A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V

DICIONÁRIO  DE  EXPRESSÕES  E  FRASES  LATINAS
Compilado por HENERIK KOCHER

H 01 H 02 H 03 H 04

 

1.  Habe bonam conscientiam et habebis semper laetitiam. [Tomás de Kempis, De Imitatione Christi 2.6.2]. Tem a consciência tranqüila e sempre terás alegria.

2.  Habe bonum animum. [Plauto, Captivi 151]. Tem coragem. VIDE: lFac bono animo sis!

3.  Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo. [Vulgata, Provérbios 3.5]. Tem confiança no Senhor, de todo teu coração.

4.  Habeas corpus. [Jur]. Fica senhor do teu corpo. (=São as primeiras palavras de uma lei inglesa que dá ao acusado o direito de aguardar julgamento em liberdade).

5.  Habeas nunquam magno cum principe litem. [Pereira 100]. Nunca tenhas disputa com um grande príncipe. nCom teu amo não jogues as peras. VIDE: lCum domino semper pugna sinistra fuit. lCum principe non pugnandum. lFuge lites cum viro maiore. lLites cum rege molestae. lMaiorem vitato virum. lNemo potentes aggredi tutus potest. lNon habeas unquam magno cum principe litem: cum domino semper pugna sinistra fuit. lOffensa potentium periculosa. lPotenti irasci, sibi periclum est quaerere. lSemper vitato potentem.

6.  Habeas quod di dant boni. [Plauto, Rudens 1229]. Fica com os bens que os deuses te dão. nÉ preciso receber o bem conforme vem. nTudo que vier é lucro.

7.  Habeas ut nanctus es. [Plauto, Trinummus 63]. Já que achaste, podes ficar com ele. nQuem acha encaixa.

8.  Habeat caput responsum tuum. [Vulgata, Eclesiástico 32.11]. Tenha o essencial a tua resposta.

9.  Habeat scabiem quisquis ad me venerit novissimus. [DAPR 545]. Tenha coceira o último a chegar aqui. nO último que vem que feche a porta.

10. Habebo amicos, si habuero pecuniam. Terei amigos, se tiver dinheiro. nQuem tem dinheiro tem graça e amigos. lHabebo amicos, res modo si suppetat. [Schottus, Adagia 609]. Terei amigos, desde que o dinheiro seja abundante.

11. Habemus confitentem reum. [Jur]. Temos um réu confesso. lHabemus optimum testem, confitentem reum. [Jur / Black 866]. Nós temos a melhor testemunha: um réu confesso. VIDE: lHabes confitentem reum. Habes igitur, Tubero, quod est accusatori maxime optandum, confitentem reum.

12. Habemus legem. Nós temos lei. VIDE: lIn quantum ut homines cives agimus, habemus legem, secundum quam dicitur civis bonus et malus.

13. Habemus Papam. [Do ritual da eleição do Papa]. (Já) temos Papa. lHabemus Pontificem. VIDE: lNuntio vobis gaudium maximum: habemus Papam!

14. Habenas ignarus non tractet. [Grynaeus 169]. Não mexa o incompetente nas rédeas. nQuem não sabe não ponha escola.

15. Habendum et tenendum. [Jur]. Para ter e manter.

16. Habent insidias hominis blanditiae mali. [Fedro, Fabulae 1.19.1]. As lisonjas do homem mau escondem armadilhas. nQuem te lisonjeia enganar-te quer.

17. Habent locum maledicti crebrae nuptiae. [Publílio Siro]. Casamentos freqüentes dão lugar a comentários maldosos.

18. Habent omnia tempora sua. Tudo tem seu tempo. nTudo tem o seu tempo e a sua hora.

19. Habent parvae commoda magna morae. [Ovídio, Fasti 3.394]. Os pequenos adiamentos trazem grandes vantagens. VIDE: lDiffer; habent parvae commoda magna morae.

20. Habent sua fata libelli. [Terenciano Mauro, Carmen Heroicum 250]. Os livrinhos têm seus destinos. VIDE: lPro captu lectoris habent sua fata libelli.

21. Habent sua verba miseri, sua verba felices. [Plínio Moço, Panegyricus 72]. Os infelizes têm suas palavras, os felizes, as suas. nCada um fala como quem é.

22. Habentes homines. Homens de posses.

23. Habeo magnum opus in manibus. [Cícero, Academica 1]. Tenho nas mãos uma grande tarefa.

24. Habeo quod dedi: perdidi quod servavi. [De um epitáfio / Bernardes, Nova Floresta 4.297]. Tenho o que dei: perdi o que guardei. VIDE: lHoc habeo, quodcumque dedi.

25. Habere eripitur, habuisse nunquam. [Sêneca, Epistulae 98.11]. O que se tem pode ser tirado; o que se teve, nunca.

26. Habere et dispertire. Ter e dividir.

27. Habere et tenere potest etiam fur et nequam; possidet nemo nisi qui rei relictae aut emptae aut donatae dominus est. [Jur]. Ter e manter pode até o ladrão e o criminoso; só possui quem é o dono da coisa herdada, ou comprada, ou doada.

