A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V

DICIONÁRIO  DE  EXPRESSÕES  E  FRASES  LATINAS
Compilado por HENERIK KOCHER

C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10

 

601. Circa pecuniam plurimum vociferationis est. [Sêneca, De Ira 3.33.1]. É em torno do dinheiro que há mais disputa.

602. Circiter. Aproximadamente. Por volta de. VIDE: lCirca.

603. Circuitus est evitandus. Devem-se evitar os rodeios.

604. Circuitus verborum. Um cincunlóquio.

605. Circulus aureus in naribus suis, mulier pulchra et fatua. [Vulgata, Provérbios 11.22]. A mulher formosa e insensata é como um anel de ouro na tromba de uma porca.

606. Circulus in definiendo. Um círculo no ato de definir.

607. Circulus in demonstrando. Um círculo no ato de demonstrar.

608. Circulus in probando. Um círculo no ato de provar.

609. Circulus sanguinis est motus sanguinis a corde per arterias ad partes, eiusdemque per venas ad eumdem fontem reditus. [Nenter 2]. A circulação do sangue é o movimento do sangue pelas artérias do coração para as partes (do corpo) e sua volta à mesma fonte através das veias.

610. Circulus vitiosus. [Da linguagem filosófica]. Um círculo vicioso.

611. Circumcidenda ergo duo sunt, et futuri timor et veteris incommodi memoria: hoc ad me iam non pertinet, illud nondum. [Sêneca, Epistulae 78.14]. Devem ser suprimidas duas coisas: tanto o medo do que virá, como a lembrança do sofrimento passado: este já não me pertence, aquele ainda não.

612. Circumfer oculos. [Plínio Moço, Epistulae 9.11]. Olha à tua volta.

613. Circumscribatur nox, et aliquid ex illa in diem transferatur. [Sêneca, Epistulae 122.3]. Limite-se a noite, e seja parte dela passada para as atividades do dia.

614. Circumspexi, et non erat auxiliator. [Vulgata, Isaías 63.5]. Olhei em roda, e não havia auxiliador.

615. Cis Apenninum. Aquém-Apeninos.

616. Cis dies paucos. [Plauto, Truculentus 347]. Há poucos dias.

617. Citatio est fundamentum totius iudicii. [Jur]. A citação é o fundamento de todo o julgamento.

618. Citatio per edictum. [Jur]. Citação por edital.

619. Citato loco. No lugar citado. VIDE: lIbidem. lIn loco citato.lLoco citato.

620. Citatoria scheda. [Jur]. Mandado de citação. lCitatoria schida.

621. Citharizando fit citharoedus. É tocando cítara que se fica citarista. nBatendo ferro é que se fica ferreiro. nA prática é a mestra de todas as coisas. nUsa e serás mestre. VIDE: lFabricando fit faber. lFabricando fabricam disces. lFabricando, fabrilia disces. lFabricando fabricam disces, canendo musicam, militando militarem artem, scribendo disces scribere. lFit fabricando faber.

622. Citharoedus ridetur, chorda qui semper oberrat eadem. [Horácio, Ars Poetica 356]. É ridicularizado o citarista que erra sempre na mesma corda.

623. Citius, altius, fortius. [Divisa dos Jogos Olímpicos]. Mais rápido, mais alto, com mais força.

624. Citius elephanti parient. [Polydorus, Adagia]. Mais rápido que isso parirão os elefantes. VIDE: lCelerius elephanti pariunt.

625. Citius elephantum sub alis celes. [Erasmo, Adagia 2.5.56]. Com mais facilidade esconderás um elefante na axila. VIDE: lCitius quinque elephantos sub ala tegas.

626. Citius flammas mortales ore tenebunt quam secreta tegant. [Petrônio, Fragmento 28]. É mais fácil aos homens ficar com chamas na boca do que guardar um segredo.

627. Citius mula pariet. [Polydorus, Adagia]. Antes disso acontecer a mula vai parir.

628. Citius pubescunt, citius senescunt. [Busarello 249]. Quanto mais cedo chegam à mocidade, mais cedo chegam à velhice. nO que cedo amadurece cedo apodrece. VIDE: lCito maturum, cito putridum. lIndicium imminentis exitii nimia maturitas est. lIs cadit ante senem qui sapit ante diem. lQuod cito fit, cito perit.

629. Citius quam ascendas cades. [Labério]. Desce-se mais rápido do que se subiu. nPara baixo todos os santos ajudam.

630. Citius quam asparagi coquuntur. [Erasmo, Adagia 3.7.5]. Mais rápido do que se cozinham os aspargos. VIDE: lCelerius quam asparagi coquuntur. lVelocius quam asparagi coquantur.

