A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V

DICIONÁRIO  DE  EXPRESSÕES  E  FRASES  LATINAS
Compilado por HENERIK KOCHER

M 01 M 02 M 03 M 04 M 05 M 06 M 07 M 08 M 09 M 10

 

1001. Meo voto. De minha própria vontade.

1002. Meos tam suspicione quam crimine iudico carere oportere. [Suetônio, Caesar 74]. Julgo que meus familiares devem estar isentos tanto de suspeita como de crime. nÀ mulher de César não convêm suspeitas.

1003. Meos vultus ruga senilis arat. [Ovídio, Ex Ponto 1.4.2]. Uma ruga senil abre sulco no meu rosto.

1004. Mercator equorum, feminae, et vini persaepe fallitur. [DAPR 468]. Mercador de cavalos, de mulher e de vinho geralmente se engana. nA mulher e o vinho enganam o mais fino.

1005. Mercatorem autem strenuum studiosumque rei quaerendae existimo. [Marcos Catão, De Agri Cultura, Praefatio]. Considero o comerciante um homem diligente e dedicado à busca de dinheiro.

1006. Mercede soluta non manet officio debitor ille tuo. [Ovídio, Amores 1.10.45]. Uma vez pago o débito, o devedor não permanece mais em obrigação contigo.

1007. Mercede vel gratia. Contra pagamento ou de graça.

1008. Mercedem nutricationis aries solvit. [Medina 587]. O carneiro está pagando a recompensa de sua alimentação. (=Está dando cabeçadas em quem o criou). nCriai corvos e te tirarão os olhos.

1009. Mercennarius videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit. [Vulgata, João 10.12]. O mercenário vê o lobo vir, e deixa as ovelhas e foge.

1010. Merces mihi gloria detur. [Ovídio, Fasti 3.389]. Seja-me dada a glória como prêmio.

1011. Mercis appellatio ad res mobiles tantum pertinet. [Digesta 50.16.66]. O termo “mercadoria” refere-se exclusivamente a bens móveis.

1012. Mercis appellatione homines non contineri. [Digesta 50.16.207]. Homens não se incluem no termo “mercadoria”.

1013. Mercurius non fit de quolibet arbore. [John Owen, Epigrammata 5.5]. nMercúrio não se faz de todo pau. nAzado é o pau para a colher. nNem todo pau dá esteio. nOs paus, uns nasceram para santos, outros para tamancos. VIDE: lEx quolibet ligno non fit Mercurius. lNon enim ex omni ligno debet Mercurius exsculpi. lNon e quovis ligno fit Mercurius. lNon e omni ligno Mercurius. lNon e quovis ligno Mercurius fiat. lNon e quovis ligno Mercurius fingi potest. lNon ex omni ligno Mercurius fingitur. lNon ex quovis fiat ligno Mercurius. lNon ex quovis ligno fit Mercurius. lScalpendus haud Hermes omni ex arbore.

1014. Merenti gratias agere facile est. [Plínio Moço, Panegyricus 3]. É fácil manifestar gratidão a quem merece.

1015. Meret qui laborat. Quem trabalha é merecedor. nQuem trabalha tem alfaia. nO trabalho enobrece.

1016. Meretricem ego item esse reor mare ut est: quod des devorat, nec datis unquam abundat. [Plauto, Truculentus 568]. Na minha opinião, a cortesã é como o mar: devora tudo que lhe dão, e nunca tem o que lhe deram.

1017. Meretricem fuge. [Dionísio Catão, Monosticha 33]. Evita a meretriz.

1018. Meritum causae. [Jur]. O mérito da causa.

1019. Merx est quicquid vendi potest. [Jur / Black 1182]. Mercadoria é tudo que pode ser vendido.

1020. Merx tu mala es. [Plauto, Persa 241]. Tu és uma péssima mercadoria. nTu não vales um peido de gato.

1021. Merx ultronea putret. [Pereira 102; Erasmo, Adagia 1.9.53]. Mercadoria oferecida perde o valor. nDe tens a queres, o terço perdes. nO barato sai caro. VIDE: lUltroneas putere merces.

1022. Messe tenus propria vive. [Pérsio, Satira 6.25]. Vive dentro dos limites da tua própria colheita.

1023. Messem metis alienam. [Schottus, Adagia 195]. Tu segas a seara alheia. nMetei-vos onde não vos chamam. nMetes o nariz onde não te compete. VIDE: lAlienam metis messem. lAlterius hic messem metis.

1024. Messis amicorum nunquam nimis ampla bonorum. [Pereira 111]. A seara dos amigos nunca é abundante de homens bons. nMuitos são os amigos, poucos são os escolhidos.

1025. Messis in herba est. A seara ainda está na rama. nIsto ainda está muito verde. VIDE: lAdhuc seges in herba est. lAdhuc tua messis in herba est. lAdhuc est herba. lNegotium in herba est.