28. Habere iam non potest Deum patrem qui Ecclesiam non habet matrem. [S.Cipriano, De Catholicae Ecclesiae Unitate 6]. Não pode ter a Deus por pai quem não tem a Igreja por mãe.

29. Habere, non haberi. Possuir, não ser possuído.

30. Habere quaestui rempublicam non modo turpe est, sed sceleratum etiam et nefarium. [Cícero, De Officiis 2.77]. Servir-se da república para enriquecer não é só torpe, mas também criminoso e abominável.

31. Habere usum rationis idem est quod habere liberum arbitrium. Ter uso da razão é o mesmo que ter livre arbítrio.

32. Habes amicos, quia amicus ipse es. [Plínio Moço, Panegyricus 85]. Tens amigos, porque tu mesmo és amigo. nAmor com amor se paga. VIDE: lAmor amorem gignit. lAmor amore compensatur. lSi vis amari, ama. lSit procul omne scelus; ut ameris amabilis esto! lUt ameris, ama. lUt redameris, ama.

33. Habes, habebis. Tens, terás. nQuem tem terá. nGanha dinheiro quem tem dinheiro.

34. Habes confitentem reum. [Petrônio, Satiricon 130]. Tens um réu confesso. lHabes igitur, Tubero, quod est accusatori maxime optandum, confitentem reum. [Cícero, Pro Ligario 2]. Tens, portanto, Túbero, o que mais deve desejar um acusador: um réu confesso. VIDE: lHabemus confitentem reum.

35. Habet apud malos quoque multum auctoritatis virtus. [Quintiliano, Declamationes 253]. Até entre os maus a virtude tem muita autoridade.

36. Habet assentatio iucunda principia, eadem exitus amarissimos affert. [RH 4.21]. A lisonja tem começos agradáveis, mas traz resultados extremamente amargos.

37. Habet Deus suas horas et moras. [Stevenson 968]. Tem Deus seus momentos e suas demoras. nDeus tarda, mas não falha. nDeus escreve direito por linhas tortas.

38. Habet enim praeteriti doloris secura recordatio delectationem. [Cícero, Ad Familiares 5.12.4]. Quando se está tranqüilo, a lembrança de um sofrimento passado nos traz prazer. nO que foi duro de passar é doce de lembrar. lHabet delectationem praeteriti doloris secura recordatio.

39. Habet et musca splenem. [Erasmo, Adagia 3.5.7]. Até a mosca tem sua ira. nTambém a formiga tem catarro. nCada formiga tem sua ira. nRã também sente como gente. nAté o cabelo sutil faz sua sombra. lHabet et musca splenem, et formica bilem. [Apostólio, Paroimiai 9.48]. A mosca tem a sua ira, e a formiga a sua bílis. VIDE: lEst et formicae et culici sua bilis. lEt formicae sua bilis inest. lEtiam formicae sua bilis inest. lFormicae sua bilis inest, habet et musca splenem. lInest et formicae fel. lInest et formicae sua bilis. lInest et formicae et serpho bilis.

40. Habet etiam mala fortuna levitatem. [Sêneca, Epistulae 13.11]. Até a má sorte tem inconstância. nNão há mal que sempre dure, nem bem que sempre ature. VIDE: lEtiam mala fortuna habet suas levitates.

41. Habet felicitas haud minimam invidiam. [Grynaeus 424]. O homem feliz não tem a menor inveja.

42. Habet hoc vitium omnis ambitio: non respicit. [Sêneca, Epistulae 73.3]. A ambição tem este defeito: não olha atrás de si. VIDE: lAmbitio non respicit.

43. Habet in adversis auxilia, qui in secundis commodat. [Publílio Siro]. Tem auxílio na adversidade quem presta auxílio na prosperidade.

44. Habet lacrimas magna voluptas. [Sêneca, Thyestes 967]. O grande prazer também produz lágrimas.

45. Habet nescio quid latentis energiae viva vox, et in aures discipuli de doctoris ora transfusa fortius sonat. [S.Jerônimo / Grynaeus 218]. A viva voz tem um não sei quê de energia latente que, saída da boca do professor, soa mais forte nos ouvidos do discípulo.

46. Habet suum venenum blanda oratio. [Publílio Siro]. A frase suave tem seu veneno. nCom mel se pegam as moscas.

47. Habet victoria laudem. [Virgílio, Eneida 2.584]. A vitória merece elogio.

48. Habete fiduciam. [Vulgata, Mateus 14.27]. Tende fé.

49. Habetis aliquid quod manducetur? [Vulgata, Lucas 24.41]. Tendes aqui alguma coisa que comer?

50. Habeto tibi res tuas. [Jur / Black 866]. Toma para ti tuas coisas. (=Uma das fórmulas romanas de divórcio).

51. Habiles ad matrimonium. [Jur / Broom 391]. Aptos para o casamento.

52. Habita fides ipsam plerumque obligat fidem. [Tito Lívio, Ab Urbe Condita 22.22]. A confiança constante na maioria das vezes ganha a confiança recíproca.