631. Citius quinque elephantos sub ala tegas. [Schottus, Adagialia Sacra 50]. Com mais facilidade esconderias cinco elefantes na axila. VIDE: lCitius elephantum sub alis celes.

632. Citius tardiusve. Mais cedo ou mais tarde.

633. Citius terra aethera conscendet. [Erasmo / Stevenson 1228]. Antes disso a terra subirá aos céus. nÉ mais fácil um burro voar.

634. Citius testudo leporem praevertat. [Schottus, Adagia 244]. É mais fácil a tartaruga ultrapassar a lebre. nÉ mais fácil um boi voar. VIDE: lPrimum testudo praeveniet leporem. lPrius testudo leporem praeverterit. lPrius testudo leporem praecurret. lPrius testudo antevertere lepori. lPrius testudo cursu vinceret leporem. lVillosum pedibus leporem testudo praeibit.

635. Citius venit malum quam revertitur. [DAPR 422]. Mais depressa vem um mal do que vai embora. nA doença entra às braçadas e sai às polegadas. . nA doença vem a cavalo e vai a pé. VIDE: lCito aegrotamus, tarde convalescimus. lVenit morbus eques, suevit abire pedes.

636. Citius venit periculum cum contemnitur. [Publílio Siro]. Mais depressa vem o perigo, quando é desprezado. nQuem não se guarda não se salva.

637. Cito accusaveris aut laudaveris neminem. [PSa]. Não acusarás nem louvarás ninguém apressadamente. VIDE: lNeminem accusaveris, nec laudaveris cito. lNeminem cito laudaveris, neminem cito accusaveris; semper puta te coram dis testimonium dicere. lNeminem cito accusaveris, nec cito laudaveris. lNeminem cito accusaveris, neminem cito laudaveris.

638. Cito ad naturam ficta reciderint suam. [PSa]. As coisas artificiais logo retornam à sua natureza. nAs águas correm para o mar, e as coisas para o seu natural. VIDE: lFicta ad naturam suam cito redeunt. lFicta ad naturam cito redierint suam. lFicta cito in naturam suam recidunt.

639. Cito aegrotamus, tarde convalescimus. Adoecemos rápido, restabelecemo-nos lentamente. nA doença vem a cavalo e vai a pé. VIDE: lCitius venit malum quam revertitur. lVenit morbus eques, suevit abire pedes.

640. Cito arescit lacrima. A lágrima seca rápido. nNada seca mais depressa do que as lágrimas. lCito enim arescit lacrima, praesertim in alienis malis. [Cícero, De Partitione Oratoria 17.57]. Seca rápido a lágrima, principalmente nos males alheios. VIDE: lLacrima nihil citius arescit. lLacrima nihil citius arescit, praesertim in alienis malis. lNihil citius arescit quam lacrima. lNihil enim lacrima citius arescit. lNihil facilius quam lacrimas inarescere.

641. Cito culpam effugias, si incurrisse paenitet. [Publílio Siro]. Logo estarás livre do erro, se te arrependeres de tê-lo cometido. nO arrependimento lava a culpa.

642. Cito desipieris, si ad externam hominum apparentiam tantum aspexeris. [Tomás de Kempis, De Imitatione Christi 2.7.3]. Facilmente te enganarás, se olhares apenas a aparência dos homens.

643. Cito fit quod di volunt. [Petrônio, Satiricon 76.8]. Não demora acontecer o que os deuses querem.

644. Cito ignominia fit superbi gloria. [Publílio Siro]. A glória do soberbo logo se transforma em desonra.

645. Cito improborum laeta ad perniciem cadunt. [Publílio Siro]. Logo a alegria dos desonestos se transforma em desgraça.

646. Cito lutum colligit amnis exundans. [S.Ambrósio / Bernardes, Luz e Calor 1.129]. O rio que sai de suas margens logo recolhe lodo.

647. Cito maturum, cito putridum. [DAPR 420]. nO que cedo amadurece cedo apodrece. VIDE: lCitius pubescunt, citius senescunt. lIndicium imminentis exitii nimia maturitas est. lIs cadit ante senem qui sapit ante diem. lQuod cito fit, cito perit.

648. Cito nata, cito pereunt. As coisas que surgem depressa, depressa desaparecem.

649. Cito pede labitur aetas. [Ovídio, Ars Amatoria 3.65]. O tempo se vai com passo ligeiro. nO tempo voa. nTempo e maré não esperam por ninguém. VIDE: lUtendum est aetate: cito pede labitur aetas.