1026. Messis quidem multa, operarii autem pauci. [Vulgata, Mateus 9.37]. A seara é grande, mas poucos os obreiros. lMessis ergo paratur multa, sed, ut semper, operarii pauci. Prepara-se uma grande seara, mas, como sempre, os obreiros são poucos.

1027. Messis sementem sequitur. [Jur / Black 1183]. A colheita segue a semeadura. (=Quem semeia tem direito à colheita, segundo a lei escocesa).

1028. Messis tempus boves exspectant. [Rezende 3500]. Os bois esperam o tempo da colheita. nSofra quem penas tem, que trás tempo tempo vem. lMessis tempus exspectamus. [Bacon, Novum Organum, Distributio Operis]. Nós esperamos o tempo da colheita. (=Esperamos o momento oportuno). VIDE: lBoves messis tempus exspectantes.

1029. Meta optata. [Jur]. O fim colimado (pelo autor do delito).

1030. Metiri me geometres docet latifundia, potius doceat quomodo metiar quantum homini satis sit. [Sêneca, Epistulae 88.10]. O agrimensor me ensina a medir os latifúndios; antes me ensinasse a medir quanto basta a um homem.

1031. Metiri se quemque suo modulo, ac pede, verum est. [Horácio, Epistulae 1.7.98]. É sábio medir-se cada um por seu módulo e pelo seu pé. VIDE: lQuisque se suo modulo metiatur. lSuo se modulo metiri.

1032. Metis ubi non seminasti, et congregas ubi non sparsisti. [Vulgata, Mateus 25.24]. Segas onde não semeaste, e recolhes onde não espalhaste. VIDE: lAlienam metis messem. lAlienam messem metis. lAlterius hic messem metis. lMessem metis alienam. lSub aliena arbore fructum legis.

1033. Metit Orcus grandia cum parvis. [Horácio, Epistulae 2.2.178]. Ceifa a Morte as coisas grandes junto com as pequenas. nTanto morre o papa como quem não tem capa.

1034. Metu maioris mali. Por medo de mal maior. lMetus maioris malitatis. [Digesta 4.2.5]. Medo de prejuízo maior.

1035. Metue senectam, non enim sola advenit. [Grynaeus 395]. Teme a velhice, pois não chega sozinha. nA velhice nunca vem só. VIDE: lSenectus non sola venit.

1036. Metuendum est semper, esse cum tutus velis. [Publílio Siro]. Deve-se sempre temer, quando se quer ficar em segurança. nA desconfiança é a sentinela da segurança.

1037. Metuens magis quam metuendus. [Salústio, Bellum Iugurthinum 20.1]. Mais temeroso do que temível.

1038. Metui cupiunt, metuique timent. [Sêneca, Agamemnon 73]. (Os reis) desejam ser temidos e ao mesmo tempo temem ser temidos.

1039. Metui demens credit honorem. O louco considera honra ser temido. lMetui demens credebat honorem. [Sílio Itálico, Punica 1.149]. O louco pensava que era uma honra ser temido.

1040. Metum sedat dies. O tempo acalma o medo.

1041. Metuo ne sero veniam depugnato proelio. [Plauto, Menaechmi 900]. Tenho medo de chegar tarde, depois de travada a batalha. nChegar ao atar das feridas. VIDE: lVenire depugnato proelio.

1042. Metus cum venit, rarum habet somnus locum. [Publílio Siro]. Quando chega o medo, o sono quase não tem lugar. nQuem tem inimigos não dorme.

1043. Metus improbos compescit, non clementia. [Publílio Siro]. É o medo que contém os maus, não a clemência. nO medo é que guarda a vinha, e não o cão.

1044. Metus in auctorem redit. [Sêneca, Oedipus 704]. O medo recai em quem o causa.

1045. Metus interpres semper in deteriora inclinatus. [Tito Lívio, Ab Urbe Condita 27.44, adaptado]. O medo é um intérprete sempre inclinado ao pior.

1046. Metus, quantumvis gravis, non tollit liberum, dummodo maneat usus rationis. [Jur / Spalding 78]. O medo, ainda que grave, não tolhe a liberdade, contanto que permaneça o uso da razão.

1047. Meum caput contemples. [Plauto, Asinaria 537]. Olha minha cabeça. nOlha meus cabelos brancos!

1048. Meum est propositum in taberna mori, ut sint vina proxima morientis ori. Tunc cantabunt laetius angelorum chori: ‘Sit Deus propitius huic potatori!’. [Carmina Burana]. O meu propósito é morrer na taberna, para que o vinho fique perto da boca do moribundo. Então o coro dos anjos cantará com mais alegria: ‘Que Deus seja propício a este bebedor!’ lMeum est propositum in taberna mori; vinum sit appositum morientis ori, ut dicant, cum venerint, angelorum chori: ‘Deus sit propitius huic potatori’. É meu propósito morrer na taberna; que o vinho seja colocado junto à boca do moribundo, para que os coros dos anjos, ao chegarem, digam: “Que Deus seja propício a este bebedor”.