53. Habitabit lupus cum agno, et pardus cum haedo accubabit; vitulus, et leo, et ovis, simul morabuntur, et puer parvulus minabit eos. [Vulgata, Isaías 11.6]. O lobo habitará com o cordeiro, e o leopardo se deitará ao pé do cabrito; o novilho, e o leão e a ovelha viverão juntos, e um menino pequenino os conduzirá.

54. Habitare aedificio lucido, perflatum aestivum, hibernum solem habente. [Celso, Medicina 1.1]. Deve-se morar em casa clara, que receba vento no verão e sol no inverno.

55. Habitat. Habita. (=Hábitat. Lugar habitado por uma raça, um animal ou uma planta, no estado natural).

56. Habitus est altera natura. [Signoriello 156]. nO hábito é uma segunda natureza. nO uso do cachimbo faz a boca torta.

57. Habitus generatur ex actibus. [Signoriello 157]. O hábito nasce das ações.

58. Habitus non facit monachum. [Mota 147]. nO hábito não faz o monge. nPor se andar vestido de lã não se é carneiro. lHabitus non facit monachum, sed professio regularis. [Rezende 2216]. Não é o traje que faz o monge, mas a profissão regular. VIDE: lBarba non facit philosophum. lCucullus non facit monachum. lCuculla non facit monachum. lIn vestimentis non est sapientia mentis. lNon habitus monachum reddit. lNon tonsura facit monachum. lNon tonsura facit monachum, nec horrida vestis. lPhilosophum non facit barba. lSaepe tegit nequam lata cuculla caput. lVestimenta pium non faciunt monachum.

59. Hac Amor, hac Liber, durus uterque deus. [Propércio, Elegiae 1.3.14]. De um lado o deus Amor, de outro Líber, o deus do vinho, ambos deuses exigentes.

60. Hac fruere. [Inscrição em relógio]. Goza desta (hora).

61. Hac lege. Com esta lei. Sob esta condição.

62. Hac nocte. Nesta noite. Esta noite.

63. Hac nos Deus ipse inducit. [Grynaeus 106]. Por este caminho o próprio Deus nos conduz.

64. Hac urget lupus, hac canis. [Horácio, Sermones 2.2.64]. De um lado é o lobo que ameaça, do outro, o cão. nFicar entre dois fogos. nEstar entre o martelo e a bigorna. lHac lupus, hac canis. De um lado o lobo, do outro o cão. lHac lupi, hac canes. [Plauto, Casina 851]. De um lado os lobos, do outro os cães. VIDE: lA fronte praecipitium, a tergo lupi. lA fronte praecipitium, a tergo lupus. lInter canem et lupum. lInter lupos et canes nullam salutem esse.

65. Hac vice. Desta vez. VIDE: lIn hac vice.

66. Hactenus potui, habui, fui. [Grynaeus 275]. Até aqui pude, tive, fui.

67. Hae nugae seria ducent in mala. [Horácio, Ars Poetica 451]. Essas bagatelas levarão a problemas sérios.

68. Hae tibi erunt artes, pacisque imponere morem, parcere subiectis et debellare superbos. [Virgílio, Eneida 4.853]. Estas serão tuas artes: impor as condições da paz, poupar os vencidos e submeter os soberbos. VIDE: lParcere subiectis et debellare superbos.

69. Haec colonia retroversus crescit tamquam coda vituli. [Petrônio, Satiricon 44]. Esta cidade cresce para baixo, como o rabo do bezerro. VIDE: lRetroversus crescit, tamquam coda vituli.

70. Haec decantata erat fabula. [Cícero, Ad Atticum 13.34]. Essa era a história sempre repetida.

71. Haec demum sapiet dictio, quae feriet. [Epitáfio de Lucano]. Será realmente um bom estilo aquele que impressionar o leitor.

72. Haec dies. Este é o dia.

73. Haec editio cum suo exemplari typico plane concordat. Esta edição confere plenamente com o original. (=Declaração incluída em publicação para garantir a autenticidade do texto reproduzido). VIDE: lConcordat cum scripto originali. lConcordat cum originali approbrato. lConcordat cum suo originali. lConcordat cum originali.

74. Haec enim beneficii inter duos lex est: alter statim oblivisci debet dati, alter accepti nunquam. [Sêneca, De Beneficiis 2.10.4]. Esta é a lei do benefício que liga duas pessoas: uma deve imediatamente esquecer o que foi dado, a outra nunca deve esquecer o que foi recebido.

75. Haec enim virtus, iustitia, omnium est domina et regina virtutum. [Cícero, De Officiis 3.28]. Esta virtude, a justiça, é a senhora e rainha de todas as virtudes.

76. Haec est conventio. Este é o acordo.

77. Haec est gloriosissima civitas Dei, haec unum Deum novit et colit. [S.Agostinho, De Civitate Dei 10.25]. É a gloriosíssima cidade de Deus; ela conhece e cultua o Deus único. VIDE: lCivitas Dei. lGloriosa dicta sunt de te, civitas Dei. lIn civitate Dei nostri.

