas. lEsse oportet ut vivas, non vivere ut edas. lNon vivas ut edas, sed edas ut vivere possis. lNon vivendum est ut edas, sed edendum ut vivas. lOportet esse ut vivas, non vivere ut edas.
2719. Non uti libet, sed uti licet, sic vivimus. [Schottus, Adagia 83]. Não vivemos como gostamos, mas como podemos. nSenão como queremos, passamos como podemos. VIDE: lNon vivimus ut expetimus, at ut possumus. lSunt res nostrae, non quas volumus, sed quas possumus. lUt possumus, quando ut volumus non licet. lUt quimus, quando ut volumus non licet.
2720. Non uti ut non appetas, non appetere ut non metuas, sunt animi pusilli et diffidentis. [Bacon, Advancement of Learning 2.21.5]. Não usar para não desejar, não desejar para não temer, são cuidados do espírito fraco e inseguro.
2721. Non vagatur quod fixum atque fundatum est. [Sêneca, Epistulae 35.4]. O que está fixo e alicerçado não se abala.
2722. Non valde attendas quid homo faciat, sed quid, cum facit, aspiciat. [Bernardes, Nova Floresta 1.266]. Não prestes muita atenção no que o homem faz, mas no que ele pretende, quando faz. VIDE: lNon quod quisque facit, sed quo animo facit considerandum est.
2723. Non vales agere. [Jur]. Não tens capacidade para acionar. (=Não és parte legítima).
2724. Non valet donatio, nisi subsequatur traditio. [Jur / Black 1254]. Não é válida a doação, se não se segue a tradição.
2725. Non valet lotium suum. [Petrônio, Satiricon 57]. Não vale a própria urina. nNão vale um peido de gato.
2726. Non velis rerum quidam laudare tuarum. [Catão / Rezende 4344]. Não louves o que é teu. nElogio em boca própria é vitupério.
2727. Non veni pacem mittere, sed gladium. [Vulgata, Mateus 10.34]. Não vim trazer-lhe paz, mas espada.
2728. Non veni solvere legem, sed adimplere. [Schottus, Adagialia Sacra 1]. Não vim destruir a lei, mas dar-lhe cumprimento. VIDE: lNolite putare quoniam veni solvere legem.
2729. Non veni vocare iustos, sed peccatores ad poenitentiam. [Vulgata, Lucas 5.32]. Eu vim chamar, não os justos, mas os pecadores, ao arrependimento.
2730. Non venit ad silvam, qui cuncta rubeta veretur. [DAPR 501]. Não vem à floresta quem teme todas as moitas. nQuem não se aventura não passa o mar. VIDE: lFolia qui timet, silvas non adeat.
2731. Non venit ante suos prudentia nobilis annos. [DAPR 69]. Não vem a nobre prudência antes dos seus anos. nOs anos dão experiência. nMais fazem os anos do que os livros.
2732. Non venit exiguo tempore larga seges. [Pereira 113]. Em prazo curto não vem grande colheita. nNão se fez Roma num dia. nNão se ganhou Samora em uma hora. nÉ preciso dar tempo ao tempo.
2733. Non venit in molli vivida fama toro. [Medina 607]. Não vem o grande prestígio num macio leito. nNão se ganha boa fama em cama de penas. nQuem muito dorme pouco medra.
2734. Non venit ministrari sed ministrare. [Vulgata, Mateus 20.28]. Não veio para ser servido, mas para servir. lNon venit ut ministraretur ei, sed ut ministraret. [Vulgata, Marcos 10.45]. VIDE: lNon ministrari, sed ministrare.
2735. Non veniunt in idem pudor atque amor. [Ovídio, Heroides 15.121]. O amor e o pudor não vêm juntos.
2736. Non ventiles te in omnem ventum, et non eas in omnem viam. [Vulgata, Eclesiástico 5.11]. Não te arejes em qualquer vento, nem sigas qualquer caminho.
2737. Non ventrem improbum alimus tributo gentium. [Sêneca, Thyestes 459]. Não alimento meu ventre exigente com o tributo do povo.
2738. Non verbis, at factis opus est. [Grynaeus 65]. Não precisamos de palavras, mas de atos. nAtos, não palavras. lNon verbis at factis spectari vult Graecia. [Grynaeus 259]. A Grécia não quer ser notada pelas palavras, mas pelas ações. VIDE: lFacta, non verba.
2739. Non verbis, sed ipsis rebus leges imponimus. [Codex Iustiniani 6.43.2.3]. Nós aplicamos as leis, não às palavras, mas às próprias coisas.