1049. Meum et tuum causa totius orbis discordiarum. Si duo de nostris tollis pronomina rebus, proelia cessarent, pax sine lite foret. [Rezende 3505]. O meu e o teu são a causa das discórdias de todo o mundo. Se se tiram de nossas questões esses dois pronomes, cessarão as brigas, haverá paz sem disputa. VIDE: lQuieta vita his qui tollunt meum, tuum. lQuietissime viverent homines, si duo verba tollerentur: meum et tuum. lQuietissimam vitam agerent homines in terris, si duo haec verba e natura rerum tollerentur: meum et tuum.

1050. Meum mihi placet, illi suum. A mim me agrada o meu, a ele, o dele. nCada um estima o seu.

1051. Meum mihi, suum cuique carum. Gosto do meu; cada qual quer bem ao seu. nCada qual aprecia o cheiro do seu monturo.

1052. Meus enim me sensus, quanta vis fraterni sit amoris, admonet. [Cícero, Ad Familiares 5.2]. Minha sensibilidade me faz recordar como é grande a força do amor fraterno.

1053. Meus hic est: hamum vorat. [Plauto, Curculio 436]. Ele é meu: está mordendo o meu anzol. nMordeu a isca. nEstá no papo. VIDE: lHamum vorat. lInterim ille hamum vorat.

1054. Mi formosa sat es, si modo saepe venis. [Propércio, Elegiae 2.17c.8]. Para mim és bastante formosa, desde que me procures com freqüência.

1055. Micat inter omnes amor virtutes. Entre todas as virtudes resplandece o amor.

1056. Migravit in caelum. Viajou para o céu. (=Morreu). lMigravit ad Dominum. Viajou para o Senhor. lMigravit ad regna celestia. Migrou para o reino do céu. lMigravit ex vita. Saiu da vida. VIDE: lAbiit ad maiores. lAbiit ad plures. lAbiit e vita. lAbiit e medio. lAd divina migravit. lAd manes abiit. lAd patres abiit. lAnimam Deo reddidit. lSpiritum Deo reddidit.

1057. Mihi aqua haeret. [Cícero, Ad Quintum 2.6]. A água está pegando em mim. nEstou em apuros. VIDE: lAqua haeret.

1058. Mihi autem adhaerere Deo bonum est. [Vulgata, Salmos 72.28]. Meu bem é estar unido a Deus.

1059. Mihi autem egregium in primis videtur, ut foris, ita domi, ut in magnis, ita in parvis, ut in alienis, ita in suis, agitare iustitiam. [Plínio Moço, Epistulae 8.2.2]. O que me parece importante, antes de tudo, é praticar a justiça, tanto em casa como na rua, tanto nas questões pequenas como nas grandes, tanto nas próprias como nas dos outros.

1060. Mihi autem pro minimo est ut a vobis iudicer. [Vulgata, Coríntios 4.3]. A mim, pois, bem pouco se me dá de ser julgado de vós. VIDE: lMihi pro minimo est ut ab illis iudicer.

1061. Mihi autem videtur acerba semper et immatura mors eorum, qui immortale aliquid parant. [Plínio Moço, Epistulae 5.5.4]. A mim sempre me parece cruel e prematura a morte daqueles que estão preparando algum trabalho imortal.

1062. Mihi crede: non potes esse dives et felix. [DM 103]. Podes crer: não se pode ser rico e feliz.

1063. Mihi crede verum gaudium res severa est. [Sêneca, Epistulae 23.4]. Podes crer, a verdadeira alegria é coisa séria. VIDE: lRes severa est gaudium verum. lVerum gaudium est res severa.

1064. Mihi cura futuri. [Ovídio, Metamorphoses 13.363]. Minha preocupação é com o futuro.

1065. Mihi dolet, cum ego vapulo. [Plauto, Epidicus 151]. Quando sou espancado, é em mim que dói.

1066. Mihi ego video, mihi ego sapio. [Plauto, Miles Gloriosus 330]. Eu vejo para mim, eu penso para mim.

1067. Mihi forsan, tibi quod negarit, porriget hora. [Horácio, Carmina 2.16.31]. O tempo talvez conceda a mim o que negaria a ti.

1068. Mihi haec dies toto iam longior anno est. Para mim este dia já está mais comprido do que o ano todo. VIDE: lSi mihi non haec lux toto iam longior anno est.

1069. Mihi haeres in medullis. [Cícero, Ad Familiares 15.16]. Tenho-te no fundo do coração.

1070. Mihi heri et tibi hodie. [Vulgata, Eclesiástico 38.23]. Ontem por mim, hoje por ti. VIDE: lHodie mihi, cras tibi. lIlle hodie, ego cras.