78. Haec est humanae semper mutatio sortis: fit moriens ludus qui fuit ante pavor. Essa é sempre a mutação da sorte humana: quando morre, quem antes era motivo de pavor, torna-se uma brincadeira.

79. Haec est tota magna scientia hominis: scire quia ipse per se nihil est. [S.Agostinho, Supra Psalmum 70 / Bernardes, Nova Floresta 4.392]. Esta é toda a grande ciência do homem, saber que por si é nada.

80. Haec est veritas. Esta é a verdade. Eis a verdade.

81. Haec est via, ambulate in ea, et non declinetis neque ad dexteram, neque ad sinistram. [Vulgata, Isaías 30.21]. Este é o caminho, andai por ele e não declineis nem para a direita nem para a esquerda.

82. Haec est vipera versa in viscera genetricis, haec est languida pecus gregem domini sui sua contagione commaculans. [Dante, Epistolae 7.24]. É uma víbora voltada para as entranhas de sua mãe, é um animal doente que está contaminando com sua doença o rebanho do dono.

83. Haec ex tripode fiunt. [Suidas / Albertatius 514]. Isto vem do tripé. (=São palavras do oráculo. São fatos incontestáveis). nÉ tão certo como dois e dois são quatro. lEx tripode dictum. lEx tripode dicta.

84. Haec fortasse tua. [Inscrição em relógio de sol]. Esta talvez seja tua (última hora). VIDE: lHeu, mortis fortasse tuae quam prospicis hora.

85. Haec habeo quae edi, quaeque exsaturata libido hausit, at illa iacent multa et praeclara relicta. [Inscrição no túmulo de Sardanapalo / Cícero, Tusculanae 5.35.101]. Eu possuo o que comi e o que o meu desejo saturado absorveu, mas deixo para trás uma quantidade de bens magníficos.

86. Haec igitur prima lex amicitiae sanciatur, ut ab amicis honesta petamus, amicorum causa honesta faciamus. [Cícero, De Amicitia 44]. Adote-se esta primeira regra da amizade: peçamos aos amigos somente coisas dignas, e por eles só façamos coisas dignas.

87. Haec in ore atque oculis nostris gesta sunt. Isto foi feito diante de nossa cara e de nossos olhos. nIsto se fez nas nossas barbas.

88. Haec ipsa magis pertinaciter haerent, quae deteriora sunt. [Quintiliano, Institutio Oratoria 1.1]. As impressões das coisas piores se conservam com mais tenacidade.

89. Haec mala sunt, sed tu non meliora facis. [Marcial, Epigrammata 2.8.8]. Isto está muito ruim, mas tu não fazes coisa melhor! VIDE: lSed tu non meliora facis!

90. Haec mando vobis: ut diligatis invicem. [Vulgata, João 15.17]. Isto é o que eu vos mando, que vos ameis uns aos outros.

91. Haec mea fama est. [Propércio, Elegiae 1.7.9]. Eis a minha glória.

92. Haec mihi videtur ambitio, non eleemosyna. [Erasmo, Colloquia 16]. Isto me parece adulação, não esmola.

93. Haec natura multitudinis est: aut servit humiliter aut superbe dominatur; libertatem, quae media est, nec spernere modice, nec habere sciunt. [Tito Lívio, Ab Urbe Condita 24.25]. Esta é a natureza da multidão: ou serve humildemente ou tiraniza com soberba; nem sabe afastar-se modestamente da justa liberdade, nem gozá-la em sua plenitude.

94. Haec oportuit facere et illa non omittere. [Vulgata, Mateus 23.23]. Estas coisas eram as que vós devíeis praticar, sem que, entretanto, omitísseis aquelas outras. lHaec oportet facere et illa non omittere. [Bacon, Advancement of Learning 2.23.40]. Estas coisas é preciso praticar, mas não omitir aquelas outras.

95. Haec ornamenta mea sunt. [Valério Máximo, Facta et Dicta Memorabilia 4.4]. Estas são minhas jóias. (=Assim respondeu Cornélia, mãe dos Gracos, apontando os filhos, ao lhe ser pedido que mostrasse suas jóias).

96. Haec placuit semel, haec deciens repetita placebit. [Horácio, Ars Poetica 365]. Aquela (pintura) agradou uma vez, ela agradará repetida dez vezes. VIDE: lBis repetita placent.

97. Haec sunt solacia, haec fomenta summorum dolorum. [Cícero, Tusculanae 2.23]. Eis o consolo, eis o bálsamo das maiores dores.

98. Haec tibi dona fero. [Divisa de Newfoundland, Canadá]. Trago-te estas dádivas.

99. Haec tota in civitate fabula est. [Branco 262]. Corre essa história por toda a cidade. nNão se fala de outra coisa.

100. Haec tria me perdunt: sermones, scientia nulla, sumptus opes superans, vincens praesumptus honorem. [Pereira 123]. Três coisas me destroem: muito falar sem nenhum conhecimento, despesas maiores que os bens, presunção maior que a consideração. nTrês coisas destroem o homem: muito falar e pouco saber, muito gastar e pouco ter, muito presumir e pouco valer.