650. Cito rumpes arcum, semper si tensum habueris. [Lodeiro 242]. Logo partirás o arco, se o mantiveres sempre esticado. nArco muito retesado é arco quebrado. nNem tanto puxar que se quebre a corda. nArco sempre armado, ou frouxo ou quebrado. lCito rumpes arcum, semper si tensum habueris; at si laxaris, cum voles, erit utilis. [Fedro, Fabulae 3.10.1]. Logo partirás o arco, se o mantiveres sempre esticado; mas se o relaxares, ele te será útil, quando quiseres. VIDE: lAbsque modo tractus saepe frangitur arcus. lArcus nimis intensus rumpitur. lArcus qui nimis intenditur, rumpitur. lArcum nimia frangit intentio. lArcus tensus saepius rumpitur. lArcus, si nunquam cesses tendere, mollis erit. lIntensus arcus nimium facile rumpitur.

651. Cito scribendo non fit ut bene scribatur; bene scribendo fit ut cito. [Quintiliano]. Escrevendo depressa, não se escreve bem; escrevendo bem, escreve-se depressa.

652. Cito transit lancea stulti. [Maloux 498]. Voa rápida a lança do tolo. nQuem cedo se determina cedo se arrepende. VIDE: lUt dicunt multi, cito transit lancea stulti.

653. Cito, tuto, iucunde. [Busarello 231]. Com rapidez, com segurança e com alegria. VIDE: lOfficium esse medici, ut tuto, ut celeriter, ut iucunde curet.

654. Citra arrogantiam hoc dico. [Branco 496]. Digo isso sem arrogância. VIDE: lAbsit iactantia verbis.

655. Citra laborem nil bene est. [Sófocles / Grynaeus 76]. Fora do trabalho nada está bem. nNão há atalho sem trabalho.

656. Citra petita. [Jur]. Aquém do solicitado.

657. Citra sanguinis effusionem. Sem derramamento de sangue.

658. Citra satietatem. Sem se fartar.

659. Citra virtutem vir bonus intellegi non potest. Não se pode conceber um homem de bem sem a virtude.

660. Cives magistratibus pareant, magistratus legibus. [Stevenson 1277]. Obedeça o povo aos magistrados; e os magistrados às leis.

661. Cives mundi omnes sumus. Todos somos cidadãos do mundo. VIDE: lCivis totius mundi.

662. Cives origo, incolas domicilium facit. [Jur]. O nascimento faz os cidadãos, o domicílio faz os habitantes. lCives quidem origo, manumissio, allectio, adoptio, incolas vero domicilium facit. [Codex Iustiniani 10.40.7]. O nascimento, a manumissão, a nomeação e a adoção fazem os cidadãos; o domicílio faz os moradores.

663. Civilis actio. [Jur / Black 333]. Ação civil.

664. Civilis multitudo. A sociedade civil.

665. Civilis ratio naturalia iura corrumpere non potest. [Digesta 4.5.8]. A razão civil não pode violar os direitos naturais.

666. Civilitas successit barbarum. [Divisa de Minesota, EUA]. A civilização sucedeu ao bárbaro.

667. Civiliter mortuus. [Jur / Black 333]. Um morto para a lei. (=Pessoa que perdeu os direitos civis).

668. Civis bonus. Um patriota.

669. Civis Romanus sum. [Cícero, In Verrem 2.5.147]. Sou cidadão romano. VIDE: lHic enim homo civis Romanus est.

670. Civis totius mundi. Um cidadão do mundo. VIDE: lCives mundi omnes sumus.

671. Civitas Dei. [Vulgata, Salmos 86.3; Tobias 13.11]. A cidade de Deus. (=Título de uma obra de S.Agostinho). VIDE: lGloriosa dicta sunt de te, civitas Dei. lHaec est gloriosissima civitas Dei, haec unum Deum novit et colit. lIn civitate Dei nostri.

672. Civitas diaboli. A cidade do diabo.

673. Civitas in seditione non potest esse beata. A cidade que está em dissensão, não pode ser feliz. VIDE: lNeque enim civitas in seditione beata esse potest, nec in discordia dominorum domus.

674. Civitates quo maiores, eo deteriores. Quanto maiores as cidades, tanto piores.

675. Clades scire qui refugit suas, gravat timorem. [Sêneca, Agamemnon 419]. Quem recusa conhecer sua desgraça agrava sua inquietação.

676. Clam coarguas propinquum, quem palam laudaveris. [Ausônio, Septem Sapientum Sententiae, Solon]. Advertirás o amigo em segredo, e o louvarás em público. lClam coarguas propinquum, propalam laudaveris. VIDE: lAmicos secreto admone, palam lauda. lAmicum in secreto mone, palam lauda. lAmicum secreto mone, palam lauda. lCastiga amicum clanculum, lauda palam. lSecreto amicos admone, lauda palam. lSecreto admone amicos, palam lauda.