1071. Mihi immortalitas parta est, si nulla aegritudo huic gaudio intercesserit. [Terêncio, Andria 960]. Ter-me-á sido dada a imortalidade, se nenhum aborrecimento vier misturar-se à minha alegria.

1072. Mihi ipse nunquam satisfacio. [Cícero, Ad Familiares 1.1]. Nunca estou satisfeito comigo mesmo.

1073. Mihi ipsi balneum ministrabo. [Aristófanes / Erasmo, Adagia 1.10.37]. Eu mesmo cuidarei do meu banho. (=Das minhas coisas cuido eu). nCada qual trate de si e deixe os outros. nCada qual varra a sua testada.

1074. Mihi istic nec seritur, nec metitur. [Plauto, Epidicus 268]. Para mim aqui nem se semeia nem se colhe. nPara mim, tanto faz, como tanto fez. nNem me vai, nem me vem..

1075. Mihi liber esse non videtur, qui non aliquando nihil agit. [Cícero, De Oratore 2.6.24]. Não me parece ser livre quem de vez em quando não fica sem fazer nada. VIDE: lLiber non est qui non aliquando nihil agit.

1076. Mihi libet cavere malam rem prius. Prefiro prevenir o mal. nPrevenido, protegido.

1077. Mihi magis quam aliis consulere debeo. [Branco 298]. Tenho de cuidar mais de mim do que dos outros. nPrimeiro os dentes, depois os parentes. VIDE: lNecessitas plus posset quam pietas solet. lPropensiores sumus ad nostra quam ad aliena.

1078. Mihi maxime debetur Brasiliae incrementum. [Divisa de Vassouras, RJ]. É principalmente a mim que se deve o crescimento do Brasil.

1079. Mihi molestus ne sis! Não me amoles! VIDE: lMolestus ne sis!

1080. Mihi nempe valere et vivere doctus. [Montaigne]. Passar bem e viver, para mim isso é que é ser sábio.

1081. Mihi non tam copia quam modus in dicendo quaerendus est. [Cícero, De Imperio C. Pompei 3]. Ao discursar não devo buscar a abundância, mas o equilíbrio. VIDE: lIn dicendo, non tam copia, quam modus quaerendus.

1082. Mihi omne tempus est ad meos libros vacuum, nunquam sunt illi occupati. [Cícero, De Republica 1.14]. Para os meus livros sempre tenho tempo livre, e eles para mim nunca estão ocupados.

1083. Mihi pennas inciderant. [Cícero, Ad Atticum 4.2.5]. Tinham-me cortado as asas.

1084. Mihi pergratum est te convenire. É um grande prazer te encontrar.

1085. Mihi pro minimo est ut ab illis iudicer. Pouco me importa ser julgado por eles. VIDE: lMihi autem pro minimo est ut a vobis iudicer.

1086. Mihi pulpamentum fames. [Cícero, Tusculanae 5.90]. A fome para mim é um manjar.

1087. Mihi quidvis sat est. [Plauto, Miles Gloriosus 750]. Para mim qualquer coisa basta.

1088. Mihi quisquam non videtur errare cum aliquid nescire se scit, sed cum se putat scire quod nescit. [S.Agostinho]. Não considero erro quando alguém sabe que desconhece alguma coisa, mas sim quando pensa saber o que na verdade não sabe.

1089. Mihi res, non me rebus, subiungere conor. [Horácio, Epistulae 1.1.19]. Procuro submeter as coisas a mim, não me submeter a elas.

1090. Mihi tenebrae sunt. [Branco 385]. Para mim, são trevas. nPara mim isso é um enigma.

1091. Mihi turpe relinqui est et, quod non didici, sane nescire fateri. [Horácio, Ars Poetica 417]. Seria para mim uma vergonha ser deixado para trás, e reconhecer que realmente não sei o que não estudei.

1092. Mihi videtur tutius inter Scyllam et Charybdin navigare. [Bernardes, Nova Floresta 2.208]. Quanto a mim, mais fácil me parece navegar entre Cila e Caribde.

1093. Mihi vindicta, ego retribuam. [Vulgata, Romanos 12.19]. A mim me pertence a vingança; eu retribuirei. VIDE: lMea est ultio.

1094. Miles depositis annosus secubat armis, grandaevique negant ducere aratra boves. [Propércio, Elegiae 2.25.5]. O soldado, quando envelhece, depõe as armas e descansa, do mesmo modo que os bois velhos se recusam a puxar os arados.

1095. Miles gloriosus. O soldado fanfarrão. (=É o título de uma comédia de Plauto).

1096. Miles ibi domicilium habere videtur ubi meret, si nihil in patria possideat. [Digesta 50.1.23.1]. Considera-se que o soldado tem domicílio onde presta serviço, se não possui nenhuma propriedade em sua terra.