101. Haec tria perdunt hominem: vinum, femina, tesserae. [DAPR 631]. Eis as três coisas que perdem o homem: vinho, mulher e jogo. nTrês coisas matam o homem: moças, dados e cominos de odre. nJogo, mulher e bebida, a casa perdida. VIDE: lAlea, vina, Venus, per quae sum factus egenus. lDives eram dudum, fecerunt me tria nudum: alea, vinum, Venus, per quae sum factus egenus. lVinum, mulier, tesserae: tria mala.

102. Haec unde venit sarcina rediit salis. [Schottus, Adagia 605]. O peso do sal de onde veio, para aí voltou. nA água o dá, a água o leva. VIDE: lSal abiit illuc, unde dimanaverat. lSalis onus unde venit, eo redit. lSalis onus unde venerat, illuc abiit.

103. Haec urbs lux orbis terrarum. [Cícero, In Catilinam 4.11]. Esta cidade é a luz do mundo.

104. Haec videbis, et feres? [Grynaeus 225]. Verás essas coisas e as tolerarás?

105. Haerent infixi pectore vultus. [Virgílio, Eneida 4.4]. O rosto dele está gravado no coração dela.

106. Haerere in iisdem scopulis. [Grynaeus 9]. Estar agarrado nas mesmas pedras. nEstar no mesmo barco.

107. Haerere in vado. [Pereira 103]. Estar encalhado no atoleiro. nEstar num beco sem saída. lHaeret in vado. [Dumaine 238]. Está atolado.

108. Haeret lateri letalis arundo. [Virgílio, Eneida 4.73]. A flecha mortal está enterrada em seu flanco.

109. Haesitanti, quod ratio non potest, fortuna consilium subministrat. A quem está em dúvida, a sorte lhe fornece a solução que a razão não lhe pode dar. lHaesitanti, quod ratio non potuit, fortuna consilium subministravit. [Quinto Cúrcio, Historiae 6.6]. A quem estava em dúvida, a sorte forneceu a solução que a razão não lhe pôde dar.

110.  Hamum vorat. Ele está engolindo o anzol. nMordeu a isca. VIDE: lInterim ille hamum vorat. lMeus hic est: hamum vorat.

111. Hanc amo quae me odit, contra illam quae me amat odi. Compone inter nos, si potes, alma Venus. [Ausônio, Epigrammata 94]. Amo uma mulher que me odeia; ao contrário, odeio a que me ama. Harmoniza nossa situação, se puderes, ó bondosa Vênus.

112. Hanc amplissimam omnium artium bene vivendi disciplinam vita magis quam litteris persecuti sunt. [Cícero, Tusculanae 4.5]. A mais importante de todas as artes, a arte de bem viver, eles adquiriram mais com sua vida que com o estudo.

113. Hanc technam in te ipsum struxisti. [Erasmo, Adagia 1.1.54]. Tu armaste esta rede contra ti mesmo. nCaíste na rede que armaste. nQuem arma trelas, cai nelas.

114. Hanc utinam faciem nolit mutare senectus! [Propércio, Elegiae 2.2.15]. Possa a velhice poupar esse rosto!!

115. Hanc veniam petimusque damusque vicissim. [Horácio, Ars Poetica 11]. É um privilégio que eu reclamo e que concedo recíprocamente.

116. Hanc volo, quae non vult; illam quae vult, ego nolo. [Ausônio, Epigrammata 36]. Quero a quem não me quer; a que me quer, eu não quero.

117. Hannibal ad portas. Aníbal está diante dos portões da cidade. nUm inimigo nos ameaça. nO inimigo nos espreita. lHannibal antes portas. VIDE: lCum Hannibal ad portas esset.

118. Has illis epulas potius laudare memento, qui libertatem postposuere gulae. [Aviano]. Lembra-te de elogiar este festim para aqueles que sacrificaram a liberdade ao estômago.

119. Hastae subicere. [Jur]. Vender em leilão público. VIDE: lSub hasta vendere.

120. Hastam et caduceum ferre. [Pereira 108]. Levar a lança e o caduceu. (=Caduceu.Vara da paz, que os embaixadores portavam). nIr de paz e de guerra.

121. Hastas abicere. Atirar fora as lanças. (=Desistir de um empreendimento. Renunciar).

122. Hastis argenti pugna, sic omnia vinces. [Schottus, Adagia 370]. Luta com lanças de prata, assim vencerás tudo. nChave de ouro abre qualquer porta. VIDE: lArgenteis hastis pugna et omnia expugnabis. lArgenteis pugna telis atque omnia vinces. lArgenti pugnans hastis, sic cuncta domabis. lArgenteis hastis pugna, et omnium victor eris. lArgenteis hastis pugnare.

123. Haud advocatus ne ad consilium accesseris. Não irás à reunião antes de seres chamado. nA boda e batizado não vás, sem seres chamado. nNão te metas onde não és chamado. VIDE: lAd consilium ne accesseris, antequam voceris. lAlterius festum solum invitatus adibis. lAntequam voceris, ad consilium ne accesseris. lConsilium ne adeas invocatus.