677. Clam delinquentes magis puniuntur quam palam. [Jur / Black 335]. Os que delinqüem em segredo são punidor com mais rigor que os que delinqüem às claras.

678. Clam se subducere e circulo. [DAPR 235]. Escapar de uma roda às escondidas. nSair à francesa.

679. Clamare in deserto. nPregar no deserto. nPregar no deserto, sermão perdido. VIDE: lVox clamans in deserto. lVox clamantis in deserto.

680. Clamorem ad sidera tollunt. [Virgílio, Eneida 10.262]. Eles levantam um clamor às estrelas.

681. Clandestina iniusta praesumuntur. [Jur]. Os atos clandestinos se presumem contrários ao direito.

682. Clandestina possessio. [Jur]. A posse clandestina.

683. Clara est et quae nunquam marcescit sapientia. [Vulgata, Sabedoria 6.13]. A sabedoria é resplandescente e nunca murcha.

684. Clara et distincta sunt certa. O que é claro e distinto é certo. VIDE: lIdeae, quae sunt clarae et distinctae, nunquam possunt esse falsae.

685. Clara pacta, amicitia longa. [DAPR 59]. Contratos claros, amizade longa. nO preto no branco fala como gente. nAmigos, amigos, negócios à parte. VIDE: lPacta clara, boni amici.

686. Clare pacta, boni amici. Com contratos claros, bons amigos. nBoas contas fazem os bons amigos. nAmigos de longe, contas de perto.

687. Claret amor factis; dulcia verba volant. [Pereira 114]. O amor brilha pelos fatos; palavras doces fogem voando. nObras são amores, e não palavras doces.

688. Claret amor factis, non secus atque fides. [Rezende 783]. O amor, bem como a fidelidade, brilha nos fatos. nO amor e a fé nas obras se vêem.

689. Clarior e tenebris. (O sol é) mais brilhante (quando sai) das trevas. lClarior ex obscuro.

690. Clarior est solito post maxima nubila Phoebus. [Stevenson 919]. O sol fica mais claro do que de costume depois dos maiores nevoeiros. nDepois da tempestade, vem a bonança. VIDE: lBlandi post nubila soles. lGratus est sollicito post maxima nubila Phoebus. lImbribus obscuris succedunt lumina solis. lNubilo serena succedunt. lPhoebum post nubila irradiare. lPost maxima nubila Phoebus. lPost nebulas Phoebus. lPost nubila, Phoebus. lSolem fugatis nubilis reduci.

691. Claritas non desiderat multa suffragia; potest et unius boni viri iudicio esse contenta. [Sêneca, Epistulae 102]. A boa reputação não exige numerosos conceitos favoráveis; pode até se contentar com o julgamento de um único homem honesto.

692. Clarorum virorum senectus inviolata et tuta sit. [Tito Lívio, Ab Urbe Condita 38.53, adaptado]. Seja inviolável e segura a velhice dos varões ilustres.

693. Clarum et venerabile nomen. [Lucano, Pharsalia 9.203]. Um nome ilustre e venerável.

694. Classicum canit. A trombeta anuncia o ataque.` lClassicum canitur imperatore praesente. [Vegócio, Epitoma Rei Militaris 2.22]. Toca-se a trombeta quando o comandante está presente.

695. Claude os, aperi oculos. Fecha a boca, abre os olhos.

696. Claudenda est ianua belli. Deve-se fechar a porta da guerra.

697. Claudenda est ianua damno. [Juvenal, Satirae 13.129]. Deve-se fechar a porta ao prejuízo.

698. Claudendae sunt aures malis vocibus. [Sêneca, Epistulae 123.9]. Devem fechar-se os ouvidos às conversas más.

699. Claudit eques stabulum, cum latro cepit equum. O cavalariço fecha o estábulo depois que o ladrão levou o cavalo. nCasa arrombada, trancas na porta.

700. Claudite iam rivos, pueri; sat prata biberunt! [Virgílio, Eclogae 3.111]. Fechai os canais, rapazes, os prados já beberam bastante! lClaudite iam rivos! Fechai os canais. nBasta! Vamos mudar de assunto.

701. Claudo propinquus, claudicare mox scies. [Schottus, Adagia 625]. Quem é vizinho de um coxo logo saberás capengar. nQuem com coxo anda aprende a mancar. VIDE: lIuxta claudum claudicare disces. lSi apud claudum habitas, claudicabis. lSi cum claudo cohabites, subclaudicare disces. lSi iuxta claudum habites, subclaudicare disces.