1097. Miles nec egredi in terram, nec in nave subsistere audebat. [Quinto Cúrcio, Historiae 9.9]. O soldado nem ousava desembarcar, nem permanecer a bordo.

1098. Milita bonam militiam. Combate o bom combate. VIDE: lCerta bonum certamen fidei. lMilites in illis bonam militiam.

1099. Militantium nec indignatio nec laetitia moderata est. [Quinto Cúrcio, Historiae 7.1]. Nem a indignação nem a alegria dos soldados são moderadas.

1100. Militarem sine duce turbam corpus esse sine spiritu. [Quinto Cúrcio, Historiae 10.6]. Uma tropa sem comandante é um corpo sem alma.

1101. Militat omnis amans, et habet sua castra Cupido. [Ovídio, Amores 1.9.1]. Todo namorado é um soldado, e Cupido tem seu quartel.

1102. Militavi non sine gloria. [Horácio, Carmina 3.26.2]. Lutei, não sem glória.

1103. Milites in illis bonam militiam. [Vulgata, 1Timóteo 1.18]. Que milites por elas boa milícia. VIDE: lCerta bonum certamen fidei. lMilita bonam militiam.

1104. Militia est hominum vita. A vida dos homens é uma luta. nViver é lutar. lMilitia est vita hominis super terram, et sicut dies mercenarii, dies eius. [Vulgata, Jó 7.1]. A vida do homem sobre a terra é uma luta, e os seus dias são como os do diarista. VIDE: lVita hominis militia est.

1105. Militiae species amor est. [Ovídio, Ars Amatoria 2.233]. O amor é uma espécie de combate.

1106. Militis cuiuslibet fortitudo non agnoscitur nisi in bello. [Tosi 1621]. A valentia de qualquer soldado só se conhece na guerra. nÉ na luta que se conhecem os heróis. VIDE: lGubernatorem in tempestate intellegas, in acie militem. lIn tempestate cognoscitur gubernator.

1107. Mille animos excipe mille modis. [Ovídio, Ars Amatoria 1.756]. Mil estados de espírito diferentes, trata-os de mil modos diferentes.

1108. Mille anni ante oculos tuos tamquam dies hesterna quae praeteriit. [Vulgata, Salmos 89.4]. Mil anos, aos Teus olhos, são como o dia de ontem, que passou.

1109. Mille hominum species, et rerum discolor usus; velle suum cuique est, nec voto vivitur uno. [Bernardes, Nova Floresta 2.37]. Há mil espécies de homens, e uso diferente das coisas; cada homem tem sua vontade, e não se vive de acordo com um desejo único.

1110. Mille mali species, mille salutis erunt. [Ovídio, Remedium Amoris 525]. (Se houver) mil espécies de doenças, haverá mil modos de cura.

1111. Mille modis amor ignorandus est, procul adhibendus est, atque abstinendus. [Plauto, Trinummus 235]. O amor deve ser ignorado de mil modos, deve ser afastado para longe e ser repelido.

1112. Mille viae ducunt homines per saecula ad Romam. [Allain de Lille / CODP 231]. Mil estradas conduzem os homens pelo mundo a Roma. nTodos os caminhos vão dar em Roma. nTodos os caminhos levam a Roma. VIDE: lOmnes viae Romam ferunt.

1113. Milvo volanti ungues resecare. Aparar as unhas de um milhafre em pleno vôo. nDar nó em pingo d'água. VIDE: lIlle milvo volanti poterat ungues resecare.

1114. Milvum comedens, et ipse milvus fies. [Schrevelius 1178]. Comendo milhafre tu também virarás milhafre. nQuem com coxo anda, aprende a mancar.

1115. Minari et caedere non semper eiusdem. [Pontanus / Stevenson 2310]. Ameaçar e bater nem sempre são da mesma pessoa. nDizer e fazer não comem à mesma mesa.

1116. Minacias ego flocci non facio tuas. [Plauto, Rudens 706]. Não dou importância às tuas ameaças.

1117. Minatur innocentibus qui parcit nocentibus. [Jur / Coke / Black 1187]. Ameaça os inocentes quem poupa os culpados. nQuem poupa o mau prejudica o bom. VIDE: lBonis nocet qui malis parcet. lBonis nocet quisquis pepercerit malis. lIniuria probos afficit qui malis parcit. lParcit quisque malis, perdere vult bonos. lQui parcit nocentibus, innocentes punit.

1118. Minerva auxiliante, manum etiam admove. [Schottus, Adagia 149]. Mesmo que Minerva esteja ajudando, trata de mexer tua mão. nPõe tu a mão, e Deus te ajudará. nTrabalha tu, que Deus te ajudará. VIDE: lAd opus manum admovendo fortunam invoca. lAdesse gaudet, sed laboranti, Deus. lCum Minerva et manum move. lCum Minerva manum quoque move. lCum Minerva manus etiam move. lDi facientes adiuvant. lDeus facientes adiuvat. lDeus laborantibus opem fert prospere. lDeus laborantes ope adiuvat sua.