124. Haud aequum facit, qui quod didicit, id dediscit. [Plauto, Amphitruo 686]. Não age bem quem desaprende o que aprendeu.

125. Haud bene inaequales veniunt ad aratra iuvenci. [Ovídio, Heroides 9.31, adaptado]. Não dão certo no arado bois de tamanhos diferentes.

126. Haud canit paternas cantiones. [Erasmo, Adagia 2.10.94]. Não canta as cantigas dos pais. nNão vai pelo caminho de seus pais. lHaud canit paternas cantilenas. [Grynaeus 162].

127. Haud dolor est maior quam dum, qui quaerit amorem, spernitur. At miseris spes tamen usque nocet. [Heirich Bebel]. Não há dor maior que ser desprezado, quando se procura o amor. Mas, para os infelizes, até a esperança é funesta.

128. Haud errat tota, qui redit media via. [PSa]. Não se perde completamente quem volta do meio do caminho. nMais vale perder que mais perder.

129. Haud est amicus absit si procul. [Grynaeus 43]. Não é meu amigo, se fica longe de mim. nQuem não aparec, esquece. nAmigos que desaparecem esquecem. VIDE: lNon sunt amici, amici qui degunt procul. lNon sunt amici qui vivunt procul.

130. Haud est nocens quicumque non sponte est nocens. [Sêneca, Hercules Oetaeus 886]. Não peca quem peca sem intenção. VIDE: lNon sponte qui delinquit, haud est improbus.

131. Haud est virile terga fortunae dare. [Sêneca, Oedipus 86]. Não é varonil voltar as costas ao destino.

132. Haud facile emergunt, quorum virtutibus obstat res angusta domi. [Juvenal, Satirae 3.164]. Não sobressaem com facilidade aqueles a cujos méritos se oponham os parcos recursos da família.

133. Haud facile femina una invenietur bona. [Stevenson 2582]. Não será fácil encontrar-se uma única mulher boa. nMulher boa, ave rara.

134. Haud facile libertas et domini miscentur. [Tácito, Historiae 4.64]. É difícil associarem-se liberdade e senhores.

135. Haud facta est una Martia Roma die. [Pereira 113]. Roma não foi feita num único dia de março. nRoma não se fez num dia. nRoma não foi feita num dia. nÉ preciso dar tempo ao tempo. nCalma no Brasil! VIDE: lAlta die solo non est exstructa Corinthus. lNon fuit in solo Roma peracta die. lNon stilla una cavat marmor, nec protinus uno est condita Roma die. lRoma non fuit una die condita. lRoma non uno condebatur die.

136. Haud fas, Bacche, tuos tacitum tramittere honores. [Sílio Itálico, Punica 7.162]. Baco, não nos é permitido calar teus méritos.

137. Haud flere honeste ipse, quod voluit, potest. [Sêneca, Hippolytus 1118]. Quem quis o acontecimento não pode lamentá-lo honestamente.

138. Haud furto melior, sed fortibus armis. [Virgílio, Eneida 10.735]. Não com melhor estratagema, mas com armas mais poderosas.

139. Haud homo culpandus, quando est in crimine casus. [Dionísio Catão, Monosticha, Appendix 25]. Não se deve culpar o homem, quando no erro está a sorte.

140. Haud igitur reddit ad nihilum res ulla. [Lucrécio, De Rerum Natura 247]. Coisa alguma se transforma em nada. lHaud igitur possunt ad nilum quaeque reverti. Nada, pois, pode voltar a ser nada.

141. Haud ignara mali miseris succurrere disco. Não sendo desconhecedora dos males, aprendi a socorrer os infelizes. nA minha custa aprendi a fazer o bem. VIDE: lNon ignara mali miseris succurrere disco.

142. Haud ignis igne exstinguitur. [Schottus, Adagia 635]. Fogo não se apaga com fogo. nNão é com palha que se apaga fogo. VIDE: lIgnis igne non exstinguitur. lIgnis non exstinguitur igni.

143. Haud ignota loquor. [Virgílio, Eneida 2.91]. Não estou falando de coisas desconhecidas. lHaud incognita loquor. lHaud ignara loquor. [Rezende 2250]. Não estou falando sem saber.

144. Haud longis intervallis. Em breves intervalos.

145. Haud multum tempus mentis simulata manebunt. [Dionísio Catão, Monosticha, Appendix 68]. Os fingimentos da mente não durarão muito tempo.

146. Haud nosse ingenium viri licet aut muliebris, ut nec iumenti, ni experiari prius. [Grynaeus 179]. Não se pode conhecer o temperamento de um homem ou de uma mulher, nem mesmo de um jumento, se não se experimentar antes.

147. Haud opinor. [Plauto, Mostellaria 797]. Não sou da mesma opinião.

148. Haud passibus aequis. Em passos desiguais. VIDE: lNon passibus aequis. lPari passu. lPassu pari. lPassibus aequis.

149. Haud pelago contendito flumen. [Schottus, Adagia 587]. Não lute o rio com o mar. VIDE: lFluvius cum sis, cum mari contendis. lFluvius cum mari certas.

