| A | B | C | D | E | F | G | H | I | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V |
DICIONÁRIO
DE EXPRESSÕES E FRASES LATINAS
Compilado por HENERIK KOCHER
1801. Multos reges, si ratio te rexerit. [Sêneca, Epistulae 37.4]. Governarás a muitos, se a razão te governar.
1802. Multos timere debet, quem multi timent. [Publílio Siro]. nDeve temer a muitos aquele a quem muitos temem. VIDE: lMultis terribilis, caveto multos. lMultis terribilis, timeto multos. lNecesse est multos timeat quem multi timent. lQui a multis timetur, multos timet.
1803. Multum auxiliatum qui cito. [F 3, Epilogus]. (Dá) muita ajuda quem (ajuda) logo. nQuem dá logo dá duas vezes.
1804. Multum clamoris, parum lanae. [DAPR 587]. Muito barulho, pouca lã. nMuita parra, pouca uva. nMuita zoada é sinal de pouca coisa.
1805. Multum culpantur qui garrula multa loquuntur. [Pereira 114]. Muito erram os que falam muito. nNo muito falar há muito errar.
1806. Multum decubare et nunquam expirare. [DAPR 264]. Estar sempre de cama e nunca morrer. nMulher doente, mulher para sempre.
1807. Multum egerunt qui ante nos fuerunt, sed non peregerunt. [Sêneca, Epistulae 64.9]. Muito realizaram os que nos precederam, mas eles não completaram tudo.
1808. Multum enim adicit sibi virtus lacessita. [Sêneca, Epistulae 13.3]. A coragem, quando provocada, cresce.
1809. Multum facit, qui rem bene facit. [Tomás de Kempis, De Imitatione Christi 1.15.7]. nFaz muito quem bem faz o que faz.
1810. Multum in amore fides, multum constantia prodest. [Propércio, Elegiae 2.26]. A fidelidade e a constância são muito vantajosas no amor.
1811. Multum in parvo. [Rezende 3688; Tosi 41]. Muito no pouco. lMultum in paucis. VIDE: lMulta paucis.
1812. Multum interest inter dare et accipere. [Sêneca, De Beneficiis 5.10.2]. Há uma grande distância entre dar e receber.
1813. Multum interest inter otium et conditivum. [Sêneca, Epistulae 82.3]. Há grande diferença entre o sossego e o túmulo
1814. Multum interest inter sublimem animum et superbum. [Sêneca, De Ira 1.20.3]. É grande a diferença entre um espírito sublime e um espírito orgulhoso.
1815. Multum interest, obiurges an punias. [Sêneca, Retórico, Controversiae 6.8.1]. Há uma grande diferença entre advertir e punir.
1816. Multum legendum esse, non multa. [Plínio Moço, Epistulae 7.9]. Deve-se ler muito, mas não muitas coisas. nLivros e amigos, poucos e bons. lMultum legendum, sed non multa. VIDE: lMulta magis quam multorum lectione formanda mens est. lNon multa parum, sed pauca multum legenda. lNon multa, sed multum. lTu memineris sui cuiusque generis auctores diligenter eligere. Aiunt enim multum legendum esse, non multa.
1817. Multum loqui et verum dicere semper difficile est. Falar muito e dizer a verdade é sempre difícil. nQuem muito fala muito mente. nMuito falar, muito mentir.
1818. Multum praestat vir viro. [Pereira 111]. Há muita diferença entre um homem e outro. nMuito vai de Pedro a Pedro.
1819. Multum sapit qui non diu desipit. [Stevenson 2541]. É muito sábio quem não perde o senso por muito tempo.
1820. Multum sunt verbis dissona facta bonis. [Medina 588]. Os feitos são muito discordantes das boas palavras. nDo dito ao feito vai grande eito. nDo dizer ao fazer muito vai. VIDE: lInter dictum et factum multum differt. lInter verba et actus magnus quidam mons est.
1821. Multum valet communio sanguinis. [Cícero, Pro Roscio Amerino 63]. Tem muita força o parentesco. nSangue não é água.
1822. Multum viva vox facit. [Sêneca, Epistulae 33.9]. A viva voz faz muito. nA palavra doce multiplica os amigos e mitiga os inimigos. VIDE: lMulto magis viva vox afficit.
1823. Multus amicus, nullus amicus. [DAPR 56]. Muito amigo, nenhum amigo. nAmigo de todos, amigo de nenhum, tudo é um.
1824. Multus risus amicitiae solvit vinculum. [Schrevelius 1176]. Muito riso quebra o vínculo da amizade. nBrinca, mas não ofende.