2740. Non verbis, sed rebus. Não com palavras, mas com coisas.
2741. Non versiones, sed perversiones. [S.Jerônimo / Stevenson 2359]. Não são traduções, mas perversões. (=S.Jerônimo se referia às traduções latinas da Bíblia).
2742. Non vestem amatores mulieris amant, sed vestis fartum. [Plauto, Mostellaria 166]. Os homens enamorados não amam o vestido da mulher, mas o conteúdo do vestido.
2743. Non vestimentum virum ornat, sed vir vestimentum. Não é a roupa que valoriza o homem, mas o homem a roupa.
2744. Non vi, sed ingenio et arte. [Divisa]. Não pela força, mas pela inteligência e habilidade.
2745. Non vi, sed iure. Não pela força, mas pelo direito. VIDE: lNon potentia, sed iure.
2746. Non vi, sed virtute. [Divisa]. Não pela força, mas pelo mérito. lNon vi, virtute.
2747. Non videbis annos Petri. [Rezende 4345]. Não verás os anos de Pedro. (=Teu reinado não será longo).
2748. Non videmus manticae quod in tergo est. [Catulo, Carmina 22.21]. Não vemos o que está na mochila às nossas costas. nO macaco vê o rabo da cutia, mas não vê o seu. nVemos um argueiro no olho do vizinho e não vemos uma trave no nosso.
2749. Non videmus nostra ipsorum vitia, cum aliena curiosis oculis perspiciamus. [Grynaeus 583]. Não vemos nossos defeitos, enquanto examinamos cuidadosamente os alheios com olhos curiosos. nMacaco não enxerga o próprio rabo, mas enxerga o da cutia.
2750. Non videntur qui errant consentire. [Digesta 50.17.116.2]. Quem erra não se considera concordar.
2751. Non videntur rem amittere, quibus propria non fuit. [Digesta 50.17.83]. Não se considera ter perdido uma coisa quem não era dono dela.
2752. Non videtur vim facere qui iure suo utitur. [Digesta 50.17.155.1]. Não se entende agir com violência quem usa de seu direito.
2753. Non vili e pano splendida vestis erit. [Pereira 102]. Roupa de ruim pano não será esplêndida. nDe ruim pano nunca bom vestido.
2754. Non vincat honestatem utilitas; sed honestas utilitatem. [S.Ambrósio / Bernardes, Nova Floresta 1.33]. Não se sobreponha o proveito à honra, mas esta àquele.
2755. Non vincitur, sed vincit, qui cedit suis. [Publílio Siro]. Não é vencido, mas vencedor, quem cede aos seus.
2756. Non vindicandum scelere scelus. Um crime nunca deve ser vingado por meio de outro crime. nUm crime não justifica outro. VIDE: lNunquam scelus scelere vindicandum est. lNunquam scelus scelere vincendum est.
2757. Non vinum hominibus moderari, sed vino homines solent, qui quidem probi sunt. [Plauto, Truculentus 804]. Não é o vinho que costuma governar os homens, mas os homens costumam governar o vinho, pelo menos os que são honrados.
2758. Non viribus, aut velocitate, aut celeritate corporum res magnae geruntur; sed consilio, auctoritate, sententia. [Cícero, De Senectute 6]. Os grandes feitos não são produzidos nem pela força, nem pela agilidade, nem pela rapidez dos corpos, mas pela prudência, pela autoridade, pela resolução.
2759. Non virtutibus ex dignitate sed ex virtute dignitatibus honor accedat. [Boécio, De Consolatione Philosophiae 2.6.2]. As virtudes não são honradas pelo cargo, mas os cargos pela virtude. nNão é o cargo que eleva o homem. VIDE: lNon locus virum, sed vir locum gloriosum facit.
2760. Non vis esse iracundus? ne sis curiosus. [Sêneca, De Ira 3.11.1]. Não queres zangar-te? Não sejas curioso. nQuem escuta, de si ouve.
2761. Non vitae gaudia quaero. [Virgílio, Eneida 11.180]. Não busco os prazeres da vida.
2762. Non vitae, sed scholae discimus. [Sêneca, Epistulae 106.12]. Não estudamos para a vida, mas para a escola. VIDE: lNon scholae, sed vitae discimus.