150. Haud semper errat fama. Nem sempre o que o povo diz está errado. nO povo aumenta, mas não inventa. lHaud semper errat fama; aliquando et eligit. [Tácito, Agricola 9.8]. A voz do povo nem sempre erra; às vezes também acerta. VIDE: lNon semper errat fama. lPublica fama non semper vana.

151. Haud servus est quicumque mortem despuit. [Grynaeus 258]. Quem despreza a morte não é escravo. lHaud servus est quicumque mortem despicit. VIDE: lServus non est qui mortem neglegit.

152. Haud ullas portabis opes Acherontis ad undas: nudus ad infernas, stulte, vehere rates. [Propércio, Elegiae 3.5.13]. Tu não levarás nenhuma de tuas riquezas às águas do Aqueronte: ó insensato, tu subirás nu na barca infernal.

153. Haud ulli virtute secundus. Não inferior a ninguém em coragem. lHaud ulli veterum virtute secundus. [Virgílio, Eneida 11.441]. Eu não sou inferior em valor a nenhum dos meus antepassados. VIDE: lNulli proximus aut secundus. lNulli secundus.

154. Haurit aquam metro, capit immoderatus offam. [Schottus, Adagia 119]. Consome água sob medida, mas pega comida sem limite. nQuebra a louça e guarda os palitos. nAproveita o farelo e desperdiça a farinha. VIDE: lAd mensuram aquam bibit, citra mensuram panem comedit. lAd mensuram aquam bibunt, citra mensuram offam comedentes. lLege bibunt undam, comedunt sine lege placentam. lMensura aquam bibentes, citra mensuram mazam edentes. lPotat aquam metro, sed edit mazam sine metro.

155. Haurit ille aquam cribro, qui sine libro discit. [Schrevelius 1171]. Quem estuda sem livro é como se colhesse água com uma peneira. lHaurit aquas cribro qui discere vult sine libro. Colhe água com peneira quem quer aprender sem livro.

156. Hausit opes quicumque suas, alienas vorabit. [Pereira 102]. Quem dissipou seus bens devorará os alheios. nDe quem do seu foi mau despenseiro não fies teu dinheiro.

157. Haustus aquae mihi nectar erit. [Ovídio, Metamorphoses 6.345]. Um sorvo de água será para mim um néctar.

158. Hebdomada Sancta. A Semana Santa. lHebdomada Passionis. A semana da Paixão.

159. Hectora quis nosset, si felix Troia fuisset? [Ovídio, Tristia 4.3.76]. Quem conheceria Heitor, se Tróia tivesse sido bem sucedida?

160. Hedera post Anthisteria. [Erasmo, Adagia 3.4.18]. Hera depois das Antistérias. (=Antistérias eram festas de Baco em Atenas, em que as pessoas se coroavam de hera). nDepois das vindimas, cavanejos.

161. Hei mihi! difficile est imitari gaudia falsa, difficile est tristi fingere mente iocum! [Tibulo, Elegiae 6.33]. Ai de mim! Com o espírito triste é difícil imitar a falsa alegria, é difícil inventar um gracejo!

162. Hei mihi! quod nullis amor est sanabilis herbis! [Ovídio, Metamorphoses 1.523]. Ai de mim! O amor não pode ser curado com erva nenhuma. nPara o amor e para a morte não há coisa forte. VIDE: lAmor non est medicabilis herbis. lMe miseram, quod amor non est medicabilis herbis. lNullis amor est medicabilis herbis. lNullis amor est sanabilis herbis.

163. Helena ubi est, Troiam puto. [Sêneca, Agamemnon 795]. Onde Helena se encontra, lá considero Tróia.

164. Helenae causa Troia arsit. Por causa de Helena Tróia pegou fogo.

165. Helluo librorum. Um devorador de livros. lHelluari libris. [Cícero, De Finibus 3.8]. Devorar livros.

166. Helluo patriae. [Cícero, Pro Sestio 26]. Depredador do estado.

167. Henricum gladio qui non occidere posset, cultello potuit: parva timere bonum est. [Thomas Campion]. Quem não poderia matar o Henrique com a espada pôde fazê-lo com a faca: é bom temer as coisas pequenas. VIDE: lParva timere bonum est.

168. Herba mala cito crescit. [DAPR 349]. Erva ruim cresce rápido. nErva má sempre vingará. nA má erva depressa nasce e tarde envelhece. VIDE: lMala herba cito crescit.

169. Herba nec antidotum poterit depellere letum; quod te liberet a fato non nascitur in horto. [Tosi 590]. Não há erva nem antídoto que possa afugentar a morte; não nasce no jardim nada que te livre do destino. nContra a morte não há coisa forte. nTudo tem remédio, menos a morte. VIDE: lContra malum mortis non est medicamen in hortis. lContra malum mortis non est medicamentum in hortis. lContra vim mortis non est medicamen in hortis. lContra vim mortis non herbula crescit in hortis. lContra vim mortis non nascitur herba in hortis. lContra vim mortis nulla herba in hortis.