1825. Mulum, pistrinum, flumen, fugito procul. [DAPR 658]. De mulo, moinho, rio, foge para longe. nDe mulo, rio e moinho não queiras ser vizinho.
1826. Mulus clitellarius. [Apostólio, Paroimiai 9.84]. Burro de carga.
1827. Mulus mulum scabit. [Stevenson 2045]. Uma mula coça a outra. nUm burro coça outro. nFaze-me a barba, far-te-ei o cabelo. VIDE: lAsinus asinum fricat. lMuli mutuum scabunt. lMutuum muli scabunt. lMutuum muli scalpunt. lMutuum radunt equi.
1828. Munda prius quae intus est calicis, et paropsidis, ut fiat id, quod deforis est, mundum. [Vulgata, Mateus 23.26]. Purifica primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
1829. Mundae vestis electio appetenda est homini. [Sêneca, Epistulae 92.11]. Ao homem sempre agrada a escolha de uma roupa elegante.
1830. Mundi artifex. O contrutor do mundo. VIDE: lOpifex mundi. lOrbis factor. lOrbis patrator.
1831. Mundi gloriam semper comitatur tristitia. [Tomás de Kempis, De Imitatione Christi 2.6.11]. A tristeza sempre acompanha a glória mundana.
1832. Munditia illecebra animo est amantium. [Plauto, Menaechmi 354]. A elegância é um atrativo para o coração dos apaixonados.
1833. Munditias mulieribus, viris laborem convenire. [Salústio, Bellum Iugurthinum 55.8]. A elegância convém às mulheres, aos homens convém o trabalho.
1834. Munditiis capimur. [Ovídio, Ars Amatoria 3.133]. É pela elegância que somos seduzidos.
1835. Mundus Deo paret. [Cícero, De Legibus 3.3]. O mundo obedece a Deus.
1836. Mundus est Dei viva statua. [Tommaso Campanella / Stevenson 2632]. O mundo é uma estátua viva de Deus.
1837. Mundus est ingens Dei templum. [Sêneca, Epistulae 90.29]. O mundo é um imenso templo de Deus.
1838. Mundus est omnium communis patria. O mundo é a pátria comum de todos.
1839. Mundus natura administratur. O mundo é governado pela natureza.
1840. Mundus scaena, vita transitus; venisti, vidisti, abiisti. [Apostólio, Paroimiai 14.26]. O mundo é um teatro, a vida é uma passagem por ele: vieste, viste, foste embora.
1841. Mundus senescit. [Umberto Eco, O Nome da Rosa 44]. O mundo está envelhecendo.
1842. Mundus transit. [Vulgata, 1João 2.17]. O mundo passa.
1843. Mundus universus exercet histrioniam. [Montaigne, Essais 3.10]. O mundo inteiro representa um papel. VIDE: lFere totus mundus exercet histrionem. lTotus fere mundus videtur mimum implere. lTotus mundus exercet histrioniam. lUniversus mundus exercet histrioniam.
1844. Mundus vult decipi, ergo decipiatur. [Cardeal Carlos Caraffa, atribuído]. O mundo quer ser iludido, pois que o seja. VIDE: lPopulus vult decipi, ergo decipiatur. lQui vult decipi, decipiatur. lSi mundus vult decipi, decipiatur. lVulgus vult decipi, ergo decipiatur.
1845. Munera excaecant oculos sapientium, et mutant verba iustorum. [Vulgata, Deuteronômio 16.19]. As dádivas cegam os olhos dos sábios, e transtornam as palavras dos justos. VIDE: lNec accipies munera, quae etiam excaecant prudentes et subvertunt verba iustorum.
1846. Munera placant hominesque deosque. [Dumaine 240]. nDádivas aplacam homens e deuses. nDádivas quebrantam penhas. lMunera placant homines. lMunera capiunt hominesque deosque. [Ovídio, Ars Amatoria 3.653]. As dádivas conquistam tanto os homens como os deuses. VIDE: lCum divis flectunt venerandos munera reges. lMuneribus vel di capiuntur. lPlacatur donis Iuppiter ipse datis.
1847. Munera quae dantur, quocumque tempore prosunt. [Pereira 98]. Os presentes que nos são dados são bons em qualquer tempo. nBoas são as mangas, mesmo depois da festa.