1119. Minerva invita. Contra a vontade de Minerva. VIDE: lInvita Minerva.

1120. Minervae omnis homo. [Petrônio, Satiricon 44]. Um homem de todas as artes.

1121. Minervae suffragium. [Pereira 108]. O voto de Minerva.

1122. Minervam sus docet. O porco está dando lição a Minerva. nEnsina padre-nosso ao vigário. VIDE: lNe sus Minervam doceat! lNon sus Minervam! lSus Minervam docet. lSus Minervam. lSus artium repertricem.

1123. Minima de malis eligenda. Devem-se escolher os menores dos males. nDos males o menor. lMinima de malis. [Cícero, De Officiis 3.29]. VIDE: lDe duobus malis, minus est semper eligendum. lDe duobus malis minus malum est eligendum. lDe duobus malis, minus est deligendum. lE duobus malis minus eligendum. lE duobus malis, cum maius fugiendum sit, levius est eligendum. lE malis multis malum quod minimum est. lElige ex malis minima.lEx malis eligere minima oportere. lMinus damnum maiori anteponendum.

1124. Minima non curat praetor. O pretor não cuida de coisas sem importância. nHomem grande não desce a coisas baixas. nAs águias não caçam moscas. VIDE: lDe minimis non curat praetor. lMaximis occupati negotiis ad pusilla quaedam connivent. lSummi viri neglegunt minutula quaepiam.

1125. Minima poena corporalis est maior qualibet pecuniaria. [Jur / Black 1188]. A menor pena corporal é maior que qualquer pena pecuniária.

1126. Minima possunt, qui plurima iactant. [Stevenson 209]. Quem mais se gaba é o que menos pode. nQuem mais fala menos faz.

1127. Minime amicus sum, fortunae particeps nisi tuae. [PSa]. Não sou de modo algum teu amigo, se não participo de tua sorte.

1128. Minime cantherium in fossam demiseris. [Tito Livio, Ab Urbe Condita 23.47.5]. Não atires de nenhum modo teu cavalo no poço. nNão vás com muita sede ao pote.

1129. Minime mutanda sunt quae certam habuerunt interpretationem. [Jur / Black 1188]. Coisas que tiveram interpretação certa não devem de modo algum ser alteradas.

1130. Minime vero veritati praeferendus est vir. [Tosi 299]. Por motivo nenhum se deve preferir um homem à verdade. nAmigo do compadre, mas mais da verdade. VIDE: lAmicus Plato, sed magis amica veritas. lAmicus Plato, amicus Socrates, sed praehonoranda veritas. lAmicus Plato, amicus Socrates, sed magis amica veritas. lAmicus Socrates, sed magis amica veritas. lEt veritatem diligimus et Platonem, sed rectius est diligere veritatem. lMinime vero veritati praeferendus est vir. lPlato amicus, sed magis amica veritas.

1131. Minimis ex verbis lis saepe maxima crescit. [Tosi 817]. Muitas vezes de pequeníssimas palavras nasce uma briga enorme. nDe uma faísca se queima a vila. nUm fósforo acaba um palácio. nDe pequena fagulha, grande labareda. VIDE: lLis minimis verbis interdum maxima crescit.

1132. Minimis sordisque rebus non exacerbemur. [Sêneca, De Ira 2.25]. Não nos irritemos por coisas insignificantes e mesquinhas.

1133. Minimum. O menor. O mínimo.

1134. Minimum animal pulex, saltu maximum superat elephantem. [Schrevelius 1181]. A pulga é um animal muito pequeno, mas no salto supera o enorme elefante.

1135. Minimum decet libere, cui multum licet. [Sêneca, Troades 337]. A quem muito é permitido, convém que deseje pouco. nA quem muito pode de modo algum convém abusar. VIDE: lDecet licere minimum cui multum licet.

1136. Minimum eripit fortuna, cui minimum dedit. [Publílio Siro]. Pouco tira a sorte daquele a quem pouco deu.

1137. Minimum est nihilo proximum. [Black 1188]. O mínimo está próximo do nada.

1138. Minimum minimorum. O menor dos menores. O mínimo dos mínimos.

1139. Minimum vivit, qui nil quam vitam cogitat. [PSa]. Vive muito pouco quem só pensa na vida.

1140. Minor aetas. [Jur / Black 1190]. Menoridade.

1141. Minor, ante plenum septennium, dicitur infans et censetur non sui compos, expleto autem septennio, usum rationis habere praesumitur. [CIC 97.2]. O menor antes dos sete anos completos chama-se criança, e é considerado não cônscio de si; completados, porém, os sete anos, presume-se que tenha o uso da razão.