702. Claudo remittitur pila. [Pereira 100]. Estão jogando a bola para o coxo. nDeus dá nozes a quem não tem dentes.

703. Claudus eget baculo, caecus duce, pauper amico. [Sweet 140]. O coxo precisa de uma bengala, o cego, de um guia, o pobre, de um amigo.

704. Claudus in via antevertit cursorem extra viam. [Bacon, Novum Organum, Aphorismi 61]. O coxo que segue o caminho chega antes do corredor que avança fora do caminho.

705. Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuntium stultum. [Vulgata, Provérbios 26.6]. Aquele que envia as suas palavras por intervenção de um mensageiro insensato, fica manco dos pés, e bebendo a iniqüidade.

706. Claudus sutor domi sedet totos dies. [Plauto, Aulularia 73]. O sapateiro coxo fica em casa os dias inteiros.

707. Clausa dedit vitam lingua, reclusa necem. [Pereira 109]. Fechada, a boca deu vida, aberta, deu morte. nMais vale calar do que mal falar. nBoca fala, boca paga.

708. Clausae sunt aures, obstrepente ira. [Busarello 210]. Quando ruge a ira, os ouvidos ficam cerrados. lClausae erant aures, obstrepente ira. [Quinto Cúrcio, Historiae 8.1.5]. Os ouvidos estavam cerrados, enquanto rugia a ira.

709. Clausas fores pulsare. Bater em porta fechada. nDar com a cara na porta.

710. Clausula derogatoria. [Jur / Broom 19]. Cláusula derrogatória.

711. Clausulae inconsuetae semper inducunt suspicionem. [Jur / Broom 240]. Cláusulas insólitas sempre provocam suspeita.

712. Clavam extorquere Herculi. [Erasmo, Adagia 4.1.95]. Tirar a cachamorra a Hércules. (=Fazer coisa muito difícil). nMeter uma lança em África. VIDE: lHerculi clavam subtrahere.

713. Clave findere ligna et securi fores aperire. [Erasmo, Adagia 2.6.81]. Rachar a lenha com a chave e abrir a porta com o machado. nTrocar as bolas.

714. Clavum clavo, paxillum paxillo pepulisti. Arrancaste prego com prego, picareta com picareta. nUm cravo com outro se tira. nUm prego empurra outro. nUma peçonha mata outra. lClavo clavum eiciendum. [Cícero, Tusculanae 4.35.75]. Um cravo deve ser expulso com outro cravo. lClavum clavo pellere. [Erasmo, Adagia 1.2.4]. lClavus clavo pellitur. [Apostólio, Paroimiai 15.75]. lClavus clavo truditur. [Pereira 108]. lClavo clavum, paxillo paxillum. [Erasmo]. Um prego (se tira) com um prego, uma estaca, com outra estaca. lClavumque clavo, perticamque pertica. [Schottus, Adagia 613]. lClavus clavum et palus palum excussit. [Apostólio, Paroimiai 9.80]. Um prego expulsou outro, e uma estaca expulsou outra. lClavus clavo pellitur, consuetudo consuetudine vincitur. [Erasmo / Stevenson 1050]. Um prego se tira com outro prego, um costume se vence com outro costume. VIDE: lMalum alio malo depulisti. lPaxillum paxillo pepulit.

715. Clemens victor. [Divisa de Henrique IV, da França]. Vencedor clemente.

716. Clementia est lenities superioris adversus inferiorem. [PSa]. Clemência é a indulgência do superior para com o inferior.

717. Clementia in quamcumque domum venerit, felicem eam tranquillamque praestabit. [PSa]. Quando a clemência entra numa casa, mantém-na feliz e tranqüila.

718. Clementia non minus victori quam victo utilis est. [Justino, Historiae 1.7]. A clemência não é menos útil ao vencedor do que ao vencido.

719. Clementia principis. [Tácito, Annales 3.68]. A clemência do príncipe.

720. Clementia regis quasi imber serotinus. [Vulgata, Provérbios 16.18]. A clemência do rei é como a chuva seródia.

721. Clipeum post vulnera. [Dengg 11]. Depois dos ferimentos, o escudo. nCasa arrombada, trancas às portas. lClipeus post vulnera. VIDE: lPost vulnera clipeus. lSero clipeum post vulnera sumo.

722. Clitellae bovi sunt impositae. [Cícero, Ad Atticum 5.15.3]. A albarda foi posta num boi. (=Atribuiu-se a alguém tarefa que não é de sua competência). VIDE: lBovi clitellas impones.

723. Clitellam plectis, at fuerat plectendus asellus. [Pereira 100]. Acometes a albarda, mas o burro é que deveria ser castigado. nCom raiva do asno, torna-se a albarda. VIDE: lQui asinum non potest, stratum caedit.