1848. Muneribus quivis mercatur amorem? [Propércio, Elegiae 2.16.15]. Qualquer um compra o amor com dádivas?
1849. Muneribus vel di capiuntur. [Erasmo, Adagia 1.3.18]. Com dádivas conquistam-se até os deuses. nDádivas aplacam homens e deuses. nDádivas quebrantam penhas. nNão há fechadura, se de ouro é a gazua. VIDE: lCum divis flectunt venerandos munera reges. lMunera placant homines. lMunera placant hominesque deosque. lMunera capiunt hominesque deosque. lPlacatur donis Iuppiter ipse datis.
1850. Munerum animus bonus optimum. [Stevenson 955]. A boa vontade é o melhor dos presentes. lMunerum animus optimus. [Erasmo, Adagia 2.7.5]
1851. Munus absconditum exstinguit iras. [Vulgata, Provérbios 21.14]. O presente secreto extingue as iras. nDádivas quebrantam penhas.
1852. Munus exiguum, sed opportunum. [Pereira 106; Erasmo, Adagia 3.9.100]. É um presente pequeno, mas na hora certa. nPouco, mas em boa hora. nFoi-me um cavalo na guerra.
1853. Munus malum est perinde uti dispendium. [Schottus, Adagia 613]. O mau lucro é igual a prejuízo. nO que mal se adquire mal se perde. VIDE: lAt turpe lucrum adducit infortunium. lLucrum malum, aequale dispendio. lMala lucra aequalia damnis.
1854. Munus principum est resistere levitati multitudinis. [Cícero, Pro Milone 22, adaptado]. É dever dos comandantes resistir aos caprichos da multidão.
1855. Munus publicum. Uma função pública. Um cargo público. Um encargo público. VIDE: lQuippe iudicare munus publicum est.
1856. Munus saepe vitiosum. [Pereira 102]. A dádiva muitas vezes tem defeito. nDeu-me Deus um ovo, e esse, goro.
1857. Murem elephas non capit. [Schottus, Adagia 212]. Elefante não caça rato. nHomem grande não desce a coisas baixas. VIDE: lAnimus excelsus res humiles dispicit. lAquila non aucupatur muscas. lAquila non capit muscas. lAquila non captat muscas. lAquila non venatur muscas. lElephantus non capit murem, nec aquila muscas. lElephas murem non capit.
1858. Murem ostendit pro leone. [Erasmo, Adagia 3.1.20]. Mostra um rato em vez de um leão. nTanto barulho por nada. nÉ o parto da montanha.
1859. Mures fele absente choreas ducunt. [Schottus, Adagialia Sacra 66]. Quando o gato não está em casa, os ratos dançam. nQuando os gatos não estão em casa, os ratos passeiam por cima da mesa. nPatrão fora, dia santo na loja. VIDE: lFelibus domo absentibus, mures saltant.
1860. Muri nulla salus cui pervius est cavus unus. [Tosi 1576]. Nenhuma salvação tem o rato que só pode passar por um único buraco. nRato que só conhece um buraco asinha é tomado. nInfeliz do rato que só conhece um buraco. VIDE: lMiser est mus antro qui clauditur uno. lMus capitur citius, nisi plura foramina quaerit. lMus gaudet minime, nisi sint plures sibi rimae. lMus infelix est qui pluribus absque cavis est. lMus miser est, antro qui solo clauditur uno. lMus miser est, antro qui tantum clauditur uno.
1861. Muriam quid temperas, qui pisces nondum ceperis? [Schottus, Adagia 244]. Por que temperas a salmoura, se ainda não apanhaste os peixes? nAinda não montamos e já cavalgamos?
1862. Muribus id dapinat quod crastina cura reclinat. Aquilo que a preocupação com o dia seguinte guarda, ela está dando aos ratos. nQuem guarda com fome, o rato o come.
1863. Muris in more vivere. [Pereira 100]. Viver como um rato. nViver à custa da barba longa.
1864. Murus aeneus conscientia sana. [Erasmo / Stevenson 407]. Uma consciência sã é como uma muralha de bronze.
1865. Mus capitur citius, nisi plura foramina quaerit. [Pereira 121]. O rato que não busca muitas saídas é logo apanhado. nRato que não sabe mais de um buraco, depressa o toma o gato. nInfeliz do rato que só conhece um buraco. nDepressa se toma o rato que só sabe um buraco. VIDE: lMuri nulla salus cui pervius est cavus unus. lMiser est mus antro qui clauditur uno. lMus cito decipitur cui tantum rimula scitur. lMus gaudet minime, nisi sint plures sibi rimae. lMus infelix est qui pluribus absque cavis est. lMus miser est, antro qui solo clauditur uno. lMus miser est, antro qui tantum clauditur uno.