1142. Minor culpa, minor poena. [Schrevelius 1180]. Menor culpa, menor punição.

1143. Minor in parvis Fortuna furit! [Sêneca, Hippolytus 1124]. A sorte ameaça menos os humildes!

1144. Minor iurare non potest. [Jur / Black 1190]. O menor não pode participar de júri.

1145. Minor minorem custodire non debet, alios enim praesumitur male regere qui seipsum regere nescit. [Jur / Black 1190]. Menor não deve cuidar de menor, pois presume-se que quem não sabe dirigir a si mesmo, dirige mal os outros.

1146. Minor vis bonis quam malis inest. [Plínio Moço, Epistulae 4.7.3]. Nos homens de bem há menos violência do que nos maus.

1147. Minorem ne contempseris. [Dionísio Catão, Monosticha 49]. Não desprezes o teu inferior.

1148. Minores non habent neque velle neque nolle. [Jur]. Os menores não têm querer nem não querer.

1149. Minores, ut fiant aequales, seditionem faciunt; aequales vero ut fiant maiores. [Aristóteles, Politica, traduzido do grego]. Os inferiores fazem revolução para conquistar a igualdade; os iguais, para superar os demais.

1150. Minori parce. [Dionísio Catão, Monosticha 12]. Poupa o mais fraco do que tu.

1151. Minuentur atrae carmine curae. [Horácio, Carmina 4.11.35]. Com o canto aliviam-se as preocupações sombrias. nQuem canta seus males espanta.

1152. Minuit praesentia famam. [Claudiano, De Bello Gildonico 385]. A proximidade diminui o prestígio. nO sacristão sabe que o santo é de pau. VIDE: lIntrantis crebro minuet praesentia famam.

1153. Minuit vindicta dolorem. nA vingança abranda a dor. lMinuet vindicta dolorem. [Ovídio, Amores 1.7.63]. A vingança abrandará a dor.

1154. Minus afficit sensus fatigatio quam cogitatio. [Quintiliano, Institutiones Oratoriae 1.12]. O sofrimento afeta menos nossos sentidos do que a imaginação.

1155. Minus cui prohibitur, multo magis quod maius est interdicitur. [Jur]. A quem se proíbe o menos, muito mais se proíbe o mais.

1156. Minus damnum maiori anteponendum. [Schottus, Adagialia Sacra 7]. O mal menor é preferível ao maior. nDe dois males, o menor. VIDE: lDe duobus malis, minus est semper eligendum. lDe duobus malis minus malum est eligendum. lDe duobus malis, minus est deligendum. lE duobus malis minus eligendum. lE duobus malis, cum maius fugiendum sit, levius est eligendum. lE malis multis malum quod minimum est. lElige ex malis minima.lEx malis eligere minima oportere. lMinima de malis eligenda. lMinima de malis.

1157. Minus de istis laboro, quam de ranis palustribus. [Erasmo, Adagia 3.1.76]. Eu me preocupo com estas coisas menos do que com as rãs do pântano. nTanto se me dá disso como de chiar um carro.

1158. Minus decipitur, cui negatur celeriter. [Publílio Siro]. Decepciona-se menos aquele a quem se nega imediatamente.

1159. Minus delictum. [Jur]. O delito menor.

1160. Minus dixit quam voluit. Ele disse menos do que queria.

1161. Minus enim iacula feriunt quae praevidentur. [S.Gregório Magno]. Ferem menos as lanças que são esperadas. nHomem avisado, meio salvado. nHomem prevenido a custo é vencido. VIDE: lLevius laedit quicquid praevidimus ante. lMala praevisa minus nocent. lPraevisa minus laedere tela solent. lPraevisa minus tela nocere solent. lQuae multo ante praevisa sunt, languidius incurrunt. lTela nocent levius visa venire prius.

1162. Minus est quam servus dominus, qui servos timet. [Publílio Siro]. O senhor que teme os servos, é menos do que servo.

1163. Minus fit quod patitur unum membrum, si compatiuntur alia membra. [S.Agostinho / Stevenson 1592]. Diminui o que sofre um membro, se compartilham os outros membros. nMuitas mãos tornam a obra leve.

1164. Minus habendum est, ut minus desit. [Aulo Gélio, Noctes Atticae 9.8.2]. Deve-se ter menos para que falte menos. nQuem pouco tem, pouco lhe basta.

1165. Minus habens. Que tem menos. Menos dotado. (=Uma pessoa de inteligência limitada).

1166. Minus habeo quam speravi, sed fortasse plus speravi quam debui. [Sêneca, De Ira 3.30.3]. Tenho menos do que esperava, mas talvez tenha esperado mais do que devia.

1167. Minus saepe pecces, si scias quid nescias. [Publílio Siro]. Errarias com menos freqüência, se soubesses o que não sabes.