724. Clivi sudamus in imo. [Ovídio, Heroides 20.43]. Estamos suando no começo da ladeira.

725. Cloacas Augiae purgare. [Stevenson 2204]. Limpar os estábulos de Augias. (=É um dos doze trabalhos de Hércules. Augias tinha um rebanho de três mil bois, cujos estábulos não haviam sido limpos por trinta anos). VIDE: lAugiae stabulum repurgare.

726. Clotho colum retinet, Lachesis net, et Atropos occat. [Lemprière’s Classical Dictionary 445]. Cloto segura o fuso, Láquesis fia, e Átropos corta o fio. (=São as Parcas, deusas que presidiam o nascimento e a vida da humanidade. Seus nomes latinos são Nona, Decuma e Morta. [Aulo Gélio, Noctes Atticae 3.16]).

727. Coacta voluntas est voluntas. [Jur]. A vontade sob coação continua sendo vontade. lCoacta voluntas, tamen voluntas.

728. Coactus, tamen voluit. [Jur]. Coagido, mas concordou. lCoactus voluit, attamen voluit. Concordou coagido, mas concordou.

729. Coangustatum est enim stratum, ita ut alter decidat. [Vulgata, Isaías 28.20]. Estreita é a cama, de sorte que um dos dois há de cair. nEm cama estreita, deitar primeiro.

730. Cocleas vincit. Vence os caracóis. nÉ uma lesma.

731. Cocta inter virides nux datur una duas. [Pereira 108]. Dá-se uma noz madura entre duas verdes. nDar uma noz madura com duas verdes. nUma sã com uma podre.

732. Codex accepti vel expensi. Registro do recebido e do gasto. (=O livro caixa).

733. Codex Canonum Ecclesiarum Orientalium. Código das Leis das Igrejas Orientais. (=Coleção das leis das Igrejas Orientais que estão em união com Roma).

734. Codex Iuris Canonici. Código de Direito Canônico. (=Coleção oficial das leis da Igreja Católica Romana).

735. Coepisse multorum est, perficere autem paucorum. Muitos começam, mas só poucos acabam. VIDE: lIncipere plurimorum est, perserverare paucorum.

736. Coepisti melius quam desinis. [Ovídio, Heroides 9.25]. Começaste melhor do que acabas.

737. Coetus dulces, valete. Adeus, doces encontros. VIDE: lO dulces comitum valete coetus.

738. Cogas amatam irasci, amari si velis. [Publílio Siro]. Aborrecerás a amada se quiseres ser amado.

739. Cogi qui potest, nescit mori. [Sêneca, Hercules Furens 426]. Quem pode ser coagido não sabe morrer.

740. Cogit dira fames telo penetrantior omni. [Rezende 804]. A cruel fome obriga com mais força do que qualquer arma. nA fome é inimiga da virtude.

741. Cogit flere qui non sinit. [Sêneca Retórico, Controversiae 4]. Quem não nos permite chorar obriga-nos a isso.

742. Cogit rogando, cum rogat potentior. [Psa / Rezende 806]. Quando o mais forte pede, ele impõe pedindo. nRogos de rei mandados são. nRogo dos grandes mandamento é. VIDE: lBlando vis latet imperio. lPotestas et si supplicet, cogit. lPotestas, non solum si invitet, sed etiam si supplicet, cogit. lQui rogat potentior, rogando cogit. lSi opulentus it petitum pauperioris gratiam, pauper metuit.

743. Cogita frequenter ad quid venisti. [Tomás de Kempis, De Imitatione Christi 1.25.1]. Pensa com freqüência em para que vieste.

744. Cogita quamdiu eadem feceris; cibus, somnus, ludus; per hunc circulum curritur; mori velle non tantum fortis, aut miser, aut prudens, sed etiam fastidiosus potest. [Sêneca, Epistulae 77.6]. Pensa com que freqüência se fazem as mesmas coisas: comer, dormir, divertir-se; é por esse círculo que se anda; querer morrer não é somente o valente, ou o infeliz, ou o sábio que pode, mas até mesmo o enfastiado.

745. Cogita quantum nobis bona exempla prosunt. [Sêneca, Epistulae 102.30]. Pensa quanto são úteis os bons exemplos.

746. Cogitare de lana sua. [Stevenson 2593]. Pensar na sua lã. (=Cuidar exclusivamente de seus interesses. Só pensar no que está fazendo).

747. Cogitas magnam construere fabricam celsitudine? De fundamento prius cogita humilitatis. [S.Agostinho, De Verbis Domini]. Pensas construir um fedifício de grande altura? Pensa primeiro nos alicerces da humildade.