1866. Mus, cum antro suo non caperetur, etiam cucurbitam ferebat. [Apostólio, Paroimiai 13.49]. O rato, que não cabia em sua toca, ainda levava uma abóbora. nTu, que não podes, leva-me às costas. VIDE: lMus non ingrediens antrum, cucurbitam ferebat.
1867. Mus debacchatur, ubi cattus non dominatur. [Stevenson 301]. O rato entrega-se à orgia onde não reina o gato. nGato em jornada, ratos em patuscada. nPatrão fora, dia santo na loja. VIDE: lFelibus domo absentibus, mures saltant. lMures fele absente choreas ducunt. lMus salit in stratum, dum scit abesse cattum.
1868. Mus gaudet minime, nisi sint plures sibi rimae. [Tosi 1576]. Não se dá bem o rato, se não tem muitas tocas. nMal vai ao rato que conhece só um buraco. nInfeliz do rato que só conhece um buraco. VIDE: lMiser est mus antro qui clauditur uno. lMuri nulla salus cui pervius est cavus unus. lMus capitur citius, nisi plura foramina quaerit. lMus cito decipitur cui tantum rimula scitur. lMus infelix est qui pluribus absque cavis est. lMus miser est, antro qui tantum clauditur uno. lMus miser est, antro qui solo clauditur uno.
1869. Mus in pice. [Rezende 3707]. É o rato no pez. nEstá como ferro na frágua.
1870. Mus infelix est qui pluribus absque cavis est. Coitado do rato que não tem vários esconderijos. nDepressa se toma o rato que só sabe um buraco. nMal vai ao rato que conhece só um buraco. nInfeliz do rato que só conhece um buraco. lMus miser est, antro qui solo clauditur uno. [Pereira 102]. Coitado do rato que só tem um único buraco para se esconder. lMus miser est, antro qui tantum clauditur uno. [Stevenson 1633]. VIDE: lMiser est mus antro qui clauditur uno. lMuri nulla salus cui pervius est cavus unus. lMus capitur citius, nisi plura foramina quaerit. lMus cito decipitur cui tantum rimula scitur. lMus gaudet minime, nisi sint plures sibi rimae.
1871. Mus mordeat improbum. [Rezende 3709]. Que o rato morda o homem desleal. nAo mau todos perseguem. nQuem não deve não teme. VIDE: lEtiam capra improbum hominem mordeat. lEtiam capra virum mordeat malum. lVel capra mordeat nocentem.lScelerosum mordeat et mus. lVel mus mordeat improbum. lVirum improbum vel mus mordeat. lVirum mus mordeat ipsa malignum.
1872. Mus non ingrediens antrum, cucurbitam ferebat. [Erasmo, Adagia 3.3.79]. O rato nem podia entrar na toca, e ainda levava uma abóbora. nTu, que não podes, leva-me às costas. VIDE: lMus, cum antro suo non caperetur, etiam cucurbitam ferebat.
1873. Mus non uni fidit antro. [Erasmo, Adagia 5.1.4]. O rato não confia num único buraco. nMal vai ao rato que não sabe mais que um buraco. lMus pusillus aetatem non cubili uni unquam committit suam. [Plauto, Truculentus 869]. O pequeno rato jamais confia sua vida a um único buraco.
1874. Mus salit in stratum, dum scit abesse cattum. [Bragança 441]. O rato salta na cama, quando sabe que o gato está ausente. nQuando o gato sai, os ratos fazem festa. VIDE: lFelibus domo absentibus, mures saltant. lMures fele absente choreas ducunt. lMus debacchatur, ubi cattus non dominatur.
1875. Mus satur insipidam deiudicat esse farinam. [DAPR 343]. O rato farto acha que a farinha não tem gosto. nA homem farto, as cerejas lhe amargam. nBarriga cheia, goiabada tem mofo.
1876. Musa, mihi causas memora. [Virgílio, Eneida 1.8]. Ó musa, lembra-me as causas.
1877. Muscae volitantes. Moscas esvoaçantes. (=Diz-se dos discursos sem sentido).
1878. Muscas metuit praetervolantes. Tem medo até das moscas esvoaçantes. nTem medo à própria sombra. VIDE: lAd omnia trepidat, licet vel mus movet. lVel muscas metuit praetervolitantes.