170. Herculei labores. [Erasmo, Adagia 3.1.1]. Os trabalhos de Hércules.

171. Herculi clavam subtrahere. [Macróbio, Saturnalia 5.3]. Tirar a cachamorra a Hércules. (=Fazer coisa muito difícil). nMeter uma lança em África. VIDE: lClavam extorquere Herculi.

172. Herculis cothurnos aptas infanti. [Plutarco / Erasmo, Adagia 3.6.67]. Calças os sapatos de Hércules no menino. nNão estás pondo as coisas nos seus lugares. nMatas moscas com canhão.

173. Herculis quaestum conterere. [Plauto, Mostellaria 983]. Dar cabo do que Hércules ganhou. (=Ser muito pródigo). nPólvora alheia, tiro grande.

174. Heredem Deus facit, non homo. [Stevenson 1124]. É Deus, não o homem, que faz o herdeiro. VIDE: lDeus solus heredem facere potest. lSolus Deus heredem facere potest.

175. Heredem ferre utilius est quam quaerere. [Publílio Siro]. É melhor aturar o herdeiro do que procurar um.

176. Heredis fletus sub persona risus est. [Publílio Siro]. O choro do herdeiro é riso à socapa. nLágrimas de herdeiro, risos sorrateiros. nLágrimas de herdeiros, risos secretos. nChora com um olho e ri com o outro.

177. Hereditas ab intestato. [Jur]. Herança de pessoa intestada. VIDE: lAb intestato. lAbintestato. lSuccessio ab intestato.

178. Hereditas damnosa. [Jur / Black 869]. Herança danosa. (=A herança que impõe ao herdeiro débitos a serem pagos de valor maior que o dos bens herdados). lHereditas damnum emergens.

179. Hereditas est quam vocant sapientiam. [Quintiliano, Institutio Oratoria 6.3.97]. O que chamam de sabedoria é uma herança.

180. Hereditas iacens. [Jur / Black 869]. Herança jacente. (=Herança cujos herdeiros não são conhecidos). VIDE: lIacens hereditas.

181. Hereditas nihil aliud est quam successio in universum ius, quod defunctus habuerit. [Digesta 50.17.62]. A herança não é mais que a sucessão no direito universal do defunto.

182. Hereditas viventis non datur. [Jur]. Não existe herança de pessoa viva.

183. Heres est alter ipse. [Jur]. O herdeiro é um segundo eu.

184. Heres ex omnibus bonis. Um herdeiro universal.

185. Heres heredem alterum velut unda supervenit undam. [Horácio, Epistulae 2.2.175]. Um herdeiro segue outro, como uma onda sucede a outra.

186. Heres heredis mei est meus heres. [Jur / Black 870]. Herdeiro de meu herdeiro é meu herdeiro.

187. Heres legitimus. [Jur / Broom 395]. O herdeiro legítimo.

188. Heres personam defuncti sustinet. [Jur]. O herdeiro continua a pessoa do defunto.

189. Heres succedit in virtutes et vitia possessionis defuncti. [Jur]. O herdeiro sucede nas virtudes e nos vícios da posse do defunto.

190. Heri et nudius tertius. [Vulgata, Gênesis 31.2]. Ontem e anteontem. VIDE: lNudius tertius. lNudius quintus.

191. Heri, hodie et in saecula. Ontem, hoje e sempre. lHeri et hodie ipse et in saecula. [Vulgata, Hebreus 13.8]. Era ontem e é hoje e será o mesmo por todos os séculos.

192. Heri Ioseph, hodie scortator. [DAPR 362]. Ontem José, hoje um libertino. nHoje rico e festejado, amanhã pobre e desprezado.

193. Heri servus, hodie liber. [Grynaeus 599]. Ontem escravo, hoje livre. nOntem vaqueiro, hoje cavaleiro.

194. Hesterni quippe sumus, et ignoramus. [Vulgata, Jó 8.9]. Nós somos de ontem, e o ignoramos.

195. Heu! caecitas et duritia cordis humani! [Tomás de Kempis, De Imitatione Christi 3.1.42]. Ó cegueira e dureza do coração humano!

196. Heu conscientia animi gravis est servitus! [Publílio Siro]. Ai! O remorso é uma servidão pesada.

197. Heu, dolor quam miser est qui in tormento vocem non habet! [Publílio Siro]. Ai! Como é triste a dor que no sofrimento não tem voz!

198. Heu, Domine Deus! Ecce nescio loqui, quia puer ego sum. [Nova Vulgata, Jeremias 1.6]. Ah, ah, ah, Senhor Deus, Tu bem vês que eu não sei falar, porque eu sou um menino.

199. Heu facile commoda nulla cadunt! [Alciato, Emblemata 25.26]. Ai, nenhuma vantagem vem sem sacrifício! nDeus não manda nem cozido nem assado.

200. Heu, Fortuna, quis est crudelior in nos te deus? [Horácio, Satirae 2.8.61]. Ai, Fortuna, que deus é mais cruel para nós que tu?

 

MENU RÁPIDO