748. Cogitationes obscenae omni bestia ferociores. Os pensamentos desonestos são mais ousados que qualquer fera.

749. Cogitationes posteriores sunt saniores. [DAPR 524]. nOs segundos pensamentos são sempre os melhores.

750. Cogitationis poenam nemo patitur. [Digesta 48.19.18]. Ninguém sofre castigo por pensar. nO pensamento é livre. nO pensamento não paga imposto. VIDE: . lNemo cogitationis poenam patitur.

751. Cogitemus illum, quem servum vocamus, eodem modo ortum esse ac nos. Lembremo-nos de que aquele que chamamos de escravo nasceu do mesmo modo que nós.

752. Cogito, ergo doleo. Penso, logo sofro.

753. Cogito, ergo sum. [Descartes, Principia Philosophiae 1.7.10]. Penso, logo existo. VIDE: . lDocto homini et erudito vivere est cogitare. lDubito, ergo sum, vel, quod idem est, cogito, ergo sum. lVivere est cogitare.

754. Cogitur ad lacrimas oculus, dum cor dolet intus. [Werner / Sweet 96]. Os olhos são levados às lágrimas, quando por dentro dói o coração. nOs olhos são o espelho da alma.

755. Cognati omnes felicium. [Pereira 123]. Dos felizes todos são parentes. nTodos se chegam ao bem parado. nQuem tem dinheiro tem parentes. VIDE: lCognatus unusquilibet felicium. lFelicibus cognatus est vel quilibet. lFelicium multi cognati. lFelicium omnes sunt cognati.

756. Cognatio movet invidiam. [Erasmo, Adagia 4.8.59]. O parentesco provoca inveja. nNão se tem inveja a defuntos e apartados, senão a vizinhos e a chegados. VIDE: lFaber fabro invidet. lFigulus figulum odit. lFigulus figulo invidet, faber fabro. lInvidet et cantor cantori, et egenus egeno.

757. Cognatione patruelis, amore germanus. [Cícero, De Finibus 5.1]. Primo por consangüinidade, irmão por afeição.

758. Cognatos cole. [Dionísio Catão, Monosticha 3]. Venera teus parentes.

759. Cognatum fratremque cave carumque sodalem. [Ovídio, Ars Amatoria 1.753]. Desconfia de teu parente, de teu irmão e do amigo íntimo.

760. Cognatus pauperi nullus. [Grynaeus 567]. Pobre não tem nenhum parente. nPobre não tem parente.

761. Cognatus unusquilibet felicium. [Grynaeus 46]. Qualquer um é parente das pessoas felizes. nTodos se chegam ao bem parado. nQuem tem dinheiro tem parentes. VIDE: lCognati omnes felicium. lFelicibus cognatus est vel quilibet. lFelicium multi cognati. lFelicium omnes sunt cognati.

762. Cognitio est obstructa difficultatibus. O caminho do saber é obstruído por dificuldades.

763. Cognomento. Por apelido.

764. Cognoscendi studium homini dedit Deus eius torquendi gratia. [Montaigne]. Foi para atormentá-lo que Deus deu ao homem o gosto do saber.

765. Cognoscre chirographum suum. Reconhecer sua assinatura.

766. Cognoscetis veritatem, et veritas liberabit vos. [Vulgata, João 8.32]. Conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará. VIDE: lVeritas liberabit vos. lVeritas vos liberabit.

767. Cognovit bos possessorem suum, et asinus praesaepe domini sui. [Vulgata, Isaías 1.3]. O boi conhece o seu proprietário, e o jumento, a mangedoura do seu dono. VIDE: lBos cognoscit possessorem.

768. Cohibe parumper ora, questusque opprime. [Sêneca, Troades 518]. Retém, por um instante, a tua boca, e esconde o teu sofrimento.

769. Coitus interruptus. O coito interrompido.

770. Collidit gloria fratres. [Estácio, Thebais 6.435]. O desejo de glória põe irmãos um contra o outro.

771. Colliduntur leges inter se. Há leis que se contradizem.

772. Colligit ungues, quos tonsor dempsit. [Pereira 107]. Ele guarda até as unhas que o barbeiro aparou. nFaz economia de palitos. nÉ muito migalheiro.

773. Colligite quae superaverunt fragmenta, ne pereant. [Vulgata, João 6.12]. Recolhei os pedaços que sobejaram, para que se não percam.

774. Collocatio pecuniae. Aplicação financeira.

775. Colo quod aptasti, ipsi tibi nendum est. [Henderson, Latin Proverbs / Stevenson 1966]. Com a roca que preparaste tu mesmo deves fiar. nQuem arrumou sua mão de milho que dependure. nQuem pariu Mateus que o embale. VIDE: lIntrivisti, exedendum tibi. lQui prendidistis iidem edite testudines.