2763. Non vivas aliter in foro, aliter in solitudine. [DM 32]. Não vivas de uma maneira em público e de outra na intimidade. lNon vivas aliter in solitudine, aliter in foro. Não vivas de uma maneira na intimidade e de outra em público. VIDE: lNon aliter vivas in solitudine, aliter in foro. lNon convenit moribus aliud palam, aliud agere secreto.
2764. Non vivas ut edas, sed edas ut vivere possis. Não vivas para comer, mas come para que possas viver. nComer para viver, e não viver para comer. lNon vivendum est ut edas, sed edendum ut vivas. [Rezende 4352]. Não se deve viver para comer, mas se deve comer para viver. VIDE: lEdas, bibas ut bene vivas; non vivas ut tantum edas et bibas. lEde ut vivas, non vivas ut edas. lEdendum tibi est ut vivas, et non vivendum ut edas. lEsse oportet ut vivas, non vivere ut edas. lEsse decet ut vivas, vivere non ut edas. lNon ut edam vivo, sed ut vivam edo. lOportet esse ut vivas, non vivere ut edas.
2765. Non vivere miserum est, sed male vivere. [Diógenes / Rezende 4349]. Duro não é o viver, mas o mal viver.
2766. Non vivere, sed valere vita est. A vida não é viver, mas gozar de saúde. VIDE: lNon est vivere, sed valere, vita est. lVita non est vivere, sed valere. lVita non est vivere, sed valere vita est.
2767. Non vivimus ut expetimus, at ut possumus. [Schottus, Adagia 611]. Não vivemos como desejamos, mas como podemos. nSenão como queremos, passamos como podemos. VIDE: lNon uti libet, sed uti licet, sic vivimus. lSunt res nostrae, non quas volumus, sed quas possumus. lUt possumus, quando ut volumus non licet. lUt quimus, quando ut volumus non licet.
2768. Non vocati amici amicorum mensam accedunt. [Schottus, Adagia 32]. Os amigos se dirigem à mesa dos amigos sem serem convidados. VIDE: lBoni ad bonorum convivia invocati accedunt. lBonorum ultro ad convivia accedunt boni. lConviva amico amicus ultro etiam venit. lConvivae non vocati ad amicos eunt. lInvocati comessatum ad amicos veniunt amici. lMos miseri ultro convivia adire bonorum. lSponte boni ad parium laeti convivia tendunt. lSponte bonis mos est convivia adire bonorum. lUltro adeunt hominis timidi convivia fortes.
2769. Non vola claudatur ubi libro stirps sociatur. [DAPR 460]. Não se meta a mão onde o tronco se junta à casca. nNão metas a mão entre a bigorna e o martelo.
2770. Non volat in buccas assa columba tuas. [Maloux 149]. A pomba não voa já assada para a tua boca. nDinheiro não cai do céu. nQuem quer pescar há de se molhar. nNão se comem trutas a bragas enxutas. VIDE: lNulli per ventos assa columba volat.
2771. Non volendo neque quaerendo quidquam aliud, nisi in omnibus et per omnia maiorem laudem et gloriam Dei Domini Nostri. [S.Inácio de Loiola]. Não querendo nem buscando nada, senão em tudo e por todos os meios maior louvor e glória de Deus Nosso Senhor.
2772. Non voluptas omnis bonum, non dolor omnis malum. [Rezende 4353]. Nem todo prazer é um bem, nem toda dor é um mal.
2773. Non vos elegistis me, sed ego elegi vos. [Vulgata, João 15.16]. Não fostes vós que me escolhestes, mas eu que escolhi a vós.
2774. Non vult scire satur, quid ieiunus patiatur. [DAPR 93]. O farto não quer saber o que sofre o esfomeado. nO farto, de jejum, não tem cuidado algum.
2775. Non vult scire socrus quod fuit ipsa nurus. [DAPR 616]. A sogra não quer saber que ela mesma foi nora. nNão se lembra a sogra de que também já foi nora.
2776. Non zeles gloriam et opes peccatoris. [Vulgata, Eclesiástico 9.16]. Não invejes a glória nem a riqueza do pecador.
2777. Nondum capra peperit, iam haedus sub tecto salit. [Rezende 4158]. A cabra ainda não pariu, e o cabrito já salta no curral. nAinda não apanhou o urso e já lhe vende a pele. nVai o carro adiante dos bois. lNondum enixa capra est: iam ludit in aedibus haedus. [Apostólio, Paroimiai 2.16]. lNondum enixa capra, ast iam ludit in aedibus haedus. [Schottus, Adagia 581]. VIDE: lCapra nondum peperit, capella vero supra domum ludit.