1879. Musco lapis volutus non obducitur. [Schottus, Adagia 615]. nPedra que rola não cria musgo. nPedra que rola não cria limo. nPedra muito bulida não cria bolor. nPedra movediça não ajunta musgo. nPedra roliça não cria bolor. lMusco lapis volutus haud obducitur. [CODP 232]. VIDE: lLapis qui volvitur algam non generat. lLapis volutus non musco obducitur. lMutatum saxum nequit ullum ducere muscum. lNon fit hirsutus lapis hinc aliquo inde volutus. lSaxum volubile non obducitur musco. lSaxum volutum non obducitur musco.
1880. Musica abscondita nulli rei est. [Aulo Gélio, Noctes Atticae 13.31]. A música escondida não tem valor. nO saber escondido da ignorância vista pouco dista. lMusicae occultae nullus respectus. [Schottus, Adagialia Sacra 6]. À música oculta não se dá nenhuma atenção. VIDE: lAbdita quid prodest generosi vena metalli, si cultore caret? lEgregia musica quae sit abscondita nullius rei est. lNon erit ignotae gratia magna lyrae. lNullus latentis musicae respectus est. lOccultae musicae nullum esse respectum. lOccultae musicae nullus respectus. lSi solus sapias, nempe quis usus erit?
1881. Musica donum Dei. A música é dádiva de Deus.
1882. Musica in luctu importuna. A música na dor é importuna. lMusica in luctu intempestiva. lMusica in luctu importuna narratio. [Vulgata, Eclesiástico 22.6]. Um discurso fora de propósico é como a música no luto.
1883. Musica laetitiae comes, medicina dolorum. A música é a companheira da alegria, o remédio das dores.
1884. Musica mentis medicina maestae. [Walter Haddon / Stevenson 1643]. A música é o remédio da alma triste.
1885. Musicam docet amor. [Erasmo, Adagia 4.5.15]. O amor ensina música. lMusicam docet amor, etsi fuerit indoctus prius. [Píndaro / Schottus, Adagia 641]. O amor ensina música, mesmo que a pessoa antes tenha sido ignorante.
1886. Mussitanda iniuria adulescentium est. [Terêncio, Adelphoe 179]. A injúria feita por rapazes deve ser mantida sem resposta.
1887. Mutabilior est Proteo, et varius magis. [Schottus, Adagia 625]. É mais variavél que Proteu, e ainda mais inconstante. VIDE: lChamaleonte mutabilior. lProteo mutabilior.
1888. Mutabilis est casus. [Sêneca Retórico, Controversiae 1.5]. O destino é inconstante.
1889. Mutae pecudes. Rebanhos silenciosos.
1890. Mutans locum, mores tamen mutat nihil. [Schottus, Adagia 617]. Quem muda de lugar, nem por isso muda de caráter. nQuem mudou nunca melhorou. nAsno que a Roma vá asno volta de lá. VIDE: lAnimum debes mutare, non caelum. lCaelum, non animum, mutant, qui trans mare currunt. lPermutare te potes, sed non meliorare. lVitia nostra regionum mutatione non fugimus.
1891. Mutare consilium quis non potest in alterius praeiudicium. [Jur]. Ninguém pode mudar de decisão em prejuízo de outrem. lMutare consilium quis non potest in alterius detrimentum. VIDE: lNemo potest mutare consilium suum in alterius iniuriam.
1892. Mutare non potest pardus varietates suas. nO leopardo não pode mudar as suas malhas. nO que o berço dá só o túmulo tira. lMutare non potest Aethiops pellem suam. O etíope não pode mudar a sua pele. VIDE: lAbluis Aethiopem quid frustra? lAethiops non albescit. lPardus maculas non deponit. lSi mutare potest Aethiops pellem suam, aut pardus varietates suas, et vos poteritis benefacere cum didiceritis malum. lVestem mutare potest Aethiops, faciem non potest.
1893. Mutare praeterita nemo potest. Ninguém pode mudar o passado. nO que está feito não pode ser desfeito. VIDE: lNon reprehendo praeterita, quoniam mutari corrigique non possunt. lPraeterita mutare non possumus. lPraeterita mutari non possunt. lPraeterita non mutantur.
1894. Mutare quod non possis, ut natum est feras. [Publílio Siro]. O que não puderes mudar, suportarás tal como é. nO que não pode al ser, deves sofrer.