776. Color arte compositus inquinat corpus, non mutat. [Petrônio, Satiricon 102 15]. Uma tintura artificial suja o corpo, não o modifica.

777. Colorem habent, substantiam vero nullam. Têm aparência, mas nenhum conteúdo. nPor fora, renda de bilro; por dentro, molambo só.

778. Colossus magnitudinem suam servabit, etiam si steterit in puteo. [Sêneca, Epistulae 76.31]. Um gigante conservará seu tamanho, mesmo se estiver de pé dentro de um poço.

779. Colubra restem non parit. [Petrônio, Satiricon 45.9]. Cobra não pare corda. nCobra não gera passarinho. nCão de caça vem de raça. nTal pai, tal filho.

780. Colubram foves in sinu. Aqueces uma cobra ao peito. nAcalenta a serpente, que ela te dará o pago. nCriai o corvo, tirar-vos-á o olho. lColubrum foves in sinu. [Grynaeus 487]. lColubrum in sinu fove. [Pereira 100]. Acalenta a serpente no seio. VIDE: lAle catulos lupi. lPabula da corvis, dement tibi lumina corvi. lSerpentem in sinu foves. lSerpentem in sinu calefacis. lTu viperam sub alis nutricas. lViperam sub ala nutricas.

781. Columba amat, et quando rixatur; lupus odit, et quando blanditur. [S.Agostinho / Rezende 809]. A pomba ama, e às vezes se arrufa; o lobo odeia, e às vezes acaricia.

782. Columbini oculi in serpentino corde. Olhos de pomba em coração de serpente. nOlhos de beato e unhas de gato.

783. Columna domus filii sunt mares. [Schrevelius 1174]. Os filhos homens são as colunas da casa.

784. Columna regni sapientia. O sustentáculo do governo é a sabedoria.

785. Comae terrore rigebant. [Ovídio, Metamorphoses 3.100]. Os cabelos se eriçaram de terror. VIDE: lRigent horrore comae.

786. Comedamus et bibamus, cras enim moriemur. [Vulgata, Isaías 22.13]. Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos. nO que se leva desta vida é o que se come, o que se bebe, o que se brinca. VIDE: lEdamus et bibamus: cras enim moriemur. lManducemus et bibamus, cras enim moriemur.

787. Comede, fili mi, mel, quia bonum est. [Vulgata, Provérbios 24.13]. Come do mel, meu filho, pois é bom.

788. Comede in laetitia panem tuum. [Vulgata, Eclesiastes 9.7]. Come o teu pão com alegria.

789. Comedite, amici, et bibite; et inebriamini, carissimi. [Vulgata, Cântico 5.1]. Comei, amigos, e bebei, e embriagai-vos, caríssimos.

790. Comes facundus in via pro vehiculo est. [Publílio Siro]. Um companheiro conversador, na estrada, vale um carro. nAndando de dois se encurta caminho. lComes iucundus in via pro vehiculo est. Na estrada um companheiro alegre vale um carro. VIDE: lFacetus comes in via pro vehiculo est. lNullum iter longum est, amico comitante. lPro vehiculo est in via comes facundus.

791. Comes noster. Nosso companheiro.

792. Comibus est oculis alliciendus amor. [Ovídio, Ars Amatoria 3.510]. O amor deve ser atraído por olhares ternos.

793. Comica virtus. A força cômica. VIDE: lVis comica.

794. Comis enim et blanda salutatio saepe conciliat amicitiam, inimicitiam diluit. [Erasmo, Colloquia Familiaria, Salutandi Formulae]. Um cumprimento gentil e delicado muitas vezes cria amizade, apaga a inimizade. nPalavra mansa ira abranda. nBoa palavra custa pouco e vale muito.

795. Comitas gentium. A amizade entre os povos. lComitas inter gentes. lComitas inter communitates.

796. Comitatus levat malum. [Sêneca, Troades 914]. A companhia alivia o sofrimento. nMal de muitos consolo é. nMuitas mãos tornam a obra leve.

797. Commemoratio beneficii exprobratio immemoris est. [Terêncio, Andria 43]. Lembrar um favor é repreender quem o esquece.

798. Commendatoria verba non obligant. [Rezende 812]. Palavras de recomendação não criam obrigação.

799. Commercio sapientum princeps sapit. [Schottus, Adagia 150]. O príncipe aprende pelo relacionamento com os sábios. VIDE: lSapientes tyranni, sapientum congressu. lSapiunt tyranni sapientum consuetudine.

800. Commercium est commutatio mercium. [Jur]. O comércio é uma troca de mercadorias.

 

MENU RÁPIDO