1168. Minus scripsi quam volui. Escrevi menos do que queria.

1169. Minus solvit qui tardius solvit. [Ulpiano, Digesta 50.16.12.1]. Paga menos quem paga mais atrasado. VIDE: lQui sero solvit, minus solvit. lQui tardius solvit, minus solvit.

1170. Minus sui compos est ira quam ebrietas. A ira tem menos juízo que a embriaguez.

1171. Minuti semper et infirmi est animi exiguique voluptas ultio. [Juvenal, Satirae 13.189]. A vingança é sempre o prazer de uma alma pequenina, vil e fraca.

1172. Minutissima festuca in oculo offendit oculum. [Stevenson 730]. Uma palhinha mínima no olho fere-o.

1173. Minutula pluvia imbrem parit. [Erasmo, Adagia 1.3.2]. Uma chuva miudinha gera um aguaceiro. nPequenas causas, grandes efeitos. nQuem despreza faltas pequenas cairá nas grandes.

1174. Mira quidem, sed tamen acta, loquor. [Ovídio, Fasti 6.612]. Digo coisas espantosas, mas que aconteceram.

1175. Mira res est! Que coisa espantosa!

1176. Mira virtus inter impudentes. [Rezende 3534]. É um espanto a virtude entre desavergonhados.

1177. Mirabile dictu! [Virgílio, Eneida 439; Georgica 2.30]. É maravilhoso de se dizer!

1178. Mirabile videtur quod non rideat aruspex cum aruspicem viderit. [Cícero, De Natura Deorum 1.26]. É de se espantar que um arúspice não ria ao ver outro.

1179. Mirabile visu! [Columela, De Re Rustica 10.5.363]. É maravilhoso de se ver!

1180. Mirabilia. Coisas maravilhosas. Maravilhas.

1181. Mirabilis connexio rerum. É admirável a conexão das coisas do mundo.

1182. Mirabor si sciet inter noscere mendacem verumque beatus amicum. [Horácio, Ars Poetica 424]. Ficarei surpreso se ele tiver a felicidade de reconhecer entre um mentiroso e um verdadeiro amigo.

1183. Miracula facere solus Deus potest. Só Deus pode fazer milagres.

1184. Miramur ex intervallo fallentia. [Rezende 3532]. Admiramos as coisas que nos enganam por estarem distantes. VIDE: lMaiorque pars miratur ex intervallo fallentia.

1185. Miranda canunt, sed non credenda, poëtae. [Dionísio Catão, Disticha 3.18]. Os poetas cantam coisas maravilhosas, mas não se deve acreditar nelas. VIDE: lMentiri vatibus est mos. lMentiuntur multa cantores.

1186. Mirandus consurget medicus qui faciet de sanis aegrotos. [Breviloquium Boncompagni 19.12]. Seria considerado uma coisa espantosa o médico que de homens sãos fizesse doentes.

1187. Mirati sunt omnes. [Vulgata, Marcos 1.27]. Ficaram todos admirados. VIDE: lAdmirati sunt omnes.

1188. Miratur nihil, nisi quod Libitina sacravit. [Horácio, Epistulae 2.1.49]. Só se admira aquilo que a morte consagrou. nNão louves o homem enquanto vive.

1189. Miremur magis quos munera mentis adornant, quam qui corporeis enituere bonis. [Aviano, Fabulae 40.12]. Admiremos mais aqueles a que adornam as qualidades do espírito do que os que se distinguiram pelas qualidades físicas.

1190. Mirificus eventus. Um acontecimento extraordinário.

1191. Miris modis di ludos faciunt hominibus, mirisque exemplis somnia in somnis dant. [Plauto, Mercator 223]. Os deuses fazem brincadeiras espantosas com os homens, e lhes enviam estranhas visões durante o sono.

1192. Mirum est ut animus agitatione motuque corporis excitetur. [Plínio Moço, Epistulae 1.6]. É de se admirar quanto o espírito se excita com a agitação e o movimento do corpo.

1193. Misce stultitiam consiliis brevem. [Horácio, Carmina 4.12.27]. Mistura às tuas decisões um pouquinho de loucura.

1194. Miscebis sacra profanis. [Horácio, Epistulae 1.54]. Não farás distinção entre o sagrado e o profano.

1195. Miscenda est laetis repulsa iocis. [Ovídio, Ars Amatoria 3.580]. A recusa deve ser mesclada com alegres gracejos.

1196. Miscentur tristia laetis. [Ovídio, Fasti 6.463]. Une-se o triste ao alegre.

1197. Miscere iocis seria. Misturar o sério ao gracejo.

1198. Miscere sidera ponto. Juntar o céu e o mar.

1199. Miser dici bonus vir esse non potest. [PSa]. Um homem de bem não pode ser considerado infeliz.

1200. Miser ego homo! Pobre de mim! VIDE: lInfelix ego homo!

 

MENU RÁPIDO