1895. Mutari fata non possunt. [Cícero, De Divinatione 2.8.2]. O destino não pode ser mudado.
1896. Mutat enim mundi naturam totius aetas. [Lucrécio, De Rerum Natura 5.828]. O tempo muda a natureza do mundo todo.
1897. Mutat via longa puellas. [Propércio, Elegiae 1.12.11]. Uma viagem longa modifica o coração das mulheres.
1898. Mutatio nominis. [Jur / Black 1218]. A mudança de nome.
1899. Mutatio veritatis. [Jur]. A alteração da verdade.
1900. Mutatis factis, ius mutatur. [Jur]. Mudados os fatos, muda-se a lei. lMutato facto ius mutatur. Mudado o fato, muda-se a lei.
1901. Mutatis mutandis. Mudadas as coisas que devem ser mudadas. (=Com a devida adequação dos pormenores).
1902. Mutatum saxum nequit ullum ducere muscum. [Pereira 117]. nPedra que rola, não cria musgo. nPedra que rola, não cria limo. nPedra muito bulida não cria bolor. nPedra movediça não ajunta musgo. nPedra roliça não cria bolor. VIDE: lLapis qui volvitur algam non generat. lLapis volutus non musco obducitur. lMusco lapis volutus haud obducitur. lMusco lapis volutus non obducitur. lNon fit hirsutus lapis hinc aliquo inde volutus. lSaxum volubile non obducitur musco. lSaxum volutum non obducitur musco.
1903. Mutatur cum principe vulgus. A multidão muda com o governante. nNovo rei, nova lei. VIDE: lMobile mutatur semper cum principe vulgus.
1904. Mutavit calceos. [Cícero, Philippica 13.28]. Trocou de sapatos. (=Subiu de classe social). VIDE: lCalceos mutare.
1905. Muti magistri. [Erasmo, Adagia 1.2.18]. Os mestres mudos. (=Os livros).
1906. Mutua defensio tutissima. [Erasmo, Adagia 3.8.72]. A defesa mútua é a mais segura.
1907. Mutua qui dederat, repetens, sibi comparat hostem. [Pereira 102]. Quem tiver dado um empréstimo, ao cobrar, ganha um inimigo. nAmigo ao pedir, inimigo ao restituir. nSe queres ter inimigo, empresta-lhe o teu e pede-lho. nDinheiro emprestaste, inimigo ganhaste. VIDE: lQui dat mutuum, amicum vendit, inimicum emit.
1908. Mutua sic placido traheremus gaudia lusu. Criaremos alegria mútua por meio de um gracejo inofensivo.
1909. Mutuae actiones tolluntur. [Jur]. As ações mútuas se cancelam.
1910. Mutum est pictura poëma. [Rezende 3722]. Uma pintura é um poema sem palavras.
1911. Mutuo fricantur senes. [Pereira 105]. Os velhos se esfregam mutuamente. nFazem-se as barbas um ao outro. VIDE: lSenes mutuum fricant.
1912. Mutuo sumamus pecunias in tributa regis. [Vulgata, 2Esdras 5.4]. Tomemos dinheiro emprestado, para pagarmos os tributos do rei.
1913. Mutus sapiens praestat stulto loquenti. [Erpênio / Rezende 3724]. Mais vale um sábio mudo que um tolo falante. nVale mais nada dizer do que dizer nadas.
1914. Mutus vendere et emere potest; furiosus autem neque emere neque vendere potest. [Jur]. O mudo pode vender e comprar, mas o louco nem pode comprar nem vender.
1915. Mutuum muli scabunt. [Varrão, Satirae Menippeae; Erasmo, Adagia 1.7.96]. As mulas se coçam mutuamente. nUm burro coça outro. nFaze-me a barba, far-te-ei o cabelo. lMutuum muli scalpunt. lMutuum radunt equi. [Schottus, Adagia 637]. Os cavalos se esfregam mutuamente. VIDE: lAsinus asinum fricat. lMuli mutuum scabunt. lMulus mulum scabit.
1916. Mutuum testimonium dare. Dar testemunho mútuo. VIDE: lDa mihi mutuum testimonium. lDa mihi testimonium mutuum.
1917. Mutuus adsit amor. [Tibulo, Elegiae 3.11.7]. O amor deve ser recíproco. nAmor com amor se paga.
1918. Mutuus consensus. O acordo mútuo.
1919. Mutuus dissensus. O desentendimento mútuo.