2778. Nondum editus. Ainda não publicado. Ainda não divulgado.
2779. Nondum enim in portu sum, ut securus praeteritarum meminerim procellarum. [Petrarca, De Ascensu Montis Ventosi 19]. Ainda não estou no porto, para recordar em segurança as passadas procelas.
2780. Nondum est finis. [Vulgata, Mateus 24.6]. Não é este ainda o fim.
2781. Nondum felix es, si nondum te turba deridet. Ainda não és bem sucedido, se a populaça ainda não te critica. lNondum felix es, si non te turba deriserit. [DM 23].
2782. Nondum matura est uva; nolo acerbam sumere. A uva ainda não está madura; não quero apanhá-la verde. (=Diz-se de quem finge desprezar o que não consegue obter). nEstão verdes! nQuem desdenha quer comprar. lNondum matura es; nolo acerbam sumere. [Fedro, Fabulae 4.3.4]. Ainda não estás madura; não te quero colher verde. VIDE: lSpernit superbus quae nequit assequi.
2783. Nondum natus eram. [Rezende 4159]. Eu ainda não era nascido.
2784. Nondum omnium dierum sol occidit. [Tito Lívio, Ab Urbe Condita 39.26]. O sol de todos os dias ainda não se pôs. nHá tempo para tudo. nO fim do mundo não é amanhã. nAmanhã será outro dia. lNondum omnes soles occiderunt. [Schottus, Adagialia Sacra 92]. O sol ainda não se pôs.
2785. Nondum venit hora mea. [Vulgata, João 2.4]. Ainda não é chegada a minha hora.
2786. Nondum victoria, iam discordia erat. [Tácito, Historiae 4.69]. Ainda não se conseguira a vitória, mas já havia discórdia.
2787. Nonne duodecim sunt horae diei? [Vulgata, João 11.9]. Não são doze as horas do dia? nMudam os tempos, mudam os pensamentos. VIDE: lDuodecim sunt horae diei.
2788. Nonne ecce verbum super datum bonum? [Vulgata, Eclesiástico 18.17]. A palavra não vale mais do que um bom presente? nPalavra boa unge, e a má punge. VIDE: lSermo bonus super datum optimum. lVerbum bonum super datum optimum.
2789. Nonne manus mea fecit haec omnia? [Vulgata, Atos 7.50]. Não foi a minha mão que fez todas essas coisas?
2790. Nonne melius est comedere et bibere? [Vulgata, Eclesiastes 2.24]. Não é melhor comer e beber?
2791. Nonne milies perire est melius quam in sua civitate sine praesidio armatorum non posse vivere? [Cícero, Philippica 2.112]. Não é mil vezes melhor morrer do que não poder viver em sua cidade sem a segurança de homens armados?
2792. Nonne videmus alia florere verno tempore, alia aestivo? [Varrão, De Agri Cultura 1.39]. Não vemos florescer umas coisas na primavera e outras no verão? VIDE: lAlia aestivo, atque hiberno tempore fiunt. lAlia aestate, alia hieme.
2793. Nonne vides etiam guttas in saxa cadentes umoris longo in spatio pertundere saxa? [Lucrécio, De Rerum Natura 4.1289]. Não vês que até as gotas d'água, caindo por longo tempo, furam as pedras?
2794. Nonne vita ipsa morti similis est? [S.Agostinho / Rezende 4257]. Por acaso esta nossa vida não é parecida com a morte?
2795. Nonnulli acuendis puerorum ingeniis non inutiles lusus. [Quintiliano, Institutio Oratoria 1.3.11]. Alguns jogos não são inúteis para afiar a inteligência dos meninos.
2796. Nonnulli foris divites haberi gaudent, domi gnaviter esuriunt. [Erasmo, Moriae Encomium 48]. Algumas pessoas se alegram por serem tidas em público como ricas e em casa passam fome.
2797. Nonnulli non intellegentes citius volunt exagitare quod non intellegunt, quam quaerere ut intellegant. [S.Agostinho, Sermo 2]. Algumas pessoas que não entendem preferem logo condenar o que não entendem a perguntar para entender. VIDE: lCondemnant quod non intellegunt.
2798. Nonnunquam vultu tegitur mens taetra sereno. [Dionísio Catão, Monostica, Appendix 62]. Às vezes uma mente abominável se esconde numa aparência serena. nCara de beato, unhas de gato.
2799. Norma agendi. [Jur]. A norma de agir.
2800. Norma loquendi. A norma de falar.
|